Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
msp

Правим перевод от Metall1x & Co (ver. 1.2)

Рекомендованные сообщения

Идёт работа по дальнейшему улучшению перевода. В версии 1.2 будут проверены и доработаны диалоги. Проверка терминов, квестов, названий предметов и т. д. откадывается до версии 1.3.

В команду входят:

Silentwave

Dr. Acid

independence777

msp

Приём в команду закончен.

~msp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а мне вот что то вторую часть не присылают :rtfm:

:D

Все получил. Работа в связи с сессией течет вяло.

MegaKillOR2, кстати могу подсобить с переводом, а то я всё равно пустой пока сижу justa2ofus@hotmail.com

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
а мне вот что то вторую часть не присылают :rtfm:

:D

И мне пока тоже... :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все получил. Работа в связи с сессией течет вяло.

Вопросик - русские "баги" перевода можно исправлять?

о каких русских багах идёт речь?

~msp

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

msp

Проверяй почту, я выслал очередной кусок текста ;-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх скорее бы. Хотя я терпелив. Мне важнее качество. Вот помню перевод первой части. Он был на пять с плюсом сделан. Литературно обработан. Куда приятнее пол игры слышать "Гнетут какие-то мысли?" а не "Ты что-то задумал?" или там "У тебя что-то на уме?" Я английский знаю немного, но бегло. Потому мне все же удобнее на русском, хотя озвучку предпочитаю английскую. Про найденные фразы на английском в версии 1.1 тут писать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые переводчики, я (как и большинство простых пользователей) с огромным уважением отношусь к вашей работе. Однако, хотелось бы хоть периодически получать информацию о прогрессе перевода v.1.2, либо узнать ориентировочную даты выхода указанной версии. А то ввиду отсутствия новостей создается впечатление, что Вы делаете перевод только для себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подозреваю, что ver. 1.2 выйдет не ранее Restoration Project. Вообще сложилась ситуация аналогичная первой версии у MetaLLix'а. На данный момент, у меня складывается впечатление, что коррекцией (и простите допереводом) текста занимается 2-3 человека, не более, (включая ~msp и меня) и в свободное время, а корректировать много чего, если честно. Учитывая выполняемую работу (я сужу по себе) - это будет скорее версия 1.3. С другой стороны, лично в моих кусках уже не раз вылезали массивы текста, отсутствующие в оригинальной игре, в том числе и по планете дроидов, лично я перевожу всё подряд. Так что есть хороший шанс, если Рестораторы используют оригинальные урезанные текстовки, быстро адаптировать их работу к общекитайскому. Хотя конечно мне тоже хотелось бы узнать прогресс-репорт, ну так, хотя бы для морального удовлетворения ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы хотел помочь переводу поскольку являюсь фанатом звёздных войн и данной игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх, походу проект заглох. Товарисчи дайте хоть какуюнить инфу. Уважаемый AlexKa конечно высказался, но толком ничего несказал(((

Может лидер проекта напишет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может лидер проекта напишет?

Полностью согласен с камрадом! Ни слуху, ни духу! MSP, молчит, на мыло тоже не ответила, аууу!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я надеюсь вы делайте под самый новый патч, то есть под 1.0с, а то перевод версии 1.1 , на новую версию игры криво ставиться и половина фраз на английском =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я надеюсь вы делайте под самый новый патч, то есть под 1.0с

Оп-па, а что за патч? Самопал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

http://www.bioware.ru/2008/06/01/unofficia...from_xenon.html

Патч хороший у меня от него только один баг появляеться часто после поя игрок тупо не может двигаться, а ну еще и перевод =( А так куча исправлений =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скиньте на мыло рабочие файлы. Там править делов дофига. Ошибок в терминологии, мама не горюй, я как старый поклонник ЗВ могу подрихтовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну видимо вот такой вот они предлагают выбор игроку, хочешь прокачать все оружие нужно позадротить, а хочешь не особо отвлекаясь на сражения то да у тебя скорей всего будет прокачано только 2 меча. У меня кстати полностью прокачаных было 3 меча (большой меч, топорики и глефа) и где то на половину четвертый одноручный меч. Да считаю что прокачка в этой игре очень просто и пресно реализована, хотя задумка с изменением внешнего вида прикольная но до конца не развита.
    • @piton4  ок посмотрю  а то D, blood+,jojo смотрел 
    • На секунду предположим что этот противоестественный бред правда. Но вопрос — для чего? Сюжета там нет, осмысленных диалогов тоже нет, даже катсцены полуминутное фуфло, а с читами геймплей полностью теряет смысл, да даже от местного убогого мультиплеера запросто отрежут за читы. Зачем этим заниматься, при чём якобы массово?
    • @\miroslav\ Прокачка оружия продумана не очень.  Дело уже к концу и у меня полностью вкачано две пушки, но я потратил все камни настройки, и оружием этим, я можно сказать всю игру прохожу.  То есть, оно и само по себе качалось, а раз дело  к концу, то и камней ещё я найду явно намного меньше, чем нашёл за всё время до этого. Почти всё найденное оружие 10-го уровня.  Т.е. разрабы предлагают мне бегать с разным оружием часами и убивать мобьё, чтобы качать?  Или у них так и задумано, что всего пару пушек можно вкачать за прохождение?  В любом случае, можно было как-то по-другому сделать.
    • В солсах получают перекаты, но делают это без должного уважения.  Например, в первой готике надо было прокачать ловкость (а во второй части даже больше ловкости нужно - не иначе как валяние под камнями для нашего безымянного не прошло без вреда для него), а только после выучить акробатику для того, чтобы обычный прыжок “эволюционировал” в кувырок с перекатом. Вот тут к перекату испытываешь куда больше уважения, чем когда можешь делать его с самого начала в солсах на околонулевых статах, но при этом кувыркаешься аки мастер, не ломая себе шею, даже не изучая настоящий смысл искусства “роли поли”.
    • Есть ли возможность поставить английскую озвучку и русский текст на Brotherhood и Revelations?
    • Пока шло это обсуждение, число назвавших себя фанатами солсов подросло с 3 аж до 4-х. Темпы роста просто невероятные (в пределах этого форума), определённо. К слову, теперь не только один человек (из отметившихся фанатами солсов) ответил, что другие сложности не нужны в солсах, теперь таких целых двое. Двое против других двоих, эта битва, это противостояние голосов будет эпично, определённо.
    • Есть вариант соединить текстуры и озвучку гейвойсов?
    • На Ультимейт?  Если в таком же стиле, то Скитальцы, но там не про вампиров. 
    • Озвучка от 1с тоже не идеальна. Отдельные аудиожурналы там прочитаны с выражением и эмоциями, а отдельные прочитаны монотонно и уныло, будто актёрам озвучки дали одну попытку на запись сразу после первого прочтения текста. А в Resurrection of evil на первом уровне в кат-сцене вообще накосячили. Там пара реплик, которые в английской версии произносит морпех, на русском озвучена женским голосом героини, которая раздаёт задания, хотя даже файл со звуком называется marine что-то там. Я кстати создавал не только русские субтитры, но потом и английские сделал, отдельным модом. И пока их делал — слушал каждый звуковой файл с озвучкой и в английской версии и в русской. И потом тестировал каждый уровень по десятку раз. Поэтому могу знаю о чём говорю. Английская озвучка там на более профессиональном уровне. А в русской работа отдельных актёров выполнена хорошо, а отдельных — сделана “на отвали”. Похожие голоса никто даже не пытался подбирать. И повторять эмоции с интонациями тоже. В 2004 году, когда делали ту озвучку, индустрия игровых локализаций была на зачаточном уровне.

      Что касается цитаты про озвучку на основе перевода с кучей ошибок — эта фраза относится к фанатской озвучке lost mission, которую фанаты переводили на слух в 2016 году. Именно эта попытка перевода на слух и привела к появлению ошибок. А тот факт, что переводили те, кто даже не смотрел на остальной перевод игры и озвучку от 1с, привело к появлению ещё большего количества ошибок в виде искажения терминов. Ну и эта озвучка, настолько я помню, делалась бесплатно на энтузиазме в свободное время на скорую руку.
      Именно поэтому субтитры для lost mission в этом русификаторе сделаны не по фанатской озвучке lost mission, а по исходной английской с добавлением правильно переведённых мест из фанатской озвучки. Потому что в 2025 году появились нейросети, которые распознают английскую речь и преобразуют в текст с точностью почти 95%. И такой текст перевести правильно гораздо проще, чем переводить на слух, будучи русскоязычным человеком.
      А прикол фанатской озвучки lost mission в том, что несмотря на то, что текст, который зачитывают актёры переведён с кучей ошибок, сама работа актёров хорошая. Они реально пытались повторить акценты, интонации и эмоции английского оригинала. В отличие от озвучки от 1с.
      Т.е. в фанатской озвучке lost mission есть старания актёров, а в озвучке от 1с есть более качественный перевод. В субтитрах же для выравнивания качества перевода lost mission сделано так, что они исправляют те места, где накосячили в переводе для озвучки.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×