Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
james_sun

Шесть минут геймплея из ролевого экшена Rune 2

Рекомендованные сообщения

125131-rune_ragnarok_screenshot_04803937

Издание IGN представило 6-минутный геймплейный ролик ролевого экшена Rune 2.


Издание IGN представило 6-минутный геймплейный ролик ролевого экшена Rune 2.

Следует отметить, что пользователи остались не слишком довольны увиденным. В комментариях критике подверглись внешний вид проекта, странная боевая система и «деревянная» анимация.

Игра выходит этим летом на PC.

  • Хаха (+1) 1
  • В замешательстве (0) 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Достойная игра, для достойного магазина.

  • +1 3
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@datra51 Да ты чего, это же уверенный претендент на крепкого середнячка балов на 5-6!!! То, что и нужно игроку))

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как будто кто-то переиграл в Dark Souls, так и не поняв, в чем соль серии.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И опять боевка из Dark Souls… Может это и хорошо, но поднадоело уже как то.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Opsi сказал:

И опять боевка из Dark Souls… Может это и хорошо, но поднадоело уже как то.

ты в дарк соулс в принципе играл? Тут боевка никак в дарк соулс. В дарк соулс боевках куча микромоментов для анигиляции врага как обычных мобцов так и ловить людей на паррирование спиной и т.д.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Opsi А почему даркссоул, а не райзен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не хватает локона (фиксация цели), как это было в dark souls. А так смотрится не плохо

Изменено пользователем Art21

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, DedMoroz сказал:

Всё это очень печально! Студия, некогда подарившая оригинальную игру и первый Prey, проекты более чем хорошие, выпускает в 2019-ом, в лучшем случае, середнячок среднего разлива, который даже духовным наследником назвать сложно.

Вот именно студия, основные разработчики оригинальных игр давно наверное свалили из неё.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ммм. Такое по качеству в начале нулевых уже не очень то было — не на телефоны ли делали? Выглядит просто скверно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Заявлен перевод на русский язык. 
      На официальном канале соулслайка Enotria: The Last Song появился 15-минутный геймплейный ролик с демонстрацией различных механик и локаций.
      Релиз игры состоится 19 сентября текущего года. Заявлен перевод на русский язык. 
    • Автор: james_sun

      В цикле «Знакомство с игрой» команда разработки представляет игровой процесс, рассказывает о мире и персонажах, а также делится интересными фактами, связанными с созданием игры.
      1С Game Studios выпустила новое видео из цикла «Знакомство с игрой».
      В очередной серии авторы проекта «Бессмертный. Сказки Старой Руси» рассказывают о поведении противников в дальнем бою и особенностях управления очередью врагов. Также в ролике показано, чем грозит игроку безнаказанность действий стрелков.
      В цикле «Знакомство с игрой» команда разработки представляет игровой процесс, рассказывает о мире и персонажах, а также делится интересными фактами, связанными с созданием игры.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×