Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Себастьян Пряткин? Серьёзно? Одно из самых худших решений, которое можно принять — такая адаптация имён. Очень жаль, что разработчики не заказали перевод, а взяли такой странный вариант. Когда увидел новость, обрадовался и хотел уже покупать, но теперь подожду. 

UPD. Напишу им под новостью, может прислушаются. 

Изменено пользователем Quaid

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 04.02.2026 в 20:53, allodernat сказал:

Интересно когда в Америке, Луизиане копейки в ходу были?)

Вставлю свои две копейки… Это альтернативная реальность, где и Луизиана, и Калифорния, и Аляска, и свободный Техас в составе России. :dash1: А Себастьян Пряткин, да — это выше моего понимания. Имена собственные, равно как и названия мест, городов и пр. лучше оставлять в оригинальной транскрипции, но писать русскими буквами, имхо. Ну, а в остальном, какие-то надуманные проблемы… Хопспоты, “вшитые” в сейвы, это не проблема разработчиков, а проблема движка, я так думаю… В Unity зачастую аналогичная ситуация. Нужно проходить сначала или с предыдущего сейва.
https://disk.yandex.ru/i/3aXI9JSTETde0w
https://disk.yandex.ru/i/ayl4bObrMzKCeQ
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
 i 
    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Amigaser сказал:

Вставлю свои две копейки… Это альтернативная реальность, где и Луизиана, и Калифорния, и Аляска, и свободный Техас в составе России.

То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры. 

2 часа назад, Amigaser сказал:

Имена собственные, равно как и названия мест, городов и пр. лучше оставлять в оригинальной транскрипции, но писать русскими буквами, имхо.

Только так и никак иначе. А тут переводчик походу поклонник Гарри Поттера от “Махаона”. Злодеус Злей и все дела.:(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Quaid сказал:

То есть, в оригинале там тоже “копейки”?

Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки. :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Quaid сказал:

То есть, в оригинале там тоже “копейки”? Если так, то, конечно, претензия отменяется, если нет, то всё равно такая отсебятина не оправдывается миром игры. 

В оригинале вот.

96714cfb0b4da5c6d026b0dab8add231.jpg
3aa881aa84d4fda70b9c2035e6ac85b4.jpg
 

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ee092462e8b2a475ce32e34106d46e83.jpg

Штош) https://steamcommunity.com/app/1848440/discussions/0/766309862211628344/

@Quaid к тебе прислушались и обновление с переводом откатили)

Игра снова без русского языка)

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Amigaser сказал:

Это была шутка… Во вселенной переводчиков — альтернативная вселенная. В оригинале, конечно, не копейки.

:ohmy:

 

2 минуты назад, allodernat сказал:

к тебе прислушались и обновление с переводом откатили)

Игра снова без русского языка)

o_O обычно мне разработчики не отвечают. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Amigaser тут какой-то недогоблин получился)) Надо было пойти до конца и сделать и вместо Себастьяна сделать Арсения, и получился бы Арсений Пряткин))

В прочем есть проекты полной переделки вполне себе интересные и самодостаточные, взять к примеру Горький 17 и Горький 18.
 

Скрытый текст

 

i?id=95e3a12048ac07c015d730e3a189e9f3-51

Впервые проходил эту игру лет 14 назад именно в Гоблиновском переводе (Г18, герои Васин, Кротов и Зелёнкин). А теперь вот скачал и прошёл версию в официальном 1С-овском переводе (Г17, герои соответственно Николай Селиванов, Тарас Коврига и Юкко Хаахти). Тоже хорошая игруха, примерно равноценная с Гоблиновской. Тексты реплик сильно отличаются, но смысл тот же, но другими словами. Сюжет примерно тот же, но отличается финальная речь умирающего генерала о том, что на самом деле происходит в Зоне. Если в Горьком-18 (от Гоблина) больше всего прикалывала грубая ругань полковника Васина, то в Горьком-17 (от 1С) - трусоватые реплики эстонца Юкко Хаахти и его сильный эстонский акцент. Коврига говорит на суржике. Изменены имена всех героев. Иван Сусанин в Г17 - Василий Грачёв, Лара Крофтман - Джоан МакФадден (в Г17 говорит чисто по-русски, без акцента), Елена Крысюк - Анна Хатчинсон (такая же стервозина, как и Крысюк), Владимир Замчалов - Славский, поляк. Генерал Барсуков - генерал Косов, генерал Драчёв - генерал Павлов. Медузу в Г17 зовут Сергей Орловский, голос гораздо более человеческий и какой-то очень зашуганный. Переименованы и все мутанты:
сфинкстер - сфинкс
черепуга - шкаф
жираф - гарсия
мастер-бластер - Бивис и Батхед
когтистый - Крюгер
голубой поющий мутант - Шаляпин
муха навозница - бабуля
детёныш мухи-навозницы (выродки навозные) - внучок
прокурор - судья
прокурорский сын - присяжный
гориллоид - горилла
шершень - шершень (без изменения)
шавка - малыш
ракетчик - шустрый Джо
хвостогрыз - скорпион
гвоздь-башка - танцор диска (не диско, а именно диска)
лилит - лилит (без изменения)
суккуб - Люсси
жиробас (чудо техники на пердячем пару) - котёл
надмозг - крестоносец
жало - василиск
мастер боли - мотылёк
колючий - Арлекино
вонючка - отморозок
пискун - топотун
сестричка - сестрица
калека - шериф
пупс - манипулятор
осьминог - мессия
инкуб - инкубус
колхозник - жнец
невидимка - невидимка (без изменений)
настоящий Сусанин - бывший Грачёв

https://gamer.livejournal.com/1201566.html

 

 

@Quaid тут всё-таки инди-разработчики, они ближе к народу))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, allodernat сказал:

тут всё-таки инди-разработчики, они ближе к народу))

 

2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

лишил русских игроков официального перевода, давайте его накажем

Это верно. Но отката перевода я, конечно же, вообще не ожидал. Ждал ответа по типу “сорян, ребят, денег нет есть такая вот локализация”. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Quaid теперь готовься, разрабы подарят игру и будешь тестить все новые версии правок(если они будут)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, allodernat сказал:

теперь готовься, разрабы подарят игру и будешь тестить все новые версии правок(если они будут)

Я её уже купил, в благодарность за, кхм, отзывчивость. Что же касается тестов, я им написал, что не самый подходящий человек. Но, в целом, вылезающий за рамки текст могу поискать.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Обратился к своему текстурщику:D

Скрытый текст

db63c5d8232e562c01364b007ea3ba12.jpg

 

Скрытый текст

906fe34815a0300b1f905fd5492713d5.jpg

 

Скрытый текст

b6c81a1651398ce0364fea0dd22ca1e7.jpg

Ну и так, для размышления..

В 1933 году 2 копейки СССР и 2 цента США имели принципиально разную покупательную способность из-за экономического контекста: 2 копейки были мелкой разменной монетой, покрывающей базовые нужды (мятные таблетки, мелкие взносы)
, тогда как 2 цента США, хотя и были невелики, обладали значительно большей конвертируемой ценностью в мировой торговле. 
Сравнение в 1933 году:

    2 копейки 1933 года (СССР): Медная монета (алюминиевая бронза). Служила для мелких покупок. В 1933 году за 2 копейки можно было приобрести упаковку мятных таблеток в аптеке или оплатить 1 кВт/ч электроэнергии при наличии электрической плиты.
    2 цента (США): В 1933 году США переживали Великую депрессию, но 2 цента оставались валютой с золотым стандартом (до его отмены в том же году). Они могли позволить купить больше товаров первой необходимости, например, газету или часть почтовых расходов.

https://www.monetnik.ru/obuchenie/numizmatika/tseny-v-sssr/#:~:text=В аптеках за 2 копейки,квартира была оборудована электрической плитой.

Изменено пользователем allodernat
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@allodernat  это всё познавательно, но лучше займись текстурами игры. Твоя картинка явно лучше.  И тогда сможешь предложить свой перевод авторам игры. Возможно они внедрят его официально. :) 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Romancing SaGa 2: Revenge of the Seven

      Дата выхода: 24 окт. 2024
      Разработчик: Square Enix
      Жанр: JRPG
      Платформы: PS4, PS5, Switch, PC
      https://store.steampowered.com/app/2455640/Romancing_SaGa_2_Revenge_of_the_Seven/
      Romancing SaGa 2: Revenge of the Seven — не просто классическая JRPG, а многовековая сага о власти, наследии и мести. Игра переносит вас в мир, где семь легендарных героев, некогда спасших королевство, возвращаются как тираны, и лишь ваша династия может остановить их. Уникальность в том, что вы управляете не одним персонажем, а целой линией императоров: каждый правитель передаёт навыки и опыт наследнику, но жизнь их не вечна. Временные скачки переносят вас через столетия, меняя политический ландшафт и открывая новые возможности — ваши решения влияют на судьбу целых поколений.
    • Автор: 0wn3df1x
      Lil Gator Game

      Жанр: Adventure, Platformer Платформы: PC Разработчик: MegaWobble Издатель: Playtonic Friends Дата выхода: 14 декабря 2022 Движок: Unity
       
      У игры 3624 отзыва, 98% из которых положительные.
      Игра занимает 32-е место среди самых популярных игр 2022-го года без русского языка.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×