Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
msp

Правим перевод от Metall1x & Co (ver. 1.2)

Рекомендованные сообщения

Идёт работа по дальнейшему улучшению перевода. В версии 1.2 будут проверены и доработаны диалоги. Проверка терминов, квестов, названий предметов и т. д. откадывается до версии 1.3.

В команду входят:

Silentwave

Dr. Acid

independence777

msp

Приём в команду закончен.

~msp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я могу помочь, участвовал в переводе v.1.1

Изменено пользователем webdriver

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

АУУУ! Комманда, work-report? Как дела? Или что у нас, ещё один "народный перевод"? Месяц ни бе, ни ме!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раздался голос из помойки. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Раздался голос из помойки. -_-

<_< НЕДОПОНЯЛ, это фигура речи, или меня в мусорный ящик определили, попрошу определить назначение поста

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Процесс идет, но медленно (такой-то объём!).

Последнее посещение msp 12.11.2007, тоесть вчера (значит никто-никуда не пропал).

Однако вот твоя цитата настораживает.. зачем человеку русификатор когда он так прекрасно владеет английским, и не по наслышке знаком с вселенной "SW"?

ФиГуРа РеЧи ЭтО ТаКаЯ... M. Yoda starwars.gif

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
megakill and vincent - как у вас с английским? требуются люди с очень хорошим знанием разговорного языка и интересом к переводу. спасибо!

~msp

У меня с ним все отлично.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Maickl

ФиГуРа РеЧи ЭтО ТаКаЯ... M. Yoda

Уважаемый, с ФиГуРаМи РеЧи осторожнее надо быть, а то мало ли... То что вы являетесь ярковыраженным экстравертом с наклонностью к графомании (ехидно потирая руки), не определяет за вами право на необдуманные, ежеминутные посты.

Ладно, проехали.

А по поводу настораживающих вас явлений с моей стороны, то ответ таков, НУ НЕ ЛЮБЛЮ Я АНГЛИЙСКИЙ! Общекитайский мне гораздо ближе. Хотя первый раз KOTOR-2 я проходил в оригинале. НЕНАВИЖУ играя в хорошую игру, задумываться над тонкостями растекстовки и правильностью отнесения фразы во времени. Мне больше нарвиться играть, а не за ниматься он..измом.

По поводу моего знания инглиша можете справиться у двух предыдущих руководителей проекта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

AlexKa

Ни в коем случае не хотел вас обидеть уважаемый, что вы, боже упаси.

Просто не поможете ли вы удовлетворить моё любопытство, и не подскажете, откуда вы взяли эту цитату, что у вас написана (простите) под "хвостом" ?

"May the Force Be With You" или "The force will be with you, always" Джедаи вставляют чуть-ли не через каждое слово, а вот "And will be the Force with you" я что-то слышу впервые..

И каким образом "Padawan" у вас трансформировался в "padavan"?

Видимо это какое-то ранее неизвестное звание между Padawan'ом и Youngling'ом.

Но давайте на этом и остановим нашу дисскусию, пока здешние модераторы и вправду не выписали на пред.

Какой-никакой перевод есть, работа идет, люди заходят, так что ждем-с (всё равно ничего другого пока не остается).

Ах да, May the Force Be With You.. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

есть желание помочь с переводом. к кому обратиться?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

buden

Как у вас с английским, русским?

Если хорошо, не объясните ли тогда смысл фразы:

Приём в команду закончен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Знание языка можно проверить прислав пробный кусочек текста для перевода, а вот внимательность у меня будет всё-таки повыше вашей ;)

megakill and vincent - как у вас с английским? требуются люди с очень хорошим знанием разговорного языка и интересом к переводу. спасибо!

~msp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
непонятно - прием в команду закончен, а прогресса не видать

ладно, ладно.. будем жить дружно, а не то придут страшные модераторы. вот вам update, such as it is:

прогресса не видать, потому что перевод, похоже, ковыряю одна я, а текста очччень много. как я уже говорила, есть неплохая версия перевода, так что нет причин гнать с 1.2, да и жизнь, к сожалению, не всегда оставляет достаточно времени на перевод. я этим занимаюсь просто потому, что люблю переводить, поэтому качество и желание для меня важнее скорости.

если есть желающие попробовать - милости прошу. киньте мне PM с вашими координатами и я вышлю задание. когда я говорю о языке, меня интересуют не столько курсы и дипломы, сколько ваша честная оценка ваших сил. если вы хорошо понимаете английский язык (смотрите фильмы, читаете или играете в игры без перевода, например), то вы, скорее всего, годитесь. если вы с трудом, со словарём переводите несколько фраз в год, то вам будет очень трудно. знание игры тоже помогает, так как часто приходится угадывать, кто и с кем разговаривает.

и, btw, я уезжаю на несколько дней, так что не смогу выслать задания или ответить на вопросы до середины следующей недели.

~msp

Изменено пользователем msp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все получил. Работа в связи с сессией течет вяло.

Вопросик - русские "баги" перевода можно исправлять?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×