Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Вышел новый мод для игры Aquaria: Sacrifice, хотелось бы на русском поиграть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вышел новый мод для игры Aquaria: Sacrifice, хотелось бы на русском поиграть.

Страница мода. Вот перевод небольшого описания:

Aquaria: Sacrifice является обширным описывающим приквелом кампании с участием главных героев, таких как Принц Драск, Мия, Нажа и Создатель. Исходя из существующей вселенной Акварии, были введены новые действующие лица. Одним из них является принцесса Елены, жена принца Драска, которая будет новым героем. Рассказ будет сопровождаться новыми картами и несколькими cut-сценами. В отличие от оригинальной игры история будет подаваться через классическую приключенческую систему диалогов. Название мода, Sacrifice [Жертвоприношение], связано с отдельными жертвами, приносимыми каждым героем.

Сейчас качаю мод, посмотрю. Но изначально нам надо выпустить окончательную версию русификатора оригинальной игры.

Еще ошибка в описании стандартного мода: " Тестовая карта, для демонстрации возможностей редактора" - лишняя запятая.

Ждем новую версию русификатора с исправлениями всех вышеупомянутых ошибок. :D

ЗЫ. Не вижу ничьих откликов касательно Readme, выложенным KoTonec'ом. Отзывайтесь!

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поправил ошибку в описании мода и добавил в ридми проблемму с "Тхе Енд"

Ну что, может выложить сборку? Исправлений много набралось уже. Но правда, все они текстовые 8)

По поводу мода я не против взяться

:D Но придется поиграть в мод, чтобы понять основной сюжет и прочее ... чтоб перевод был совершеннее.

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

KoTonec - даёшь патч! :) Я даже не играл с тех пор как узнал что в конце оказывается будет написано "Тхе Енд" ) Хотя я так понял эта ошибка всё еще живая))

А насчет Ридми: так там даже нет нигде ссылки на команду Bit Blot. А ведь если бы они не создали такую игрушенцию, то и не было бы никаких русиков...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я даже не играл с тех пор как узнал что в конце оказывается будет написано "Тхе Енд" ) Хотя я так понял эта ошибка всё еще живая))

живее всех живых, и будет дальше, так как нет возможности отредактировать в редакторе надпись во время ролика ... я не могу добраться туда ... все перепробовал, что знал ... тему на форуме bitblot поднимать не хочется ибо я не владею английским на отлично, чтобы свободно на нем изъясняться ...

насчет Ридми: так там даже нет нигде ссылки на команду Bit Blot. А ведь если бы они не создали такую игрушенцию, то и не было бы никаких русиков...)

там в обращении есть ссылка на ридми БитБлота, а также внизу есть авторские права их ...

отдельно писать смысла думаю нет, тк в любом случае о них вещает заставка при каждом запуске игры.

но если еще ктото выразит желание включить спасибы разрабам битблота, то обязательно включу 8)

____________________________

сейчас скачал мод новый, погляжу что там и как

____________

начал потихоньку переводить ...

в моде очень много графики,почти все тексты идут графическими файлами

поэтому перевод займет чуть больше времени

Русификатор на мод будет весить почти также как и полный мод. Разницы если и будет то мегабайт - два.

все тексты, кроме мелких надписей, в виде *.png графики... а она не ужимается архиваторами

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, кто свободно владеет английским спросите на официальном форуме откуда берется надпись "The End".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обновление перевода до версии 1.31

- Исправлено большое количество пунктуационных и грамматических ошибок в субтитрах и в надписях на стенах

- ряд мелких незначительных изменений

- в папку docs добавлен файл "readme_rus.html" в котором перечислены все важные моменты относительно русификатора. В корень добавлен ярлык на файл.

Уважаемая администрация, если возможно, при обновлении сборки инсталятора добавить пункт "прочитать дополнения к переводу" или както так, и сделать перенаправление на файл readme_rus.html. В нем важная информация для всех пользователей данного русификатора + тамже ссылки на основной файл ридми и ссылки на сайт и форум ZoG

Забираем!!! версия 1.31

Если никаких критических ошибок не будет найдено, или не произойдет коренных изменений в способе вывода текстовой информации, то это будет финальной версией перевода основной игры.

-----------------------------

Сейчас все силы брошены на перевод модификации игры под названием Aquaria: Sacrifice

Первая версия перевода модификации выйдет не скоро, это связанно с новым принципом вывода текста, но в тоже время качество текста будет выше.

==========================

Задание для желающих помочь с переводом Aquaria: Sacrifice

нужно скачать архив

разархивировать, и соблюдая структуру папок и названия файлов из графических файлов, лежащих в папках и подпапках, сделать текстовые.

:D

каким образом - решать вам

или вручную перепечатать, или воспользоваться какой либо программой распознавания текста

в итоге в каждой папке должны получиться тектовые файлы с именами картинок к которым они относятся.

После этого можно удалить картинки из всех папок, оставшееся заархивировать, залить в интернет и дать здесь ссылку 8)

Если ктото возмется, то обязательно об этом напишите ... если будет много желающих ( в чем я сомневаюсь) можно будет поделить работу.

Я сейчас занят переводом карт, субтитров и прочего ...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
==========================

Задание для желающих помочь с переводом Aquaria: Sacrifice

нужно скачать архив

разархивировать, и соблюдая структуру папок и названия файлов из графических файлов, лежащих в папках и подпапках, сделать текстовые.

:D

каким образом - решать вам

или вручную перепечатать, или воспользоваться какой либо программой распознавания текста

в итоге в каждой папке должны получиться тектовые файлы с именами картинок к которым они относятся.

После этого можно удалить картинки из всех папок, оставшееся заархивировать, залить в интернет и дать здесь ссылку 8)

Если ктото возмется, то обязательно об этом напишите ... если будет много желающих ( в чем я сомневаюсь) можно будет поделить работу.

Я сейчас занят переводом карт, субтитров и прочего ...

Скачивать выложенный архив не буду, скорость 64 кб/с. Оригинальный мод у меня есть есть, а в этом архиве, как я понял, содержимое папки _mods\rpg_PrequelCampaign\graphics\panels\. Я берусь. Беру пока первые 5 папок (при сортировке по алфавиту) - 146 текстур. Как сделаю, выложу.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно понял. Спасибо что берешся ... а то у меня времени нет.

Два вечера делал инфтерфейс покупки костюмов\апрейда жизней и ингредиентов + все кнопки ...

файлы из папки panels пробывал сунуть в файн ридер \ скриншот ридер - безрезультатно ... но успехов это не принесло.

Также перевод текста идет туго ... много английского разговорного и сленга ... также плохо понятна смысловая нагрузка текста :D Придется делать черновой вариант, а после шлифовать по мере прохождения мода

также из файлов выяснилось, что мод еще не доделан полностью ... автор делает отсылки "тут будет то, тут будет се, но я это еще не докодировал, но вы сможете использовать это нажав на Узел (скриптовые узлы из редактора)" и так далее ...

Главное текст иметь ... в графику его перенести займет один вечер

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
файлы из папки panels пробывал сунуть в файн ридер \ скриншот ридер - безрезультатно ... но успехов это не принесло.

Хе, тоже самое, ни 8, ни 9 не берет. Пробовал учить их, да туго. Так что вручную набиваю, уже запарился :D Сейчас 2,5 папки сделал из 5, остальное завтра.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я возьму 7 папок с конца (OldFred - YoungFred).

Я правильно понял, что надо просто английский текст непеписать?

И еще вопрос. Надо ли писать имя персонажа, т.е. кто говорит? И соблюдать ли строки? Или спрошным писать?

Изменено пользователем Collectioner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я возьму 7 папок с конца (OldFred - YoungFred).

Я правильно понял, что надо просто английский текст непеписать?

И еще вопрос. Надо ли писать имя персонажа, т.е. кто говорит? И соблюдать ли строки? Или спрошным писать?

Я пишу в виде

Prince DraskHmm...

 

т.е Enter после имени говорящего.

Пиши сплошняком, там надписи в один абзац. А формировать строки будет KoTonec уже в русском переводе.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, пишите как вам удобно, главное чтобы текст был ... единственная просьба это называть файл с текстом также как называется файл картинки, чтобы потом я не запутался 8) ...

Остались папки не занятые при сортировке по алфавиту

Gary -> Naija

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думается мне что нет желающих боле. Наверное мы в двоем перегонять текст будем. Следовательно от меня предложение: artemon - переводил с начала, а я с конца. Поэтому можно сделать так: кто первее освободится - берет одну папку по порядку (ты следующую после своей; я предыдущую пред своей). И писать о своих достижениях (т.е. "Взял папку ..."). Думаю так будет удобно и продуктивно.

П.С. 7 из 7 уже готово.

Взял папки Krotite - Naija. Делать буду утром, чтоб было меньше (или совсем не было) ошибок.

Изменено пользователем Collectioner

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Vivisector: Beast Inside
      Платформы: PC Разработчик: Action Forms Издатель: 1С Дата выхода: 5 января 2006 года
    • Автор: Dunkel_L
      Всем привет. Вот у меня такой вопрос, а точнее два :
      1. 08-11-2005 вышел Pirates! Patch v1.0.2 (на англ. версию), нормально ставится и на лок. от 1С., но естественно уже про русский язык разговора не ведется.
      Поэтому возникает вопрос, где патч от 1С!?
      2. В лок. от 1С есть не до переведенные места в тексте (а сразу вспомнил : когда у вас уже перебор с кораблями , то об этом сообщается на англ. языке.) А вот собственно вопрос - рус. с сайта на сколько полный и качественный.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Практически любая игра с озвучкой на родном языке становится лучше, не всегда достаточно, чтобы стать хоть сколько-нибудь хорошей, но однозначно не повредило это еще ни одной, чего бы там не говорили постоянно в стиле, да эта озвучка вообще не такая и потеряла весь шарм оригинала. А я вот никакого шарма не чувствую, как бы выразительно они на чужом не говорили. Можно послушать ради интереса, не более. Если это полноценный профессиональный дубляж, она для меня все равно лучше.  Еще лучше, если актеры дубляжа стараются и переводчики тоже, но так не всегда бывает, но тем не менее полная локализация тоже бывает довольно редко. Кстати говоря, язык оригинала сильно переоценен. Во-первых, сценарий иногда пишут люди не знающие язык студии. В студии тоже иногда работают многонациональные команды. Да и озвучка игры — это не как в фильме, изначально вся картинка не говорит ни на каком языке, для любой приглашают актеров дубляжа, разница ИНОГДА бывает, если творцы сами следят за ходом озвучки и поправляют актеров, такое для других языков практически не делается, но такое тоже не частый случай.
    • Проснись и пой, какой текст? Все забили на это.
    • Аналогично 2 попытки и кроме  зевков и желания открыть форточку(от духоты) никаких воспоминаний об сабже  з.ы А я люблю метроидвании 
    •  Как у вас это получается я даже завидую немножко, я в свою очередь 2 раза давал игре шанс понравится и сам старался  зацепится в ней хоть за что нибудь и полюбить в ней хоть что-то, но нет игра максимально отпихивалась от меня практически каждым своим элементом, сперва это отталкивающая глав. героиня потом пустые однообразные уровни и враги, не интересное оружие. И где то часов через 5 проведенных в игре наступало полное нежелание в нее возвращаться  Чет последние игры от Ремиди вообще вообще мне не заходят, тоже и с Алоном В 2 я его хоть и прошел но опять же отвратительные бесячие персонажи и особенно этот заумный и одновременно тупой спиральный сюжет, в общем в АВ2 тоже нет никакого желания возвращаться. Словно какой-то менеджер из Ремеди ненавидит меня лично и делает в играх все так чтобы они меня раздражали и утомляли
    • @piton4 бесполезно. @poluyan  - адепт секты оригинальный озвучки. Эти сектанты улавливают все нюансы интонаций и смыслов на языке оригинала, и не важно какой это язык. А русский им портит все удовольствие.
    • @Frost Brooks блин, может я не те файлы закинул, дальше корабля пройдите, если там тоже диалоги на английском, то либо ставьте 0.7, либо распакуйте 0.7 и 0.8, перекиньте в 0.7 папку table и asset, после чего запакуйте. Вот как это сделать: https://forum.zoneofgames.ru/topic/78317-the-legend-of-heroes-trails-through-daybreak-2/?do=findComment&comment=1249607
    • дайте текст а то все ссылки не работают
    • Новая версия — 1.7 [20250606]  Обновление для новой версии игры (3 июня 2025 года), с обновлением игры разработчики перемешали строки текста и добавили новые (всё исправил и добавил перевод новым строкам). Также внёс несколько правок в уже существующий текст. Автоматический установщик https://disk.yandex.ru/d/J4EwEZ5ByxWDAQ https://files.vc/d/dl?hash=18b644449de2f7339e8341ab43aef779 Архив для установки вручную https://disk.yandex.ru/d/OmadX8Tt7EnMZA https://files.vc/d/dl?hash=3c1b57670e661a042a78c3ccd127432d  
    • Русский не один  славянский язык, польский и другие языки не менее славянские.
    • Склероз позволяет мне находить "новые" радости каждые полгода
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×