Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
NoFear

Diablo (+ Hellfire) / Diablo 2 (+ Lord of Destruction)

Рекомендованные сообщения

Не знаю где еще можно написать, поэтому...

Огромнейшее спасибо тем, кто хоть как-то трудился над здешним переводом, до сих пор не верится, что кто-то провел столь стоящую работу и делится ей со всеми=))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ помогите! У меня стоит лицуха D2 LoD + последний патч 1.13с, поставил сверху ваш русификатор текста, но ничего не русифицировалось. В свойствах ярлыка рабочая папка прописана, пробовал запускать как с ярлыка на рабочем столе, так и с папки. Всё без толку. В чём проблема может быть? Почему не русифицирует? Заранее спасибо!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Что-то не работает ссылка на скачивание русификатора текста для Hellfire, звук скачал, а текст типа отсутствует на сервере (((

Почините пожалуйста :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Автору перевода спасибо, но есть пару моментов.

1) Не нужно было коренным образом менять некоторые уже вошедшие в привычку названия. Того же лагеря бродяг - лагерь бестий(Т.к. перевод звука был заточен именно под эти названия.). Живучесть-витальность

2) Заметил баг перевода с названием трупа, играя некром. Идут скобки, название, ещё куча скобок.

3) Сделать покороче название функции сброса навыков.

Изменено пользователем Dm785

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ помогите! У меня стоит лицуха D2 LoD + последний патч 1.13с, поставил сверху ваш русификатор текста, но ничего не русифицировалось. В свойствах ярлыка рабочая папка прописана, пробовал запускать как с ярлыка на рабочем столе, так и с папки. Всё без толку. В чём проблема может быть? Почему не русифицирует? Заранее спасибо!

Автоматически созданный ярлык этим русификатором лично у меня не работает,

но если сделать ярлык самому или взять который автоматически создался при установки игры,

то русификатор работает отлично.

Способ установки: скаченный архив распаковать в папку с Diablo 2 (пример: D:\Games\Diablo 2).

Далее на рабочем столе, в свойствах ярлыка для Diablo 2, на вкладке Ярлык,

в поле Объект дописать после кавычек -direct (пример: "D:\Games\Diablo 2\Diablo II.exe" -direct).

Ключ -direct обязательно вводить только после кавычек через пробел, как в примере!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

L0GR, Не забросил ещё свой перевод?

Шрифты довольно корявые, расстояния не отрегулированы, буквы отличаются визуально от англ.

fontr.png

Сложный ли там формат?

Изменено пользователем OLEGator84

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все никак не отпишусь - перевод, конечно, забросил, не до того. Рабочий график оставляет 2-3 часа в день свободного времени, так что нет желания этим заниматься да и игрушка старая, все небось в 3 часть играют)

Так что все замечания по переводу останутся без внимания...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор для патчей 1.07-1.13. Ставить после патча.

FullLodRus_D_080413.exe (установщик самодельный)

исходный текст с комментариями + конвертер в tbl

D2_RUS_FDMLA_080413.rar

Изменено пользователем L`Autour

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На основе какого перевода русификатор? В чём отличия от того что есть? Он к слову для версии 1.13d Или это дополненная версия?

Изменено пользователем Photon9

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.07-1.13d

База - модификация Фаргуса от DM (у него была самая поздняя редакция):

http://www.diablozone.net/forum/index.php?showtopic=48621

изменено:

- нормальная буква 'У'

- скорректирован перевод доспехов\оружия ближе к реальным прототипам.

- суффиксы, преффиксы, редкие примеры и рунные слова откорректированы по возможности в соответствии с реализуемыми ими свойствами (изучались таблицы из data\global\excel и The Arreat Summit и официальные локализации).

- и по мелочи правка: монстров, терминов, навыков, способ построения предложений.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор для патчей 1.07-1.13d. Ставить после патча.

Сделал небольшие фиксы:

FullLodRus_D_130413.exe

- замена Y на У в одой из надписей в меню

- небольшая оптимизация шрифта главного меню

- поправлена грамматика в нескольких пунктах перевода.

исходный текст с комментариями + конвертер в tbl:

D2_RUS_FDMLA_130413.rar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот уже почти как год назад замутил перевод первой дьяблы, и уже как с полгода поостыл к этому делу. Сырой перевод годов на 90%, часть текста стОит (и нужно) вычитать + доперевести (я не перевел часть имен монстров + еще кое что, по-мелочи). Посему, готов предложить свои наработки перевода текста, дабы довести это дело до конца, одному-двум-трем человекам, те - кто не прочь заняться этим делом, стучите в личку.

P.S. Помогите с переводом\адаптацией этого стишка:

I can see what you see not.

Vision milky then eyes rot.

When you turn they will be gone,

Whispering their hidden song.

Then you see what cannot be,

Shadows move where light should be.

Out of darkness, out of mind,

Cast down into the Halls of the Blind.

Halls of the Blind - Залы Слепоты

 

Изменено пользователем behar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот уже почти как год назад замутил перевод первой дьяблы, и уже как с полгода поостыл к этому делу. Сырой перевод годов на 90%, часть текста стОит (и нужно) вычитать + доперевести (я не перевел часть имен монстров + еще кое что, по-мелочи). Посему, готов предложить свои наработки перевода текста, дабы довести это дело до конца, одному-двум-трем человекам, те - кто не прочь заняться этим делом, стучите в личку.

P.S. Помогите с переводом\адаптацией этого стишка:

I can see what you see not.

Vision milky then eyes rot.

When you turn they will be gone,

Whispering their hidden song.

Then you see what cannot be,

Shadows move where light should be.

Out of darkness, out of mind,

Cast down into the Halls of the Blind.

Halls of the Blind - Залы Слепоты

 

Я вижу то, что не можешь ты,

Словно разъело глаза видения мутны.

Лишь отвернешься, они пропадут,

Только песнь свою нашептывают.

И ты увидишь то, чего не может быть,

Тени блуждают, где свет должен быть.

Лишенные рассудка среди темноты,

Сброшены были в Залы Слепоты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: RTS Платформы: PC Разработчик: Quite OK Games Издатель: Quite OK Games Дата выхода: 10 апреля 2024 (ранний доступ)





Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×