Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Совершенно верно. "Моргенштерн". Потому что у славян такого оружия небыло отродясь. Простая русская натура не приемлет всяких извратов типа шипов, шариков и цепей. Меч, копьё и лук. Вот и вся премудрость. )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если лазить постоянно в энциклопедию, то процесс затянется до 2012 г., я не дотошен до слов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Моргенштерн.. опять заимствования.. а Утрення звезда - наши слова вроде как =))) Я без претензий, просто вопрос интересный =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счет Morning Star. В самом первом невервинтере, перевод был вроде с этого форума, он был переведен как утренняя звезда.

Wasp., не уверен что у словян не было такого оружия. Одним из символов власти у запорожзких казаков была таки шипованая булова...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Даже в русских былинах булава присутствовала..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пооффтопим малёхо, ага ? B)

Булава, что простая, что шипованная - "Mace" (шипованную ещё называет - "Spiked Mace")

А вот про славян я действительно маху дал. Кой-чего забыл. Был, конечно, у нас свой моргенштерн - кистень называется. Самая натуральная "Morning Star".

Так что никаких Утренних Звёзд не надо- Кистень - Просто и понятно.

180px-Klassischer-Flegel.jpg

Изменено пользователем Wasp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот вы товарищи мозгоделы :) не МГИМо случайно заканчивали? Ну это так шутка. А по сути америкосы мне так кажется тоже неплохо исказили истинные названия предметов поэтому лучше с немецкого перевод делать, чем иногда и руководствуюсь. Кстати как переводится World of Warhammer ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати как переводится World of Warhammer ?

А что это ?! :shok:

....Может всётки Word of Warcraft ? Или Warhammer Online ?

Если таки "Word of Warcraft" то переводится как - "Мир Варкрафта" (потому что в данном контексте "Warcraft" - имя собственное и не переводится). То-же самое и с Вархаммером.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да на шёл тут название такое на каком-то сайте вот и думал как в этом случае Warhammer переводится :) ща по немецкой ветке погляжу как там этот предмет переводится может и не молот там вовсе зарыт :)

Ну в принцепе одно и тоже, только вот фразу "40000 Warhammers" америкосы зачем-то словами прописали. Уговорил Wasp. перевёл как Боевой молот :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да на шёл тут название такое на каком-то сайте вот и думал как в этом случае Warhammer переводится :) ща по немецкой ветке погляжу как там этот предмет переводится может и не молот там вовсе зарыт :)

Ну в принцепе одно и тоже, только вот фразу "40000 Warhammers" америкосы зачем-то словами прописали. Уговорил Wasp. перевёл как Боевой молот :)

Камрад, это шутка, да ? Ты ведь шутишь ? Ы ?

Игра называется Warhammer 40000

Поясняю - Есть две линейки игр по вселенной Warhammer - собственно сам Вархаммер и Вархаммер спустя 40 тысяч лет. Мир в котором сорок тысяч лет идёт война между людьми, орками, некронами, тау и эльдарами. Есть целая куча книг и настольных сеттингов про это. Оттуда и названия игр. Те что просто по Вархаммеру (там где фентезийное окружение - мечи, магия и пр.) - называются просто Warhammer. Те что описывают события спустя 40000 лет - Warhammer 40000.

Ээээ.. дружище... может тебе не стоит всётки переводить компьютерные игры ? Тем-более фентезийные... А ?

Изменено пользователем Wasp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Э...прошу прощения за офтоп..но терзают меня сомнения что закончится эта тема выходом Диабло 3))

А кстати в английской версии все достаточно понятно, хотя она отличается от немецкой и перевод там совсем не дословный. Я думаю и русский перевод будет далек от изначального. Просто во всех языках разные особенности, традиции и каждое слово в ином языке можно трактовать множеством значений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

День добрый!

Русификатор на сайте для английской версии 1.02

Однако нигде не смог найти патч 1.02 для английской. Нет ошибки?

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wasp. сори ошибся в немецкой версии тоже словами написано Vierzigtausend Kriegshämmer = 40000 боевых молотов, но ты братан всё таки зануда. Лучше чем разъяснениями тут заниматься, переводом займись. На работе чел. работает примерно с такими же познаниями как у тебя вот я его нелюблю за это, больно он уж нудный в разговорах до каждого слова докапывается и разъясняет что не так, а так хочется просто пообщаться без всяких заумностей. У него даже девушки нету, я так думаю именно поэтому, так как он различит натуральную колбасу от дешёвой подделки (может расписать этот рассказ на 30 мин.), и будет бегать и искать вкусность эту по всему городу. А я проще пришёл, увидел и купил. Так что извени не по мне все эти заумности, история и т.п. я не фанатею ни от чего и меня не раздражает если "Молоток" назовут "Тук-тук" так даже прикольнее, главное чтоб смысл не терялся. И не переживай что у других людей не получается, главное чтоб у тебя всё было хорошо :) Тока без обид. Ты высказался, я высказался.

Подскажи как это правельно перевести, а то что-то меня немного смущает смысл этой фразы This dog was once a woodcutter. You can see the horror in its eyes.

Angol если у тебя английская версия то она уже пропатчена до версии 1.02 так что не ищи того чего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Wasp. сори ошибся в немецкой версии тоже словами написано Vierzigtausend Kriegshämmer = 40000 боевых молотов, но ты братан всё таки зануда. Лучше чем разъяснениями тут заниматься, переводом займись. На работе чел. работает примерно с такими же познаниями как у тебя вот я его нелюблю за это, больно он уж нудный в разговорах до каждого слова докапывается и разъясняет что не так, а так хочется просто пообщаться без всяких заумностей. У него даже девушки нету, я так думаю именно поэтому, так как он различит натуральную колбасу от дешёвой подделки (может расписать этот рассказ на 30 мин.), и будет бегать и искать вкусность эту по всему городу. А я проще пришёл, увидел и купил. Так что извени не по мне все эти заумности, история и т.п. я не фанатею ни от чего и меня не раздражает если "Молоток" назовут "Тук-тук" так даже прикольнее, главное чтоб смысл не терялся. И не переживай что у других людей не получается, главное чтоб у тебя всё было хорошо :) Тока без обид. Ты высказался, я высказался.

Подскажи как это правельно перевести, а то что-то меня немного смущает смысл этой фразы This dog was once a woodcutter. You can see the horror in its eyes.

Angol если у тебя английская версия то она уже пропатчена до версии 1.02 так что не ищи того чего нет.

"This dog was once a woodcutter. You can see the horror in its eyes."

Без контекста сложно перевести правильно... но скорее всего где-то так - "Этот гад (негодяй, скотина) тоже (?) был когда-то лесорубом. И потому (?) ты увидел страх в его глазах". Дай полный текст - я переведу.

А насчёт зануды ты зря. Перевод фентезийных игр - дело тонкое. Можно иметь нехилые знания языка но не иметь знания предмета перевода. Вот при таких раскладах и появляются Мечи Ублюдки и прочие Утренние Звёзды.

Без знания предмета - цирк форменный выходит. Разве нет ?

Изменено пользователем Wasp.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Smart131
        Скачать: ZoneofGames   Разработчик: GamesVoice Издатель: GamesVoice Версия перевода: 1.1 от 07.04.18 Размер: 434.75 МБайт Требуемая версия игры: любая Медиа:
      Геймплей с русской озвучкой [v1.0 от 08.03.18]: https://www.youtube.com/watch?v=uCJnOMYSV6c Анонс: https://youtu.be/yVBHggfCzkI Ройс Бракет - Кастинг: https://youtu.be/1uzxuYyBoTo Битва с Сибил: https://youtu.be/Edf_skI9eAA Эшер Кендрелл: https://youtu.be/QujANKiOFWQ Русский саундтрек:
      SoundCloud: https://soundcloud.com/gamesvoice/sets/transistor-russian-ost ВКонтакте: https://vk.com/music?z=audio_playlist-25637666_74645648 Патчноут:
      Версия 1.1 от 07.04.18
      — Исправлено: несколько реплик рассказчика в сцене Flashback.
      — Добавлено: адаптированная композиция Paper Boats (в папку с саундтреком).
      — Добавлено: ранняя версия The Spine в исполнении Алины Рыжехвост (в папку с саундтреком).

      Версия 1.0 от 08.03.18
      — Первая публичная версия.
      Авторы:
      Виталий Красновид — руководитель проекта, перевод текста, тестирование. Анатолий Калифицкий (Смарт) — обработка звука. Евгений Сухарев — перевод текста. Юрий Кулагин — перевод текста.  Александр Киселёв (ponaromixxx) — разбор/ сборка ресурсов, инсталлятор. Роли озвучили:
      Максим Кулаков — рассказчик. Елизавета Балакирева — Ред, Сибил Андрей Лёвин — Эшер Игорь Попов — Ройс   Если вам понравился перевод, то в качестве поддержки можете подписаться на наши соцсети:
      ВКонтакте, YouTube, Twitter, SoundCloud, Steam  
    • Автор: michael_de_santa

      Жанр: Экшен Платформы: PC Разработчик: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Издатель: DRAGAMI GAMES, LTD.
      Дата выхода: 12 сентября 2024 года Страница игры в Steam:https://store.steampowered.com/app/2658450/LOLLIPOP_CHAINSAW_RePOP/  
      Игра вышла но без Русского языка, можно ли каким-то образом портировать русификатор с ps3 версии? 

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А, ну то есть ты предлагаешь переключать сложность прямо во время игры? То есть, предлагаешь не просто выбор сложности перед началом игры, а прямо во время игры, в любой момент??  Надеюсь, такую хрень никогда не привнесут в соулсы, это же просто пи***ц, полное обесценивание соул-лайков, концепции и смысла. Переключать сложность в любой удобный момент… )))   ….в соулсах ))) Жонглирование сложностью, в игре ориентированной на преодоление трудностей…   Ну-ну... Это настолько смешно и несерьёзно, что даже обсуждать не хочу.
    • @Tirniel ты просто слил к тому что ничему верить нельзя, все цифры относительны, лгут и подделываются без каких-либо объективных причин. Можешь продолжать делать вид, что ты в это веришь, больше я на тебя время тратить не намерен.
    • На основании чего тобой был сделан подобный вывод? Это точно такое же исключительно твоё личное мнение, не более того на данный момент. Начнём с того, что у меня не было позиции о том, что читеры что-то там у кого-то перечёркивают. Уж не надо навешивать на меня того, что мной не было сказано. По тому, сколько это “значительное количество” — это понятие относительное. Для меня и несколько процентов даже — это значительная масса людей на фоне играющих во что-либо популярное, где игру запускало более 20-ти лямов человек, играет полноценно около ляма, а ачивки на фул прохождение имеется явно большего, чем число полноценно играющих. С чего они станут легче при возможности смены сложности во время прохождения? Несколько раз же указал, что на боссов сложность вернуть, в другом ответе указал, что можно не просто вернуть сложность, но и сделать выше базовой. Не во всех солслайках это можно сделать удобно и быстро (и совсем без боя). А попыток боёв с боссами может быть немало. Дизайн локаций бывает и весьма неприятным к тому же, заставляя тратить приличное число времени на беготню. Если взять в пример даже первый дарк солс — там отнюдь не везде удобно добираться до боссов было, мягко говоря.
    • у Габена мини-пк, а не консоль. А у меты что там?
    • В этом нету смысла, так как боссы тоже станут легче. Тем более, во всех соулсах, мобы просто пробегаются и всё, если цель просто побить боссов.  
    • А я и не собирался. Читеры есть, но миллионами или сотнями тысяч в отдельных играх они никогда не исчислялись(не считая ммо и сервисов). Так ты озвучишь, какое “значительное количество” читеров должно быть, что бы они как-то перечеркнули прохождение миллионов игроков соулсов?
    • А как количество ачивок и число проданных копий могут подтверждать то, что все эти люди сделали их все сами самостоятельно? Да никак. В том же стиме ачивки можно разлочить в два клика на любую игру при соответствующем желании. По числу проданных копий ещё можно посмотреть на то, какая доля из этих людей реально вообще запускала игру, а также среднее время через стим дб. Картина, к слову, занятная. То есть твои слова совершенно не доказывают отсутствия читеров среди этих людей.
    • Есть решение пограничное, хотя я даже не знаю будет ли это выглядеть менее бесяче, так как тут вариант: а)Если прописан персонаж и по имени нейронка может понять женский или мужской, то надеется на нейронку. б)Если понять не может прописывает неопределённость пола: Ты сдел(а) то, что я просил(а)?
        Как раз таки формальность спасает от ошибок с полом. К примеру Вы сделали, что я просил? vs Ты сделал(?)(а?), что я тебя просил. А так избавить нейронку от Выканья вполне можно, по крайней мере, чтобы внезапно персонажи, которые только что тыкали стали внезапно выкать) Проще так и задать, чтобы с минимум официоза. Это всё через вэб или скриптами через апи? Звучит конечно это всё очень круто, прям как самообучающася модель нейронки-переводчика, которая запоминает ближайшие условные 20 строк контекста + глоссарий, но если через вэб по 10 строк… сколько там тыс строк в диалогах?) 
    • Количество проданных копий и проценты ачивок по достижению любой концовки игры. Миллионные числа легко получаются лишь по одной этой официальной информации. Сколько читеров среди этих миллионов должно быть для, с твоих слов, “значительного количества”? Предлагаешь обвинить сотни тысяч, а то и миллионы игроков в читерстве без всяких доказательств, что бы просто только уверовать в чью-то надуманную теорию?
    • А у тебя есть данные, которые опровергают мои слова? У меня-то были хоть какие-то данные, а вот чем оперируешь в свою очередь ты кроме простых слов? Вот сюрприз, ты повторил мои же слова о том, что софт применяться может и не только для читов. Основная суть в том, что читеры есть, отрицать это — сомнительная затея. Тебе биться против треша интереснее, чем бить боссов? Ну даже не знаю, лично я в солсы в  своё время ходил исключительно ради боссов, а треш (простых мобов) всерьёз никогда и не принимал (за очень редким исключением). Поэтому повторюсь, что как минимум для меня бы подобная сложность в указанном тобой сценарии была бы не лишней, чтобы пробежаться до босса, после чего вернуть сложность или даже поставить её повыше базовой, и идти на контент, который более интересен лично мне.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×