Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
N3CRO

Jade Empire: Special Edition

Рекомендованные сообщения

По мне так при этом ты не играешь в игру, а читаешь субтитры скорее... Все внимание на них уходит.

Когда привыкаешь то все замечаешь и читать успеваешь.

А насчет озвучки это 50/50 многие переводчики забывают про интонацию или голоса не правильно подберают, из-за чего интерес к игре может упасть, как повезет. Озвучка в осном для роликов важна, а для диалогов не так важно все равно на автомате как-то сабы четаешь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На моей памяти было лишь пару игры которые были первоклассно озвучены, остальные лучше играть с субтитрами. Плэйскейп один из примеров отличной озвучки.

Лицензионщикам надо попробовать делать озвучку с закадровым переводом а не полным дуближом, чтобы народ слышал не только русскую озвучку но и то что говорят по английски и с какой интонацией! В Deus Ex 7й волк так делал, первод был средненький но за счет того что были слышны оригинальные голоса персонажей перевод был просто атпадный.

Полностью согласен! Так сохраняется и атмосфера и нет нужды отвлекаться на субтитры.

P.S. А вобще, как там перевод? Движется? Время скоро подойдет. Помочь не могу, совершенно нет времени, я скорее вас заторможу просто. =(

Изменено пользователем Totenkopf

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Глянте анимашку какую нить, которая часов 10-20 идет с субтитрами :) Поверте через пару часов вы перестанете обращать внимание на сабы, а японские голоса у вас в голове будут звучать на русском. Это ж человеческая психика такая.. :) Так что голосовой перевод это все фигня, только испортят интонации.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глянте анимашку какую нить, которая часов 10-20 идет с субтитрами :) Поверте через пару часов вы перестанете обращать внимание на сабы, а японские голоса у вас в голове будут звучать на русском. Это ж человеческая психика такая.. :) Так что голосовой перевод это все фигня, только испортят интонации.

Прямо в цель. Полностью согласен. :yes:

Но голосовой перевод вещь тоже хорошая если тока он НОРМАЛЬНЫЙ :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поверь, я анимешник со стажем, и если есть возможность предпочитаю смотреть с озвучкой!!! И в Аниме можно паузу поставить если что не успеваешь прочесть, а в большинстве игр такого нельзя сделать!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Глянте анимашку какую нить, которая часов 10-20 идет с субтитрами :) Поверте через пару часов вы перестанете обращать внимание на сабы, а японские голоса у вас в голове будут звучать на русском. Это ж человеческая психика такая.. :) Так что голосовой перевод это все фигня, только испортят интонации.

И правда. Тем более при озвучке некторые шутки, приколы и высказывания превращаются в детский лепет, или вообще юмор пропадает, характерный только, например, американскому или японскому языку. Иногда и характер персонажей меняется полностью (посмотрите Naruto с сабами и по Jetix'у и сравните), что только ухудшает атмосферу просмотра или игры.

 

По мне так при этом ты не играешь в игру, а читаешь субтитры скорее... Все внимание на них уходит.

В любом случае приходится читать - варианты ответов, записки, характеристики.

Озвучка нужна в играх, где субтитров нет, как, опять, в том же SCDA, или там, где смена голоса не сможет на что-либо повлиять, где нет харизматичных персонажей.

А вообще правильно сделали локализаторы Dreamfall. Игра поддерживает и русскую озвучку, и английскую, и субтитры на этих же языках. Угодили всем. :D

Изменено пользователем Sabre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поверь, я анимешник со стажем, и если есть возможность предпочитаю смотреть с озвучкой!!!

Я тоже, но часто эту озвучку хочется послать куда подальше лучше с сабами тогда.

Но все равно надо официальную озвучку ждать, а то обсуждаем как "шкуру делить неубитого медведя".

Надеюсь на народный перевод текста, умельцем респект :victory: , а то с промтовским переводом удовольствие теряется.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И я тоже :D . А Jade Empire мне чем-то Naruto и Bleach напоминает в комбинации с китайскими боевиками ("Крадущийся Тигр, Затаившийся Дракон", "Герой" и т.п.). Но из-за промта удовольствие портить неохота, поэтому надеюсь на скорый народный перевод. :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Правильно не порти. Я на промте отмучился, прошел. И с таким переводом, играть повторно как-то не хочется. Будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Сержанта вышел перевод! Сегодня попробую!

Давай :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А чему так улыбаешься? Если что то не так-скажи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У Сержанта вышел перевод! Сегодня попробую!

Если нормально запустится залей куда-нить и ссылку оставь. Уверен что желающих "попробовать" найдется много. :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это промтовский рус, который уже с неделю лежит на сайте - выложен из-за того, что многие просили хоть какой-нибудь рус

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такой облом. :russian_roulette:

А я надеялся и верил. :sorry:

Изменено пользователем Leizar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: guylok
      Xanadu Next

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Ролевой экшен, Отличный саундтрек, Японская ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Xseed Games Издатель: XSEED Games Дата выхода: 3 ноября 2016 года Отзывы Steam: 714 отзывов, 92% положительных
    • Автор: allodernat
      Broke Signal Badlands: A World of Desert Adventure

      Метки: RPG, Приключение, Нарратив, Выборы имеют значение, Пиксель-арт Платформы: PC (Steam) Разработчик: Forward Instinct Издатель: Forward Instinct Дата выхода: 24 окт. 2025 г. Отзывы Steam:  Станьте работником линии электропередач, который угнал служебный грузовик и отправился в бескрайние пески в поисках просветления. Это краткое, но насыщенное приключение «выбор за тобой» — покидайте офис, заведите мотор и прокатитесь по пустыне, ведя диагональные беседы с монстрами, собирая дневниковые записи и прокладывая свой путь к одному из шести различных финалов. Руководствуйтесь броском костей, регулируйте навыки персонажа и наблюдайте за сменой дня и ночи, когда появляются новые таинственные сущности. Всё это обёрнуто в размытый ручной пиксель-арт и атмосферу странного, сюрреалистичного путешествия.
      Смастерил русификатор с использованием нейросети(+шрифты). Русификатор гибридный. Так как некоторый текст трудно досягаем, перевод части строк работает через автопереводчик(сам автоперевод отключён, чтобы ничего не сломать). Так что в теории могут ещё попадаться непереведённые места, но думаю их будет немного.
      Требуется версия  steam build 20545434 от 26.10.2025. 
      Скачать: Google | Boosty
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте то, что распаковали.
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
      P.S.: Если кто-то не может купить, но хочет попробовать поиграть, можете написать в лс.
      P.S.2: Так как игра довольно неудобна сделана для перевода обновлять перевод под новые версии я не буду. Так что если вы покупаете в стиме игру ради того, чтобы поиграть с русификатором, учитывайте этот момент)
       
       


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×