Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Скажите, а есть ли субтитры для ПК-версии без озвучки? А то в первом посте темы ссылка на локализацию со звуком...

Сохраните предварительно файл snd.zip, потом скопируйте обратно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Sherhan, благодарю!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго времени суток!

Для Steam версии игры The Last Express Gold Edition удалось правильно переконвертировать все файлы Фаргусовской версии озвучки, перевести необходимые тексты, практически все необходимые текстуры готовы. При установке русских текстур, текста и озвучки в стим , даже Достижения работают...

Но... в игре очень много фраз на французском и немецком языках Фаргус не озвучивал. В игре используются субтитры для перевода этих фраз...

Все тексты субтитров, включая субтитры которые используются для всех 5 языков в игре (т.е. есть перевод всех фраз полностью, включая и фразы на русском языке) уже готовы. Не получается правильно выводить сам текст субтитров именно на русском языке (кириллицу).

В стим версии игры для вывода субтитров используется Unicode стандарта ISO - 8859-1 - кодовая страница, предназначенная для западноевропейских языков.

Поэтому, набраный текст на русском языке, вместо кириллицы виден на экране как набор символов расширенной латиницы (абракадабра).

Замена шрифтов игры на шрифты содержащие в себе набор кириллицы, не помогла. По крайней мере это относится к Win 7 и выше, на WinXP, возможно, субтитры отображаются правильно... (нет возможности это проверить).

Для отображения кириллицы, в Unicode существует стандарт ISO - 8859-5 в кодовой странице этого стандарта, вместо символов расширенной латиницы - полный набор русских букв. Операционная система это знает и распознает, а игра НЕТ.

Поэтому, нужен человек, который помог-бы разобраться с файлами игры формата SBE. в этих файлах помимо текста зашита кодовая таблица, ее можно увидеть открыв любой файл SBE с помощью HEX редактора или просто с помощью Word Pad. Нужно разобраться, что там содержится. Так-же нужно разобраться с файлом Fonts.DAT, который спрятан в архиве ....\steamapps\common\LastExpress\roms\DATA.zip. Файл стим версии имеет отличия от версии файла у Фаргуса.

Конечно, можно обойтись субтитрами на английском языке, но хотелось-бы чтобы субтитры, содержащие в себе в разных местах ключевые фразы необходимые для успешного окончания игры, были на русском языке.

Все необходимые файлы от любой версии игры я готов предоставить.

Чтобы было понятно, о чем идет речь, я даю две ссылки на просмотр скриншотов содержимого одного и того-же файла SBE в котором уже сделан перевод на русский язык субтитров.

1. Ссылка на скриншот содержимого файла SBE открытого с помощью стандартного Блокнота в Win7, который использует библиотеки операционной системы = https://yadi.sk/i/aR3ERaaPsdmfG

На снимке видно как отработала программа распознавания текста Windows 7 для корректного отображения содержимого на экране монитора.

2. Ссылка на скриншот это-го же файла открытого с помощью текстового редактора Bred 3 , который использует свои собственные библиотеки для отображения содержимого = https://yadi.sk/i/WNGhJ1WHsdmf6

На снимке вместо кириллицы - абракадабра, - это то что мы и видим в игре при появлении субтитров.

Результат:

В игре используется собственная библиотека распознавания символов текста, - вот ее и надо найти в игре и попробывать заменить на нужную, которая будет корректно отображать и латиницу и кириллицу на любой операционной системе.

Ссылки на статьи, которые , я думаю, помогут подробнее понять возникшие трудности с адаптацией субтитров в игру.

1. http://cppstudio.com/post/435/

2. https://www.w3.org/International/articles/u...ration/index.ru

Изменено пользователем GFox1964

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

GFox1964,

Я не знаю, будет ли моё сообщение в тему...

В фанатской русификации игры "Vampire: the Masquerade - Bloodlines" проблему с неотображаемой кириллицей решали непосредственно переделкой шрифтов. Насколько я поняла, в их шрифтах кириллические символы стоят там, где должна быть латиница, потому с их отображением нет проблем. Но я не разбираюсь в шрифтах, могу и напутать. Если попытаться воспользоваться их шрифтами в виндовсе, то там часть символов ведёт себя странно (но алфавит и в нём отображается, как ни удивительно).

Возможно, этот вариант может подойти и сюда. Возможно, нет. Пишу чисто для информации.

Изменено пользователем adrianna_k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

adrianna_k

Он форматы ни текста, ни шрифтов не разобрал и пытается через разные «блокноты» что-то сделать. Проблем с отображением кириллицы в игре нет, я уверен. Нужно только редакторы файлов написать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда умолкаю. Я тут совсем не копенгаген, на тему подписалась только для того, чтобы узнать о появлении перевода с субтитрами, если он будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

SileNTViP с год назад по моей просьбе делал модификации своего редактора - я тогда тоже пытался побороть русские субтитры для андроид версии.

Тогда ничего не вышло.

И год назад я подобрал шрифт идентичный английскому оригиналу

10189576m.jpg10204936m.jpg

Так же были перерисованы кнопки и схемы

10184459m.jpg10204939m.jpg

Остальные скрины здесь.

Думаю без проблем можно всё это вставить и в Стим-версию.

Изменено пользователем Sherhan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С какого момента в игре начинаются эти субтитры? Есть сохранёнка? Я в эту игру не играл и не горю желанием, но поковырять файлы интересно.

И какой из файлов со шрифтом для их вывода используется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С самого начала, первый титр "Париж, 1914".

У фаргуса был изменён файл data\font.dat.

Все три версии редактора от SileNTViP в наличии - текст сохраняется в кодировках ansi, utf-8, utf-16.

Есть ещё конвертер от Deniz Oezmen - SBE2TXT, но тот просто "Converts SBE subtitle files into UTF-16 text files".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот это поворот!

08HEU64b.jpg

Осталось понять, что происходит с буквой «б».

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А если весь алфавит забить? может ещё на какой букве вылезет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В какую папку игру устанавливает «Steam» или может у кого-нибудь есть лишний экземпляр?

nIRR4R2b.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В смысле "лишний экземпляр"?

Есть "свободная" от стима версия.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: parabelum
      Banquet for Fools

      Метки: Приключение, Экшен, Ролевая игра, Приключенческий экшен, Партийная ролевая игра Разработчик: Hannah and Joseph Games Издатель: Hannah and Joseph Games Дата выхода: 30.09.2024 Отзывы: 113 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Evil_Finalist

      Star Ocean: The Second Story R
      Звёздный океан: История вторая Р
      スターオーシャン セカンドストーリーR ДАТА ВЫХОДА: 2 ноября 2023                                                            ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: Steam, PlayStation 4-5, Nintendo Switch   ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                    РАЗРАБОТЧИК: Gemdrops, Inc.
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                            БОЕВАЯ СИСТЕМА: Real-Time Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план (диалоги):        (3) Текстовый план (меню):
      100% Разбор ресурсов                      010% Сюжет                                         033% Предметы
      005% Текстуры                                    010% НИПы                                          020% Приёмы
      000% Видеоролики                             005% Экстра-сценки                          090% Навыки
      010% Вставка контента                     000% Квесты                                        005% Бестиарий
      010% Редактирование                       010% Глоссарий                                   010% Путевые диалоги
      010% Тестирование                                                                                         090% Руководство
                                                                                                                                            050% Настройки
                                                                                                                                            005% Титры
        УЧАСТНИКИ:
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, работа с текстурами и видео, вставка контента
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): перевод (сюжет, экстра-сценки, квесты, НИПы и меню), редактирование
      LinkOFF: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PC, Switch, PS4-версии)
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов, работа с шрифтами (PSP-версия)
      Polka (Динара Овчинникова): русский логотип УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.10:
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование Steam-версии на PC
      ijnmyoko: тестирование на консоли PlayStation 4
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на консоли Nintendo Switch
                  Начало проекта: 18.06.2024
      Демоперевод v0.10: 18.12.2024
      Завершение перевода: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демоперевод v0.10 для платформы PC (Steam):
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9532.html
      Демоперевод v0.10 для платформы Nintendo Switch:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9531.html
      Демоперевод v0.10 для платформы PlayStation 4:
      https://www.zoneofgames.ru/games/star_ocean_the_second_story_r/files/9530.html Страница перевода на сайте: https://temple-tales.ru/translations_so2r_pc.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/@temple-tales
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату услуг программистов и переводчика японского
      Star Ocean 2: The Second Story R + Star Ocean 2: Second Evolution:
      Собрано: 170 432,66 / 350 000
      последнее обновление от 07.04.2026
      Карта Сбербанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: https://temple-tales.ru/donations_so2.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
       


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×