Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
IoG

Gears of War

Рекомендованные сообщения

Своё перевел! :happy:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Hammer of Down - это оружие. Лазерная наводка вызывает удар со спутника.

Stranded - это не враги. Это гражданские. Живут в лагерях

Крилл - можно так оставить. Можно Крикунами назвать - от их воплей стекла вылетают

Бумер - он и есть бумер. При выстрелах говорит "Boom"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

и что со 2м файлом? если не будешь продолжать, то так и говори, не тяни резину.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет всем переводчикам ;)

Если не секрет, на сколько переведена игра, и когда все будет собрано вместе?

Ждем с нетерпением Вашего творения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Привет всем переводчикам ;)

Если не секрет, на сколько переведена игра, и когда все будет собрано вместе?

Ждем с нетерпением Вашего творения

А что в процессе не видно сколько переведено?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и что со 2м файлом? если не будешь продолжать, то так и говори, не тяни резину.

да, небуду. Признаю неправ. переоценил

Изменено пользователем Типичный MaNIaK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Свою часть надеюсь к сегодняшней ночи закончу :rolleyes: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
да, небуду. Признаю неправ. переоценил

Ты хоть говори нормально, что сделал, что отдаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
и что со 2м файлом? если не будешь продолжать, то так и говори, не тяни резину.

так, я же тебе в аське сказал.

Human_Anya_Dialog.int я сделал и тебе отпраил

а Human_Baird_Dialog.int а не сделаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ага! Судя по всему, спецы вышли на финишную прямую. Молодцы^2 (в квадрате, ежели че). ...и еще, считаю уместным выразить свое мнение по поводу использавания матюков в переводе. Ахнененно правильное решение. Очень органично "слышать" из уст солдата, такие привычные, милые сердцу матерные выражения. Спасибо братие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень органично "слышать" из уст солдата, такие привычные, милые сердцу матерные выражения. Спасибо братие.

Слышать любимые матюки тебе не придеться,они будут в титрах поэтому, вглядываться будешь . Удобно играть в двоём,один гадов бьет , а другой ему любимые матюки читает,оригинально.Если озвучка с матом,в этом был бы шарм,согласна,а толку в титрах,не понимаю! :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      @PeterRodgers опубликовал видео с нейросетевой русской озвучкой Alone in the Dark, голоса в которой идентичны оригинальным английским.
      В оригинале игру озвучили Дэвид Харбор и Джоди Комер.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RPG Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Capcom Издатель: Capcom Дата выхода: 22 марта 2024 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×