Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

003101-maxresdefault.jpg

Star Wars: Jedi Survivor выйдет в 2023 году на PC, Xbox Series X|S и PlayStation 5.


EA и студия Respawn анонсировали Star Wars: Jedi Survivor — сиквел успешного экшена Fallen Order.

Survivor продолжит сюжет Fallen Order, хотя подробностей об игре пока нет. В тизере главный герой Кэл Кэстис выслушивает пафосную речь неизвестного злодея.

Star Wars: Jedi Survivor выйдет в 2023 году на PC, Xbox Series X|S и PlayStation 5.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очередная Лара Крофт во вселенной «Звёздных войн».

Изменено пользователем User007
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Экшен отличный был. Жаль, что сюжет напоминает фанфик по ЗВ, а не собственно ЗВ.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Кей Овальд сказал:

Экшен отличный был. Жаль, что сюжет напоминает фанфик по ЗВ, а не собственно ЗВ.

Дык то же самое можно сказать про все части ЗВ от Крысы

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С нынешнем геймдевом, уже хорошо когда хотябы геймплей крепкий

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обидно только, что всё это у нас не будет продаваться, а а если и получится скачать с какого-нибудь ресурса, то локализации наверняка не будет — ни сабов, ни тем более озвучки.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
44 минуты назад, Nerewarin сказал:

Йен Галлагер

Да, это в духе ЕА впихнуть на главную роль гомика.

  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
43 минуты назад, piton4 сказал:

Обидно только, что всё это у нас не будет продаваться, а а если и получится скачать с какого-нибудь ресурса, то локализации наверняка не будет — ни сабов, ни тем более озвучки.

Нашёл, от чего расстраиваться. Если будут хотя бы английские (а они будут), то и перевод сделают, и озвучка от какой-нибудь из команд появится. Да, не сразу, но появится.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, piton4 сказал:

Обидно только, что всё это у нас не будет продаваться, а а если и получится скачать с какого-нибудь ресурса, то локализации наверняка не будет — ни сабов, ни тем более озвучки.

Да все будут, переведут и озвучат, и еще за адекватную цену будут продавать, а через полгода с хорошей скидкой. Куда они денутся. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Лишь бы выпилили “главную фишку” ака “мы как Dark souls, только никак ЛОРом не объясним наличие мобов после зачистки зоны”. Был бы какой челендж от этого, а не мясо, растягивающее процесс. Вот реально бесит.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Больше звёздных войн, больше!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Недавно прошел   Fallen Order, игра так себе, надеюсь эту сделают не будут геймплей такой же делать. По мне лучше была бы покороче, но более блокбастерной, а так намешали кучу элементов… тут и дарк соулс и метроидвания.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ARXanykey сказал:

Недавно прошел   Fallen Order, игра так себе, надеюсь эту сделают не будут геймплей такой же делать. По мне лучше была бы покороче, но более блокбастерной, а так намешали кучу элементов… тут и дарк соулс и метроидвания.

И вот как раз такая мешанина из механик дарка с метроидванией мне очень сильно зашла, надеюсь эту сторону игры будут только углублять и развивать.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 28.05.2022 в 10:40, allyes сказал:

Да, это в духе ЕА впихнуть на главную роль гомика.

Вот кто-кто, а актер как раз не гей ни разу и сериал как раз не об этом был))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Низкие оценки поставили в том числе GameSpot (6/10) и PC Gamer (58/100).
      Сегодня состоялся релиз экшена Senua’s Saga: Hellblade 2.
      Игра доступна в том числе по подписке Game Pass и снабжена локализациями на 26 языков, включая русский.
      Эмбарго на публикацию обзоров истекло прямо в момент релиза. На «Метакритике» у игры 81 балл из 100: рецензенты хвалят графику, звук и режиссуру, частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему. Низкие оценки поставили в том числе GameSpot (6/10) и PC Gamer (58/100).

    • Автор: james_sun

      Сообщается, что это мистический квест, пропитанный жуткой атмосферой и загадками. Осеннее утро сулило спокойную рыбалку, но события перенесли героя в некое страшное «другое место». 
      Отечественная инди-студия Creepy Brothers представила обзорный трейлер грядущего квеста Creepy Tale: Some Other Place.
      Сообщается, что это мистический квест, пропитанный жуткой атмосферой и загадками. Осеннее утро сулило спокойную рыбалку, но события перенесли героя в некое страшное «другое место». 
      Игра должна выйти где-то в этом году.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Вышел патч и русификатор сломался. Ждем обновление русификатора
    • Я уже даже забыл такой момент. А это говорит, что сильного впечатления игра не оказала. На скорую руку даже Mutant Year Zero быстрее вспомнилась, из каких-то запоминающихся моментов. Помню один момент как по кустам от роботов шкерился — даже в туалет сложно было оторваться Из плюсов простые игроки из Steam записали линейную, короткую продолжительность на фоне засилья открытых миров и неоправданно растянутых на прохождение других игр. Это конечно да, тоже за это накинул бы 1,5-2 балла.
    • Ага, чуть к пасхе не поспели.    Ага, не впечатлил. Из геймплея запомнился только бой в кромешной темноте, интересно было ориентироваться на звуки.
    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×