Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@Chief вернули отображение надписей в “Игросвине”, правда из-за тех. проблем они пока на английском.

image.png

Насчёт описания передам @Wiltonicol.
Спасибо!

Мы также ищем человека который умеет работать со старыми файлами шрифтов .fon, без этих знаний “Игросвину” так и суждено будет остаться на английском. Невелика потеря, но всё же:)

Изменено пользователем FriendyS
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, FriendyS сказал:

@Chief вернули отображение надписей в “Игросвине”, правда из-за тех. проблем они пока на английском.

Насчёт описания передам @Wiltonicol.
Спасибо!

Мы также ищем человека который умеет рабоать со старыми файлами шрифтов .fon, без этих знаний “Игросвину” так и суждено будет остаться на английском. Невелика потеря, но всё же:)

Опишу подробнее

В папке mods\shtup.kpf\fonts есть шрифт mainaa.fon который отвечает за ИгроСвина, по крайней мере всё указывает на это.

Подмена шрифта на другой (из архивов игры) меняет шрифт текста мини-игры.

Проблема в том, что добавить кириллицу в него нельзя (как мне кажется), и самый “простой” вариант это найти .fon с кириллицей.

tl:dr
Для русификации игросвина нужно поменять шрифт mainaa.fon в mods\shtup.kpf\fonts. Поидее нужен всего-лишь .fon шрифт с кириллицей и все заработает

 

Изменено пользователем Wiltonicol

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот тут вроде есть утилита для работы с fon файлами.
https://www.systemshock.org/index.php?topic=11286.0

можно конечно из старых русификаций fon подкинуть и поглядеть что произойдет

Изменено пользователем RockRebel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wiltonicol 

1)Берешь FontForge — переводишь ttf с поддержкой кирилицы в fnt.

Берешь MakeFON переводишь fnt в fon. 

2)Так же можно из виндовс XP вытащить готовый, если есть у кого

3) https://www.vertopal.com/ — ссылка на онлайн конвертер.

Попытался преобразовать ариал и закинуть — не вышло — вместо хотя бы точек — вообще ничего не показывает.

Изменено пользователем Profeto_Ivanych
Предыдущий конвертер был некорректным

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут писали, что у нейронки проблема с разным переводом терминов из игры. Я обхожу это так: 1) вначале делаю таблицу словарь 2) скармливаю нейронке эту таблицу с промтом использовать термины и определения при переводе из неё

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 часа назад, Wiltonicol сказал:

Русификатор (текст) System Shock 2 25th Anniversary Remaster

Портирован перевод от Dark Fate Team, DK team, BroFox

Безо всяких претензий, но это точно перевод от этой команды?

В начальном ролике, в переводе от вышеуказанной команды, Шодан говорит: “Посмотри на себя, хакер. Жалкое существо из мяса и костей, ты задыхаешься и потеешь, когда бежишь по моим коридорам”.

В переводе который выложен: “Погляди на себя хакер. Жалкое создание из плоти и костей, задыхающееся и потеющее, пока ты бегаешь по моим коридорам”       

Последний перевод сделан нейронкой, и его, если не ошибаюсь, ранее выкладывал в теме Parabelum, который сделал первые версии перевода для ремастера. 

………………………………………………………………….

Тренировочный центр Рамзея))) 

Изменено пользователем Ricardo954

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, FriendyS сказал:

Порт русификатора текста и озвучки

Русификатор текста: https://drive.google.com/file/d/1qBEaZyn3dav49GfuR0tDIQL-rvP5-n0n/view?usp=sharing

Русификатор текста и звука Фаргус: https://drive.google.com/file/d/1jIqpGoohUZ3MyrBHqdt-TsZRi_Wz8w_S/view?usp=sharing (В начальном ролике отсутствует русская озвучка некоторых фраз, поэтому было решено оставить кусочек английской с русскими субтитрами.)

 

 

Не знаю, так задумано или нет, но в этом переводе тоже не согласован словарь перевода. Уже в обучении psy hypos  одновременно “Шприц-тюбик Пси” при наведении и “пси-гипос” в субтитрах.

_2d5468fcc5f3d6285a9c543eff5d3a00.jpeg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Ricardo954 сказал:

Безо всяких претензий, но это точно перевод от этой команды?

В начальном ролике, в переводе от вышеуказанной команды, Шодан говорит: “Посмотри на себя, хакер. Жалкое существо из мяса и костей, ты задыхаешься и потеешь, когда бежишь по моим коридорам”.

В переводе который выложен: “Погляди на себя хакер. Жалкое создание из плоти и костей, задыхающееся и потеющее, пока ты бегаешь по моим коридорам”       

Последний перевод сделан нейронкой, и его, если не ошибаюсь, ранее выкладывал в теме Parabelum, который сделал первые версии перевода для ремастера. 

………………………………………………………………….

Тренировочный центр Рамзея))) 

Это точно перевод этой команды, но благодаря твоему сообщению и сообщению Vernon я обнаружил проблему

Случился небольшой факап с моей стороны во время переноса текста. Уже исправил частично. Если подробнее, в файлах русификатора (от BroFox) перевод текста находится в .str и .sub файлах, с .sub возникли (как сейчас я узнал из ваших сообщений) определенные проблемы, и из этих файлов не перенеслись некоторые строки с переводом. В результате чего они остались на английском, и в последствии автоматически отправлены на нейронку как и все другие английские строки которых изначально не было в русификаторе от BroFox (к примеру UI/Меню). Мой ранний нейронный перевод всей игры (который использовал Парабеллум в своей модификации), был сделан через эту же нейронку (через которую прогонялись недостающие строки перевода BroFox), поэтому перевод катсцен если не идентичный то крайне похожий

На примере проблемы катсцены:
в файле локализации игры перевод катсцены находится под айди $movie/cs1_1
в папке subtitles, в файле movies.sub должны были быть строки перевода, как и во всех других .sub файлах, но оказалось иначе и перевода там не было. Моя невнимательность/ошибка заключается в том, что я не убедился что все файлы субтитров имеют внутри себя текст (некоторые имеют, некоторые нет). А процесс переноса был автоматический.

Косяк признаю, сугубо моя вина и не внимательность (с sub файлами), лишний урок самому себе, что нельзя торопиться. Общее число строк подверженных нейронному влиянию крайне мало (но все 3 катсцены это точно). Уже частично исправлено

С шрифтами под мини игры уже есть прогресс и понимание! В целом осталось добить эти шрифты и окончательно исправить проблему описанную выше

Если кто-то заметит еще косяки, пожалуйста напишите!

Изменено пользователем Wiltonicol
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 hours ago, Profeto_Ivanych said:

@Wiltonicol 

1)Берешь FontForge — переводишь ttf с поддержкой кирилицы в fnt.

Берешь MakeFON переводишь fnt в fon. 

2)Так же можно из виндовс XP вытащить готовый, если есть у кого

3) https://www.vertopal.com/ — ссылка на онлайн конвертер.

Попытался преобразовать ариал и закинуть — не вышло — вместо хотя бы точек — вообще ничего не показывает.

fon, fnt файлы есть десяток своих форматов в играх, и они никак с форматом fon винды не связаны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы. 

Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122)

Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый. 

Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами). 

Удачи  !

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, parabelum сказал:

Файл mainaa.fon надо сконвертить через тулсу (ссылка выше) в BMP.  Редактировать в любой программе работающей с этим форматом. Добавить кириллицу в него, либо заменить английские символы. 

Параметры: (8-битный, 128x64 пикселя, кириллица (CP1251) ,  английские символы (коды 65—122)

Три цвета: Чёрный , Белый,  Розовый. 

Затем через тулсу загнать bmp в FON, посредством команды (к проге там прилагается пдф с командами). 

Удачи  !

Подскажи пожалуйста по поводу “Добавить кириллицу в него”, начиная с какого так называемого “розового квадрата” нужно добавлять кириллицу? Или в любом месте/начиная с любого пустого розового квадрта?

Изменено пользователем Wiltonicol

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
34 минуты назад, Profeto_Ivanych сказал:

@RockRebel я к тому — что можно вытащить из ру винды — fon с поддержкой кири

Кстати не, я тоже так изначально думал, даже нашел на гитхабе архив старых шрифтов (https://github.com/pjobson/Microsoft-Fonts), но ничего не получилось при подмене

Но @RockRebel верно сказал (впрочем как и всегда), что тут не простые .fon, и по его ссылке отличная програма для работы конкретно с шрифтами систем шока, которая работает но я еще не до конца совладал с добавлением кириллицы, есть обходные пути в плане замены латиницы (костыль), но не хочется, вот вечером буду разбираться, если хочешь тоже попробуй, может получится

Изменено пользователем Wiltonicol

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      My Winter Car

      Метки: Гонки, Симулятор, Симулятор жизни, 90-е, Автосимулятор Платформы: PC Разработчик: Amistech Games Издатель: Amistech Games Дата выхода: 29.12.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13272 отзывов, 95% положительных
    • Автор: ST GT
      Название: Mortal Kombat Komplete Edition
      Жанр: Экшены
      Разработчик: NetherRealm Studios , High Voltage Software
      Издатель: Warner Bros. Interactive Entertainment
      Дата выхода: 3 июля 2013
      Языки: английский*, немецкий*, французский*, итальянский*, испанский*, бразильский португальский
      *озвучивание доступно на этих языках
      русского традиционно нет, но в игре есть вроде некое подобие сюжета, как насчет перевода, товарищи?

  • Сейчас популярно

    • 23 475
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Интересный дядька, хорошо рассказывает. Да и сам ролик реально на многие вещи открыл тайну. Я думал, что изготовление корпусов уже полностью автоматическое даже без участия людей. Оказывается нет. Да, надеюсь не пожалею. Главное не улететь с кресла при первом запуске чего-нибудь Переход от 1050 на 5060 думаю будет ощущаться мощно. Спасибо   От KFA2, где-то выше в сообщениях от меня есть полное название.
    • Ну да,у меня видимо иногда (как мне показалось) отключают эту шайтан коробку(на то или ещё по каки то причинам)  ,и интернет возвращается минут на 5 -10 в 2018 год..все летает ,везде заходит.
    • Нашёл вот такую новость на эту тему. Зная точную дату начала проблем и то, что это не только у меня одного так, ну хоть что-то нашлось. Вот единственное, чего я никогда не понимал — так это того, почему они если уж начинают “тесты”, то сразу “наживую”, а не на тестовых сетях и узлах.
    • Такая же тема. Вообще когда ещё первая вышла я стелс механики в играх не особо долюбливал и поэтому большой пласт игр я игнорировал. Потом правда пришлось наверстывать, когда открыл для себя эту нишу
    • Это оптоволокно просто состарилась..ну или серверы устарели,инфа 146 процентов. 
    • У меня такое уже пару месяцев как, причем даже через впн иногда такая же фигня, меняешь сервер на другой там работает.
    • У меня давно такая же фигня с доброй половиной картинок. Бывает помогает обновление страницы. Тогда картинка по чуть-чуть прогружается и попыток через 10 видна почти полностью.  Это все из-за устаревания оборудования, чего непонятного то? 
    • C 14 такое,+ некоторые игры не работают сетевые,в других  не доступно чаты и магазины.И т.д. Я думаю все догадываются ,кто кривые лапки к этому   приложил.   Серва просто устарели...
    • Да лучше сразу сжечь, чтобы наверняка. Да. Раньше на **й посылали, потом на какой-нибудь сайт, а сейчас к ней0посктям. Так долго вопросы обрабатываете? И над всеми вопросами по 45 минут надо размышлять для ответа "я не знаю"? Зачем? Давеча, помнится, говорил, что не надо перед людьми расшаркиваться, а сразу в лоб говорить, что о них думаешь. И если его что-то не устраивает - пусть идёт лесом. На его место другие толпами ломятся.
    • Причем тут реактивная тяга. Я просто поинтересовался как идёт процесс а не требовал перевод прямо сейчас. 
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×