Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Себастьян Пряткин? Серьёзно? Одно из самых худших решений, которое можно принять — такая адаптация имён. Очень жаль, что разработчики не заказали перевод, а взяли такой странный вариант. Когда увидел новость, обрадовался и хотел уже покупать, но теперь подожду. 

UPD. Напишу им под новостью, может прислушаются. 

Изменено пользователем Quaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.02.2026 в 20:53, allodernat сказал:

Интересно когда в Америке, Луизиане копейки в ходу были?)

Вставлю свои две копейки… Это альтернативная реальность, где и Луизиана, и Калифорния, и Аляска, и свободный Техас в составе России. :dash1: А Себастьян Пряткин, да — это выше моего понимания. Имена собственные, равно как и названия мест, городов и пр. лучше оставлять в оригинальной транскрипции, но писать русскими буквами, имхо. Ну, а в остальном, какие-то надуманные проблемы… Хопспоты, “вшитые” в сейвы, это не проблема разработчиков, а проблема движка, я так думаю… В Unity зачастую аналогичная ситуация. Нужно проходить сначала или с предыдущего сейва.
https://disk.yandex.ru/i/3aXI9JSTETde0w
https://disk.yandex.ru/i/ayl4bObrMzKCeQ
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Amigaser сказал:

Вставлю свои две копейки… Это альтернативная реальность, где и Луизиана, и Калифорния, и Аляска, и свободный Техас в составе России.

То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры. 

2 часа назад, Amigaser сказал:

Имена собственные, равно как и названия мест, городов и пр. лучше оставлять в оригинальной транскрипции, но писать русскими буквами, имхо.

Только так и никак иначе. А тут переводчик походу поклонник Гарри Поттера от “Махаона”. Злодеус Злей и все дела.:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Quaid сказал:

То есть, в оригинале там тоже “копейки”?

Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Quaid сказал:

То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры. 

В оригинале вот.

96714cfb0b4da5c6d026b0dab8add231.jpg
3aa881aa84d4fda70b9c2035e6ac85b4.jpg
 

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ee092462e8b2a475ce32e34106d46e83.jpg

Штош) https://steamcommunity.com/app/1848440/discussions/0/766309862211628344/

@Quaid к тебе прислушались и обновление с переводом откатили)

Игра снова без русского языка)

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Amigaser сказал:

Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки.

:ohmy:

 

2 минуты назад, allodernat сказал:

к тебе прислушались и обновление с переводом откатили)

Игра снова без русского языка)

o_O обычно мне разработчики не отвечают. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser тут какой-то недогоблин получился)) Надо было пойти до конца и сделать и вместо Себастьяна сделать Арсения, и получился бы Арсений Пряткин))

В прочем есть проекты полной переделки вполне себе интересные и самодостаточные, взять к примеру Горький 17 и Горький 18.
 

Скрытый текст

 

i?id=95e3a12048ac07c015d730e3a189e9f3-51

Впервые проходил эту игру лет 14 назад именно в Гоблиновском переводе (Г18, герои Васин, Кротов и Зелёнкин). А теперь вот скачал и прошёл версию в официальном 1С-овском переводе (Г17, герои соответственно Николай Селиванов, Тарас Коврига и Юкко Хаахти). Тоже хорошая игруха, примерно равноценная с Гоблиновской. Тексты реплик сильно отличаются, но смысл тот же, но другими словами. Сюжет примерно тот же, но отличается финальная речь умирающего генерала о том, что на самом деле происходит в Зоне. Если в Горьком-18 (от Гоблина) больше всего прикалывала грубая ругань полковника Васина, то в Горьком-17 (от 1С) - трусоватые реплики эстонца Юкко Хаахти и его сильный эстонский акцент. Коврига говорит на суржике. Изменены имена всех героев. Иван Сусанин в Г17 - Василий Грачёв, Лара Крофтман - Джоан МакФадден (в Г17 говорит чисто по-русски, без акцента), Елена Крысюк - Анна Хатчинсон (такая же стервозина, как и Крысюк), Владимир Замчалов - Славский, поляк. Генерал Барсуков - генерал Косов, генерал Драчёв - генерал Павлов. Медузу в Г17 зовут Сергей Орловский, голос гораздо более человеческий и какой-то очень зашуганный. Переименованы и все мутанты:
сфинкстер - сфинкс
черепуга - шкаф
жираф - гарсия
мастер-бластер - Бивис и Батхед
когтистый - Крюгер
голубой поющий мутант - Шаляпин
муха навозница - бабуля
детёныш мухи-навозницы (выродки навозные) - внучок
прокурор - судья
прокурорский сын - присяжный
гориллоид - горилла
шершень - шершень (без изменения)
шавка - малыш
ракетчик - шустрый Джо
хвостогрыз - скорпион
гвоздь-башка - танцор диска (не диско, а именно диска)
лилит - лилит (без изменения)
суккуб - Люсси
жиробас (чудо техники на пердячем пару) - котёл
надмозг - крестоносец
жало - василиск
мастер боли - мотылёк
колючий - Арлекино
вонючка - отморозок
пискун - топотун
сестричка - сестрица
калека - шериф
пупс - манипулятор
осьминог - мессия
инкуб - инкубус
колхозник - жнец
невидимка - невидимка (без изменений)
настоящий Сусанин - бывший Грачёв

https://gamer.livejournal.com/1201566.html

 

 

@Quaid тут всё-таки инди-разработчики, они ближе к народу))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, allodernat сказал:

тут всё-таки инди-разработчики, они ближе к народу))

 

2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

лишил русских игроков официального перевода, давайте его накажем

Это верно. Но отката перевода я, конечно же, вообще не ожидал. Ждал ответа по типу “сорян, ребят, денег нет есть такая вот локализация”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Quaid теперь готовься, разрабы подарят игру и будешь тестить все новые версии правок(если они будут)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, allodernat сказал:

теперь готовься, разрабы подарят игру и будешь тестить все новые версии правок(если они будут)

Я её уже купил, в благодарность за, кхм, отзывчивость. Что же касается тестов, я им написал, что не самый подходящий человек. Но, в целом, вылезающий за рамки текст могу поискать.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обратился к своему текстурщику:D

Скрытый текст

db63c5d8232e562c01364b007ea3ba12.jpg

 

Скрытый текст

906fe34815a0300b1f905fd5492713d5.jpg

 

Скрытый текст

b6c81a1651398ce0364fea0dd22ca1e7.jpg

Ну и так, для размышления..

В 1933 году 2 копейки СССР и 2 цента США имели принципиально разную покупательную способность из-за экономического контекста: 2 копейки были мелкой разменной монетой, покрывающей базовые нужды (мятные таблетки, мелкие взносы)
, тогда как 2 цента США, хотя и были невелики, обладали значительно большей конвертируемой ценностью в мировой торговле. 
Сравнение в 1933 году:

    2 копейки 1933 года (СССР): Медная монета (алюминиевая бронза). Служила для мелких покупок. В 1933 году за 2 копейки можно было приобрести упаковку мятных таблеток в аптеке или оплатить 1 кВт/ч электроэнергии при наличии электрической плиты.
    2 цента (США): В 1933 году США переживали Великую депрессию, но 2 цента оставались валютой с золотым стандартом (до его отмены в том же году). Они могли позволить купить больше товаров первой необходимости, например, газету или часть почтовых расходов.

https://www.monetnik.ru/obuchenie/numizmatika/tseny-v-sssr/#:~:text=В аптеках за 2 копейки,квартира была оборудована электрической плитой.

Изменено пользователем allodernat
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat  это всё познавательно, но лучше займись текстурами игры. Твоя картинка явно лучше.  И тогда сможешь предложить свой перевод авторам игры. Возможно они внедрят его официально. :) 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Drago21ru
      Общая информация:
      Дата выхода: 27 апреля 2015 Жанр: Strategy (Turn-based / Tactical) Разработчик: Overhype Studios Издатель: Overhype Studios Язык интерфейса: Английский Язык озвучки: Отсутствует
      Операционная система: Windows XP, Windows Vista, Windows 7, Windows 8, Windows 10 Процессор: 1.2 GHz Оперативная память: 2 Гб Видеокарта: OpenGL 3.0 compatible video card Звуковая карта: Совместимая с DirectX 9.0c Свободное место на жестком диске: 500 Мб
      Battle Brothers — фэнтезийная пошаговая стратегия со случайной генерацией и элементами RPG!
      В этой игре вы примерите на себя роль предводителя банды наёмников и искателей приключений в погоне за сокровищами, славой и легендарными артефактами. Во время ваших путешествий начнётся полномасштабная война, не оставляющая после себя ничего, кроме руин. Вы и ваши боевые братья станете последней надеждой на нахождение источника вторжения и его уничтожение.
      Battle Brothers — это пошаговая стратегия со смесью RPG, в которой вы управляете отрядом наемников в средневековом фэнтезийном мире. Вы сами решаете, куда идти, кого нанимать или с кем биться, какие контракты взять, как вооружить и обучить своих людей в процедурно создаваемой кампании с открытым миром. Есть ли у вас то, что требуется, чтобы провести их через кровавые бои к победе?
      Игра состоит из стратегической карты мира и тактического боевого слоя. На карте мира вы можете свободно путешествовать, принимая контракты, на которых можно заработать несколько монет, искать места, которые можно грабить, врагов или города, чтобы пополнить запасы и нанять воинов. Также, вы управляете повышением уровня и снаряжением братьев. После того, как вы наткнулись на враждебную армию, игра перейдет на тактическою карту, где борьба происходит в режиме пошагового боя.
      Ляпы BB (Зомбячьи афоризмы)
      Тема обсуждения игры:
    • Автор: 0wn3df1x
      Stories from Sol: The Gun-Dog

      Метки: Ретро, Научная фантастика, Несколько концовок, Визуальная новелла, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Space Colony Studios Издатель: Astrolabe Games Серия: Stories from Sol Дата выхода: 20 февраля 2025 года Отзывы Steam: 661 отзывов, 90% положительных


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×