Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
lacrime

Серия Nancy Drew (кроме Midnight in Salem)

Рекомендованные сообщения

Никогда не переводились эти игры на русский язык

Secrets Can Kill

Treasure in the Royal Tower

The Final Scene

Может кто-нибудь поможет с переводом или какие файлы разобрать(как это сделать) и перевести? :fool:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Nancy Drew: Trail of the Twister

ребята можете заняться переводам игры а то я фонят этой игры а русскую версию от нового диска наверно придется долга ждать

буду очень вам благодарин за перевод

заранее спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А что там Новый диск говорит? Обычно же одновременно выпускали с Европой.

Я начала играть, болтовни, как обычно, много! Не успеваю понять, что к чему.

Я бы попереводила, если НД надолго отложил.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Его никто не будет делать, потому что игру обязательно локализуют.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Во-первых, для всех игр серии Nancy Drew существует одна тема: - //forum.zoneofgames.ru/index.php?...p;hl=Nancy+Drew

Во-вторых, как уже справедливо заметили выше, переводом будет заниматься Новый Диск, точнее, займется им, когда определится с датой выхода перевода 26 игры серии (к слову, это 27-я игра серии), так что все вопросы с просьбами выложить (а как его выкладывать, если он еще не переведен?) стоит адресовать Новому Диску. И да, перевод здесь не появится даже после официальной локализации Нового Диска, так как выкладывать официальные версии перевода запрещено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2126890.jpg

Название игры: Нэнси Дрю (Nancy Drew)

Разработчик: Her Interactive

Локализатор в России: Новый Диск

Жанр: квест, детектив

Год выхода: 1998 - настоящее время

Непереведенные игры:

2126893.jpg

27. The Deadly Device (Смертельное устройство)

Дата выхода в Америке: 23 октября 2012

2126894.jpg

28. Ghost of Thornton Hall (Призрак усадьбы Торнтон)

Дата выхода в Америке: 14 мая 2013

29. The Silent Spy (Тихий шпион; Безмолвный шпион)

Дата выхода в Америке: 22 октября 2013

Примечание:

Да, я знаю, что эта серия игр в России нафиг никому не нужна, но к этой игре ни разу не делали русификаторов даже после того, как "Новый Диск" обленился и нагло не хочет переводить новые игры серии. Последнюю мы (поклонники и просто любители игр серии) ждали почти год.

Теперь они халтурят с новыми двумя играми, которые вышли достаточно давно. Ничего не говорят и отнекиваются, а никаких других занятых проектов у них нет.

Я даже не знаю, хватит ли смелости у Вас взяться за эту игру, потому что на это еще никто не осмелился.

А вообще спасибо за то, что прочитали. Я бы и сам перевести, а потом убить "Новый Диск" (вот, я перевел и озвучил, да, кое-как, но Вы даже еще эту игру не выпустили), правда, могут в тюрьму засадить, уж не знаю, хорошо ли распространение русификаторов вот так вот в сети.

Спасибо за ответы!

Тот, кто проигнорирует... Что поделать, будем ждать от "Нового Диска", хотя сколько времени так ждать, неизвестно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не выкладывай, конечно же, ни в коем случае!

Посадят!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выкладывай. Вон сколько переводов сделано. Всех не пересадят, тюрьм не хватит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Именно за Нэнси Дрю могут посадить, дополнение к закону от 1 августа

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.
    • Автор: de1p
      Sara is Missing

       
      Жанры: Инди-игра, Хоррор, Иммерсивный симулятор, Детектив Разработчик: Monsoon Lab Издатель: Kaigan Games Платформа: PC Дата выхода: 23 окт. 2016 г.
       

      Перевод уже доступен на сайте переводчиков — https://www.tdot.space/sim/

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да и так ничего искать не надо. Поставил без ничего (благодаря кастомному аннатенду, наличие которого винда перед установкой проверяет “из коробки”) официальный легальный образ с сайта майкрософт, открыл chris titus tech (если в павер шеле самостоятельно печатать влом), доставил, что нужно (включая браузеры и ко) в случае необходимости в пару кликов. А так в винде есть куча заведомого хлама, который ещё и ресурсы жрёт. Если ты хоть раз имел удовольствие посидеть в 11-й винде “без ничего”, то заметил бы ощутимую разницу в скорости работы самой оси. При этом если удалять что-то, то риск наломать дров куда выше, чем если доустанавливать то, чего после установки ещё не было, т.к. при удалении очень часто сыплятся зависимые элементы, о который простой юзер ещё и знать не знает зачастую. А при установке отсутствующее само подтянется при таковой надобности. Так что смеяться над обратным твоему подходом, мягко говоря, сомнительная затея. Тут ещё как посмотреть, чей подход лучше на практике в плане стабильности работы самой оси. Повторюсь, так-то это вкусовщина, но в конечном итоге сидеть и вырезать что-то из винды после установки — это геморой на мой взгляд, куда больший (и более долгий), чем за две минуты по мере необходимости поставить то, чего в винде не было, исходно выставив в установку только необходимое конечному пользователю методом удаления соответствующих строк из “нулевого” аннатенда (тоже 2-3 минуты делов). Ну, “конечно”, дело совсем не в винде, когда до определённого апдейта всё железо работает без нареканий, а при косячном апдейте винды, который обычно даже и сам майкрософт признаёт косячным, железо начинает сбоить (а после патча от майкрософт опять же через нное время проблема разрешается при тех же дровах самого железа). Взгляни правде в глаза, не путай причину со следствием. К слову, настолько нелепых бсодов, как описанный тобой я лично со времён хр не видел, что явно говорит не в пользу “современной” винды, которая после релиза фактически по 2-3 года в сыром виде продаётся, а только потом устаканивается.
    • вот именно. поставил все в одном, все есть. и не нужно потом искать. программы эти много места не занимают. спят себе спокойно если их не трогать. большинство бед от рук пользователя я про это выше писал. но и там есть шанс нарваться на рандомный баг, потому что у тебя сборка такая это + без особого +, ну долго да, а толку? железо обновится пользователя и какие там косяки будут, ни кто не знает! вспомнил тут забавный баг. друг купил наушники, USB, не супер дорогой бренд, но и не паль. так вот, когда он их подрубил дома, словил бсод. понес на работу, там такие же только такая сборка, обновления раз в пол года… воткнул уши и ноут в бсод ушел. фишка в том, что у ушей там какой-то свой чип, и как только через них идет любой звук, они крашат систему сразу. воткнули в другой ноут (другая фирма) и та все ровно. винда одна на обоих ноутах на работе. дело было не в бобине, как говорят. я к чему… не всегда винда виновата. я там где-то выше писал, про принтеры. производителю плевать, как будет работать, потому как в интернете тебе сразу напишут — так это винда кривая!
    • Приложите сейв в обсуждении в ВК. Глянем.
    • 053_repare_ascenseur_sans_fuse_US.wad 643174630.wem https://youtu.be/P4oZJk89Osc?t=7810  
    • https://disk.yandex.ru/i/bUKtpKOkatT-9g
      Короче, вот видео с несоответствием. В субтитрах — правильные фразы, а озвучка им не соответствует. Это если условие выполнено и предохранители собраны. Если же не их собрать, то фразы будут другие и озвучка им уже соответствует. видео вот — https://disk.yandex.ru/i/njGR4-4P0hX8GA
    • может там ошибка в портрете того, кто говорит (с Лизой были знакомы Роки, Росвел и Томас)… вот бы оригинал глянуть на псх, но это трудоёмко проверить без сейвов=( но опять же если в апстриме исправят портрет, то фраза и в переводе хорошо зазвучит.   это же не повод её не ставить?=) поэтому и говорю, что редакции перевода виднее=)
    • скорее всего дело в bnk файле, в котором содержатся части всех wem файлов   @DJ3Den какой текст правильный?
    • Эпизод на фабрике пищ-пилюль после сбора предохранителей. Если забрать оба два, то в озвучке будет диалог “у нас одного не хватает”, хотя текст правильный.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×