Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скажите, а есть ли субтитры для ПК-версии без озвучки? А то в первом посте темы ссылка на локализацию со звуком...

Сохраните предварительно файл snd.zip, потом скопируйте обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Sherhan, благодарю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток!

Для Steam версии игры The Last Express Gold Edition удалось правильно переконвертировать все файлы Фаргусовской версии озвучки, перевести необходимые тексты, практически все необходимые текстуры готовы. При установке русских текстур, текста и озвучки в стим , даже Достижения работают...

Но... в игре очень много фраз на французском и немецком языках Фаргус не озвучивал. В игре используются субтитры для перевода этих фраз...

Все тексты субтитров, включая субтитры которые используются для всех 5 языков в игре (т.е. есть перевод всех фраз полностью, включая и фразы на русском языке) уже готовы. Не получается правильно выводить сам текст субтитров именно на русском языке (кириллицу).

В стим версии игры для вывода субтитров используется Unicode стандарта ISO - 8859-1 - кодовая страница, предназначенная для западноевропейских языков.

Поэтому, набраный текст на русском языке, вместо кириллицы виден на экране как набор символов расширенной латиницы (абракадабра).

Замена шрифтов игры на шрифты содержащие в себе набор кириллицы, не помогла. По крайней мере это относится к Win 7 и выше, на WinXP, возможно, субтитры отображаются правильно... (нет возможности это проверить).

Для отображения кириллицы, в Unicode существует стандарт ISO - 8859-5 в кодовой странице этого стандарта, вместо символов расширенной латиницы - полный набор русских букв. Операционная система это знает и распознает, а игра НЕТ.

Поэтому, нужен человек, который помог-бы разобраться с файлами игры формата SBE. в этих файлах помимо текста зашита кодовая таблица, ее можно увидеть открыв любой файл SBE с помощью HEX редактора или просто с помощью Word Pad. Нужно разобраться, что там содержится. Так-же нужно разобраться с файлом Fonts.DAT, который спрятан в архиве ....\steamapps\common\LastExpress\roms\DATA.zip. Файл стим версии имеет отличия от версии файла у Фаргуса.

Конечно, можно обойтись субтитрами на английском языке, но хотелось-бы чтобы субтитры, содержащие в себе в разных местах ключевые фразы необходимые для успешного окончания игры, были на русском языке.

Все необходимые файлы от любой версии игры я готов предоставить.

Чтобы было понятно, о чем идет речь, я даю две ссылки на просмотр скриншотов содержимого одного и того-же файла SBE в котором уже сделан перевод на русский язык субтитров.

1. Ссылка на скриншот содержимого файла SBE открытого с помощью стандартного Блокнота в Win7, который использует библиотеки операционной системы = https://yadi.sk/i/aR3ERaaPsdmfG

На снимке видно как отработала программа распознавания текста Windows 7 для корректного отображения содержимого на экране монитора.

2. Ссылка на скриншот это-го же файла открытого с помощью текстового редактора Bred 3 , который использует свои собственные библиотеки для отображения содержимого = https://yadi.sk/i/WNGhJ1WHsdmf6

На снимке вместо кириллицы - абракадабра, - это то что мы и видим в игре при появлении субтитров.

Результат:

В игре используется собственная библиотека распознавания символов текста, - вот ее и надо найти в игре и попробывать заменить на нужную, которая будет корректно отображать и латиницу и кириллицу на любой операционной системе.

Ссылки на статьи, которые , я думаю, помогут подробнее понять возникшие трудности с адаптацией субтитров в игру.

1. http://cppstudio.com/post/435/

2. https://www.w3.org/International/articles/u...ration/index.ru

Изменено пользователем GFox1964

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GFox1964,

Я не знаю, будет ли моё сообщение в тему...

В фанатской русификации игры "Vampire: the Masquerade - Bloodlines" проблему с неотображаемой кириллицей решали непосредственно переделкой шрифтов. Насколько я поняла, в их шрифтах кириллические символы стоят там, где должна быть латиница, потому с их отображением нет проблем. Но я не разбираюсь в шрифтах, могу и напутать. Если попытаться воспользоваться их шрифтами в виндовсе, то там часть символов ведёт себя странно (но алфавит и в нём отображается, как ни удивительно).

Возможно, этот вариант может подойти и сюда. Возможно, нет. Пишу чисто для информации.

Изменено пользователем adrianna_k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

adrianna_k

Он форматы ни текста, ни шрифтов не разобрал и пытается через разные «блокноты» что-то сделать. Проблем с отображением кириллицы в игре нет, я уверен. Нужно только редакторы файлов написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда умолкаю. Я тут совсем не копенгаген, на тему подписалась только для того, чтобы узнать о появлении перевода с субтитрами, если он будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SileNTViP с год назад по моей просьбе делал модификации своего редактора - я тогда тоже пытался побороть русские субтитры для андроид версии.

Тогда ничего не вышло.

И год назад я подобрал шрифт идентичный английскому оригиналу

10189576m.jpg10204936m.jpg

Так же были перерисованы кнопки и схемы

10184459m.jpg10204939m.jpg

Остальные скрины здесь.

Думаю без проблем можно всё это вставить и в Стим-версию.

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С какого момента в игре начинаются эти субтитры? Есть сохранёнка? Я в эту игру не играл и не горю желанием, но поковырять файлы интересно.

И какой из файлов со шрифтом для их вывода используется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С самого начала, первый титр "Париж, 1914".

У фаргуса был изменён файл data\font.dat.

Все три версии редактора от SileNTViP в наличии - текст сохраняется в кодировках ansi, utf-8, utf-16.

Есть ещё конвертер от Deniz Oezmen - SBE2TXT, но тот просто "Converts SBE subtitle files into UTF-16 text files".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это поворот!

08HEU64b.jpg

Осталось понять, что происходит с буквой «б».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если весь алфавит забить? может ещё на какой букве вылезет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В какую папку игру устанавливает «Steam» или может у кого-нибудь есть лишний экземпляр?

nIRR4R2b.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле "лишний экземпляр"?

Есть "свободная" от стима версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Tomba! 2: The Evil Swine Return Special Edition

      Метки: 3D-платформер, Приключенческий экшен, Исследования, Аниме, Экшен Разработчик: Limited Run Games Издатель: Limited Run Games Дата выхода: 15.12.2025 Отзывы Steam: 216 отзывов, 90% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      SiNiSistar 2
      Платформы: PC Разработчик: Uu

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • да просто не вкусно. одну чайную ложку в одну порцию это изначально была дурацкая идея, но одну треть в одну порцию — хавать невозможно. А в общем и целом люблю соленую еду т.е. фактически если считать, что в нашей еде , теоретически, должно содержаться столько соли на одну порцию (3 порции в день) — то кушать подобное мягко говоря не особо приятно. А следовательно статистика где-то врет. Я понимаю, что соль всюду, как уже выше заметили, но сомнительно, что общий уровень солености и восприятия соли изменится от наличия ее в разных продуктах изначально. издеваешься?)  слабые позывные рвоты (возможно психологического характера) , спазмы желудка, скачки давления — голову сильно сдавливало) вторички — головная боль и жрач… сильный жрач) угу, феномен подтверждаю. У меня в сливки выбивается
    • Забыл про arialuni_sdf_u6000, с ним тоже квадраты
      Поставил через BepInEx, в логе как раз unity 6000   [Info : BepInEx] Running under Unity v6000.0.26.13416391 [Info : BepInEx] CLR runtime version: 4.0.30319.42000 [Info : BepInEx] Supports SRE: True [Info : BepInEx] System platform: Bits64, Windows [Message: BepInEx] Preloader started [Info : BepInEx] Loaded 1 patcher method from [BepInEx.Preloader 5.4.23.4] [Info : BepInEx] 1 patcher plugin loaded [Info : BepInEx] Patching [UnityEngine.CoreModule] with [BepInEx.Chainloader] [Message: BepInEx] Preloader finished [Message: BepInEx] Chainloader ready [Message: BepInEx] Chainloader started [Info : BepInEx] 2 plugins to load [Info : BepInEx] Loading [XUnity Auto Translator 5.5.1] [Info :XUnity.AutoTranslator] Version of TextMesh Pro: 1.4.0. [Warning: HarmonyX] AccessTools.Method: Could not find method for type TMPro.TMP_Text and name SetCharArray and parameters (int[], int, int) [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not hook 'TMP_Text_SetCharArray_Hook3'. Likely due differences between different versions of the engine or text framework. [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded TextMesh Pro font uses version: 1.1.0 [Warning:XUnity.AutoTranslator] TextMesh Pro version mismatch. Font asset version: 1.1.0, TextMesh Pro version: 1.4.0 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded fallback font for TextMesh Pro: arialuni_sdf_u6000 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [6000.0.26f1] game. [Info : BepInEx] Loading [XUnity Resource Redirector 2.1.0] [Message: BepInEx] Chainloader startup complete [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\SteamLibrary\steamapps\common\Vigil\arialuni_sdf_u6000 [Info :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered. Ну и скачал AutoTranslator_Builds.7z из темы, оттуда Fonts — TMP 1.4.0 — 2.0.0 взял файл, подставил в конфиг — текст прозрачный в игре [Error : BepInEx] Unable to start Unity log writer [Message: BepInEx] BepInEx 5.4.23.4 - Vigil (05.02.2026 6:23:01) [Info : BepInEx] Running under Unity v6000.0.26.13416391 [Info : BepInEx] CLR runtime version: 4.0.30319.42000 [Info : BepInEx] Supports SRE: True [Info : BepInEx] System platform: Bits64, Windows [Message: BepInEx] Preloader started [Info : BepInEx] Loaded 1 patcher method from [BepInEx.Preloader 5.4.23.4] [Info : BepInEx] 1 patcher plugin loaded [Info : BepInEx] Patching [UnityEngine.CoreModule] with [BepInEx.Chainloader] [Message: BepInEx] Preloader finished [Message: BepInEx] Chainloader ready [Message: BepInEx] Chainloader started [Info : BepInEx] 2 plugins to load [Info : BepInEx] Loading [XUnity Auto Translator 5.5.1] [Info :XUnity.AutoTranslator] Version of TextMesh Pro: 1.4.0. [Warning: HarmonyX] AccessTools.Method: Could not find method for type TMPro.TMP_Text and name SetCharArray and parameters (int[], int, int) [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not hook 'TMP_Text_SetCharArray_Hook3'. Likely due differences between different versions of the engine or text framework. [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded TextMesh Pro font uses version: 1.1.0 [Warning:XUnity.AutoTranslator] TextMesh Pro version mismatch. Font asset version: 1.1.0, TextMesh Pro version: 1.4.0 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded fallback font for TextMesh Pro: arialuni_sdf_u2019 [Info :XUnity.AutoTranslator] Loaded XUnity.AutoTranslator into Unity [6000.0.26f1] game. [Info : BepInEx] Loading [XUnity Resource Redirector 2.1.0] [Message: BepInEx] Chainloader startup complete [Info :XUnity.AutoTranslator] Attempting to load TextMesh Pro font from asset bundle. [Warning:XUnity.AutoTranslator] Could not load asset bundle while loading font: D:\SteamLibrary\steamapps\common\Vigil\arialuni_sdf_u2019 [Info :XUnity.AutoTranslator] Skipping plugin scan because no plugin-specific translations has been registered.  
    • А она не пропитана атмосферой анекдотов про Петьку и Василия Ивановича, а так же непритязательным солдатским юмором? Как минимум в диалогах. А то многие жалуются, что там каждый второй диалог это какая-то смесь петросянщины, гопничества и солдафонства.
    • Полный текст и в демке уже был, возможно, уже давно работает этот кто-то. Мне усидчивости не хватает теги редачить после нейронки) 40806 строк текста и дополнительно 4247 всяких имен, монстров, предметов, которые и подставляются в эти теги
    • сууууупер) всё работает огроменное спасибо!
    • ору в голосину. сталкер 2 момент!
    • Может быть  Правда он был 18 ноября.
    • Проблема с хоррор игрушкой Vigil — шрифт не поддерживает кириллицу
      Попытался заменить шрифт, перебрал версии arialuni_sdf_u20xx (скачивал с гитхаба проекта, сам переводчик тоже последней версии) — либо квадраты, либо текста нет (либо прозрачный он)
      Прошу помощи, игрушка бесплатная в стиме Игра вроде как на Mono, устанавливал через ReiPatcher, если это имеет значение 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×