Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Onimusha: Warlords, Age of Reforging, Flashback 2, New Arc Line и другие игры добавили перевод на русский язык

Рекомендованные сообщения

162938-3.jpg

@0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация.


@0wn3df1x продолжает следить за Steam-играми, в которых появилась русская локализация.

Список за последние четыре недели:

  • Onimusha: Warlords — ремастер первой части Onimusha, вышедший в 2019 году, а в 2025 году в игре внезапно добавили русский перевод. 2822 обзор, 94% положительные.

2.jpg

  • Smile for Me — адвенчура с большим количеством головоломок и забавным лором. Вышла в 2019 году, 2777 обзоров, 97% положительные.

9.jpg

  • CBT With Yuuka KazamiКПТ с Юкой Казами») — визуальная новелла про когнитивно-поведенческую терапию. Вышла в 2020 году, 1337 обзор, 97% положительные.

5.jpg

5.jpg

  • Alek: The Lost Kingdom — фэнтезийная ролевая игра про обустройство своей деревни. В раннем доступе с 2021 года, 366 обзоров, 78% положительные.

10.jpg

5.jpg

  • Flashback 2 — провальный сиквел культового платформера. Русский язык присутствовал в ресурсах, но видимо перевод не успели доделать к релизу — теперь доделали. 117 обзоров, 41% положительные.

2.jpg

  • Will You Wheel? — симулятор жизни с фокусом на свою машину: ее нужно чинить, улучшать и зарабатывать деньги самыми разными способами, от курьерства до гонок. В раннем доступе с 2023 года, 167 обзоров, 77% положительные.

8.jpg

  • Grim Realms — фэнтезийный симулятор колонии. Вышел в 2024 году, 402 обзора, 79% положительные.

12.jpg

  • New Arc Line — тактическая RPG, выделяющаяся необычной вселенной, в которой соседствуют магия и технологии. Находится в раннем доступе с 26 ноября 2024 года, 457 обзоров, 83% положительные.

Когда-то планировалась еще и русская озвучка: разработчики базируются на Украине и в Чехии, упоминание о GamesVoice давно пропало с их ресурсов.

4.jpg

  • Viscerafest — стремительный арена-шутер в ретро-стилистике. Покинул ранний доступ 14 апреля 2025 года и обзавелся переводом на русский язык. 585 обзоров, 87% положительные.

8.jpg

Для нативного отслеживания появившихся в Steam русских локализаций подписывайтесь на куратора «Русские переводы».

  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
57 минут назад, Сильвер_79 сказал:

Вы хоть малейшее представление имеете о том, как работают торренты и как работают коммерческие предприятия? Видимо нет. Об чем с вами говорить? Причины, по которым эта проблема не важна для Стима я описал. Вы упорно толдычите о том, что они должны что-то с этим делать.

Что вы описали? Что это якобы проблема не массовая поэтому это не интересно стиму? А мне кажется, что мои аргументы убедительнее.  Стиму ничего не стоит добавить уточнение в интерфейсе, все “фишки” и удобства интерфейса созданы для привлечения и удержания пользователей — вот почему ему это выгодно. По моему это вы не имеете маленьйшего понимания о том, как работают коммерческие предприятия и торренты. То что ленивому стиму и “и так сойдет”, это я признаю. Бизнес работает, бабки текут.

57 минут назад, Сильвер_79 сказал:

О той, на которую вы залезли как потребитель и пофиг вам, что продавцу ваша проблема не интересна. Вы мне сейчас напоминаете 0wn3df1x с его рассуждениями о том, что все издатели должны соблюдать региональные цены.

Ага, я примерно такое же читал когда такого понятие как “ранний доступ” не было, тоже сидели убеждали что продавцу не интересна проблема что мы играем в сырой продукт. А потом почему то стала интересно, о чудо какое, внезапности.

Издатели не обязаны соблюдать региональные цены. Это их товар, по чем хотят по той цене и продают.  Но если вам в магазине продали видеокарту, всю в пыли, в грязи, с мертвыми термопрокладками, явно в каком-то глубоком БУ, а на сайте не указывается какая там карта, БУ или новая. То это обман. От вас скрыли ее состояние. Региональные цены, и сокрытие важной информации о состоянии локализации — это обман. Даже если юридически, у нас в стиме прав нету никаких. То чисто по человечески это обман. Это не нормально. Я хочу знать что я покупаю, а 0wn3df1x хочет, чтобы ему продавали по тем ценам по которым он хочет. Не надо проводить сравнения, это вообще не одно и тоже.

Изменено пользователем Dusker

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, 0wn3df1x сказал:

Как думаете, будет ли

думаю что нет. А вот фантазирую, что было бы неплохо :yes:

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, Dusker сказал:

А мне кажется, что мои аргументы убедительнее. 

Когда кажется, креститься надо.

50 минут назад, Dusker сказал:

То что ленивому стиму и “и так сойдет”, это я признаю. Бизнес работает, бабки текут.

Ну вот, вы и ответили на свой же вопрос.

50 минут назад, Dusker сказал:

Ага, я примерно такое же читал когда такого понятие как “ранний доступ” не было, тоже сидели убеждали что продавцу не интересна проблема что мы играем в сырой продукт. А потом почему то стала интересно, о чудо какое, внезапности.

Ранний доступ приносит деньги. Большие деньги. Ваша хотелка таких денег и близко не принесет.

50 минут назад, Dusker сказал:

Издатели не обязаны соблюдать региональные цены. Это их товар, по чем хотят по той цене и продают. 

Перефразируя вас, скажу: издателям ничего не стоит применять региональные цены, все “фишки” и удобства региональных цен созданы для привлечения и удержания пользователей — вот почему им это выгодно.

50 минут назад, Dusker сказал:

Но если вам в магазине продали видеокарту, всю в пыли, в грязи, с мертвыми термопрокладками, явно в каком-то глубоком БУ, а на сайте не указывается какая там карта, БУ или новая. То это обман.

Возвращайте такую видеокарту по гарантии. Еще и в суд можете сходить за компенсацией моральных и материальных убытков.

50 минут назад, Dusker сказал:

Не надо проводить сравнения, это вообще не одно и тоже.

Аргументация одна и та же. Должны и хочу.

Изменено пользователем Сильвер_79

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, 0wn3df1x сказал:

Представьте себе сотни игр, выходящих еженедельно, каждая с потенциально десятками языков. Кто и по каким критериям будет оценивать "качество" перевода? Это крайне субъективная материя.

К вопросу о том “кто” — есть очевидный ответ: те же, кто обязан заниматься проверкой каждого товара в течение 1-3 дней перед выкладыванием того в магазин (согласно правилам стимворка, очевидно, что работа по проверке продуктов производится, т.к. оговорена в явном виде).

Почему магазину вообще выгодно делать эту проверку с экономической точки зрения? Раз уж ты так удачно подошёл в тему разговора, то, думаю, тебе не составит труда на основе своей статистической выборки дать ответ о том, какой процент игр в стиме зарабатывает 1000 и более баксов, чтобы вернуть первоначальный взнос в 100 баксов для добавления каждого продукта в стим. У меня есть небеспричинные подозрения о том, что большая часть игр в стиме, являясь инди проектами, зачастую совсем непопулярными, просто теряет этот взнос, не принося соответствующего уровня дохода для компенсации той сотни баксов.

К вопросу о субъективности оценки качества перевода: проф студии имеют документы, подтверждающие их деятельность, в т.ч. в различных странах проводится соответствующая аккредитация, на сколько могу судить, для того чтобы заниматься подобной деятельностью профессионально (в т.ч. и банальные дипломы о профильном изучении иностранного языка, ну и попросту сертификаты об уровнях знания языков). Это уже по логике вещей должно считаться достаточным, разве нет?

Какая может быть субъективность, если уже существуют авторитетные механизмы, функционирующие годами, для оценки качества знания языков?

Изменено пользователем Tirniel
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Tirniel сказал:

Почему магазину вообще выгодно делать эту проверку с экономической точки зрения?

В Стим новая игра выходит примерно каждые полчаса.

Если сравнить игру с мешком картошки. То проверка всех переводов — это как в магазине будут проверят качество каждой отдельной картофелины.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Ленивый сказал:

То проверка всех переводов — это как в магазине будут проверят качество каждой отдельной картофелины.

Ну ту же документацию прочих аспектов (плюс данные непосредственно о продукте, включая базовый тест на запуск того) они проверяют без проблем, что мешает проверять ещё и документы на локализацию? Чтобы убедиться в том, что перевод профессиональный или нет больших трудов не нужно — достаточно проверить, кто переводил, затребовав исходно при приёме заявки на новый продукт и в том числе и эти данные у разработчика/издателя.

Как по-твоему они успевают проверить кучу всякого прочего разного при том, что новые игры выходят с твоих же слов “каждые пол часа”? Лишние пару минут на проверку ещё одного аспекта погоды отнюдь не сыграют при том, что официально на проверку каждой игры отводится 1-3 дня минимум, а для разрабов-новорегов от месяца. Если бы твоя логика была верна, то они физически не могли бы справиться и с той нагрузкой, что есть сейчас, но т.к. они справляются, то в твою логику закралась ошибка, т.е. они УЖЕ успешно проверяют “каждую картофелину в мешке”. А раз они могут это сейчас, то ничто не мешает им справляться (при постановке такой задачи) и с чуть более усложнённой задачей проверять как обычно мешок картофелин, но плюс и ещё одну картофелинку.

Проще говоря, в плане трудозатрат вряд ли что-то сильно изменилось бы, если бы им реально пришлось бы это делать. По сути, вся их работа свелась бы к тому, чтобы проверить правильность выставления галочки, глянув одним глазком на соответствующую строку в данных от заявителя на новый продукт. Даже если они не будут реально проверять доскональнее (то есть по факту проверяя, есть ли такая-то студия переводчиков, есть ли у них контракт, соответствующие аккредитации и так далее), это уже будет большой разницей с тем, что есть сейчас. В т.ч. в случае выявленного обмана в данном моменте со стороны разрабов/издателей, вполне применимы различные механизмы влияния в виде удержания денег в качестве штрафа и тому подобного.

Итого, не так уж и страшна задача, как её малюют. Если уж у простого человека вроде меня в голове созрело сразу несколько возможных решений этой задачи, то у тех, кому это могли бы поручить, и подавно появились бы идеи даже лучше и эффективнее. Было б лишь желание, что называется.

Изменено пользователем Tirniel
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, Tirniel сказал:

По сути, вся их работа свелась бы к тому, чтобы проверить правильность выставления галочки, глянув одним глазком на соответствующую строку в данных от заявителя на новый продукт.

Если к этому будут какие то штрафы (даже гипотетические) В графе локализация будет прочерк вот и всё:D Гемор никому не нужен.

И выяснять есть ли в игре локализация придётся методом пробы или читая отзывы — удобно? 

45 минут назад, Tirniel сказал:

Было б лишь желание, что называется.

Угу и деньги.

Вся эта бюрократия не повысит качество локализаций — она тупо снизит их количество.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Ленивый сказал:

Угу и деньги.

Ой, не усложняй. Заставить издателя написать одну лишнюю строчку, а модера пробежать по ней глазами — это не деньги. Конкретно для вальвов, повторюсь, затраты не изменятся. То есть было бы желание, не более того.

1 час назад, Ленивый сказал:

И выяснять есть ли в игре локализация придётся методом пробы или читая отзывы — удобно? 

Ты вообще читал, что я писал-то?

Как по-твоему они факт наличия самой игры проверяют сейчас, в т.ч. и проставленный галочки локализаций сейчас опять-таки? Им в любом случае требуется по их же правилам игры запускать. А тип локализации как проверить — ранее расписал целый ряд простых вариантов реализации от проверки документации, где было бы видно, кто выполнял заказ на локализацию, до по сути того же метода, что (скорее всего) используется и ныне — обычного пробегания глазами и принятия данных на веру.

1 час назад, Ленивый сказал:

Если к этому будут какие то штрафы (даже гипотетические) В графе локализация будет прочерк вот и всё

Если будет такая графа, то без её заполнения не примут товар к добавлению. Всё будет работать аналогично “санкциям” за неверные данные при заполнении странички товара, действующих и сейчас. Не больше, не меньше.

Или ты имел в виду делать локализацию, но не указывать её на странице? А какой смысл? Потеря потенциальных покупателей чистой воды при уже сделанных затратах. Это лишено смысла.

1 час назад, Ленивый сказал:

Вся эта бюрократия не повысит качество локализаций — она тупо снизит их количество.

Каким образом? Локализацию заказывает отнюдь не стим, для него в этом плане не поменяется абсолютно ничего.

Да и выкидывать готовые локализации из-за незначительных телодвижений никто из издателей опять-таки не станет, это ж деньги уже затраченные.

Станет меньше “гугл транслейта” в инди проектах вместо полноценных локализаций? А с чего им-то меньше становиться, как делали, так и будут делать.

Изменено пользователем Tirniel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, Tirniel сказал:

Всё будет работать аналогично “санкциям” за неверные данные при заполнении странички товара, действующих и сейчас.

В некоторых играх есть русский язык, но на странице в описании это не указано.

10 минут назад, Tirniel сказал:

Каким образом?

Ты сам сказал каким:

1 час назад, Tirniel сказал:

В т.ч. в случае выявленного обмана в данном моменте со стороны разрабов/издателей, вполне применимы различные механизмы влияния в виде удержания денег в качестве штрафа и тому подобного.

Ну и кому это надо? Проще не делать локализацию.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
32 минуты назад, Ленивый сказал:

Ну и кому это надо? Проще не делать локализацию.

Но ведь это применимо и ко всем остальным пунктам. Но что-то игры из магазина только из-за этого не пропали.

32 минуты назад, Ленивый сказал:

В некоторых играх есть русский язык, но на странице в описании это не указано.

Отпишись в стим сапот — данные появятся (только учитывай, что твою отписку могут не читать месяцами).

В т.ч. прямо сейчас нестандартная ситуация касательно конкретно русского языка из-за геополитической ситуации в мире, так что такой себе аргумент. Приведи названия конкретных тайтлов. Тогда можно будет делать какие-либо выводы о том, почему они могли не указать русский язык при наличии оного.

37 минут назад, Ленивый сказал:

Проще не делать локализацию.

Проще не делать игры вообще. Но тем не менее их делают — как игры, так и локализации. Прямо сейчас вот отметка о наличии локали сама по себе есть в стиме, никто не ёрничает, отмечают их за очень редкими исключениями. Что-то поменяется из-за дополнительной пометки о типе локали? Маловероятно.

Утверждать, что кто-то перестанет делать локализацию всего лишь из-за того, что о ней надо будет делать галочку в стиме — это то же самое, что говорить о том, что никто не будет делать игры, т.к. для этого ж АЖ надо целую страничку данных заполнять, а ведь это куда сложнее, разве нет? Но игры как делали, так и делают, локализации как делали, так и делают. То есть твои слова не сходятся с действительностью. Добавление ещё одного пункта для тех, кто хочет продать свой товар, не изменит ровным счётом ничего в плане сложности заполнения данных.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Tirniel сказал:

Но ведь это применимо и ко всем остальным пунктам. Но что-то игры из магазина только из-за этого не пропали.

Пропавшая игра и пропавшая локализация — это разное, не?

15 минут назад, Tirniel сказал:

Отпишись в стим сапот — данные появятся (только учитывай, что твою отписку могут не читать месяцами).

Зачем? Это было просто как пример — официально локализацию можно не указывать, она будет просто как “фишка” игры — всё финиш проверкам.

17 минут назад, Tirniel сказал:

Что-то поменяется из-за дополнительной пометки о типе локали? Маловероятно.

Если из-за неё будут возможны какие то санкции — то поменяется. А если санкций не будет — всем будет пофиг и ничего не изменится.

В общем к чему — хорошие переводы это хорошо, но контроль их качества “со стороны” это бред.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Ленивый сказал:

Пропавшая игра и пропавшая локализация — это разное, не?

Именно. Зарегистрировать игру многократно сложнее. Так с чего же кому-то останавливаться на в разы более простой задаче? Тем более, если деньги потрачены на локализацию были.

4 минуты назад, Ленивый сказал:

Это было просто как пример — официально локализацию можно не указывать

Проверяют несовпадение данных, а также если что-то из обязательных пунктов незаполнено. Ты сказал про пустой пункт, я закономерно ответил, что если пункт незаполнен, то товар не будет выставлен. То есть если когда-нибудь будет пункт о типе локализации, то его незаполнение приведёт к тому, что добавление товара будет отклонено.

А зачем кто-то стреляет себе в ногу, теряя потенциальные доходы, не указывая наличие локализации, на которую уже потратились — это вопрос хороший, тут надо разбирать каждый конкретный случай. Пока что основные причины — это “отмена локализаций” из-за издателей-русофобов, когда из файлов та не удаляется де факто. Либо когда локаль тупо не готова, в т.ч. ряд разрабов не указывает “комьюнити переводы” на странице (мб банально и не всегда могут).

10 минут назад, Ленивый сказал:

но контроль их качества “со стороны” это бред

Только потому что так сказал ты? Хоть бы реально аргументировать пытался, что ли.

Тебе уже несколкьо раз я свёл эту ситуацию с той, что уже существует в данный момент. Аналогия прямая, прямее некуда. Это сделать легко, затраты денежные — околонулевые и разовые, затраты для издателя на уровне погрешности.

То есть это реализуемо, просто “вес” идея пока не набрала, чтобы кто-то ударил палец об палец. Пока вальв может не делать чего-то, они и будут продолжать не делать, а когда на мозги им накапает достаточно, то пошевелятся. Всё-таки у нас уже есть примеры добавлений в интерфейс стима того, что не приносит прямой прибыли их владельцам, но это всё равно было добавлено. Чем эта информация хуже других, ранее введённых?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
16 часов назад, Сильвер_79 сказал:

Возвращайте такую видеокарту по гарантии. Еще и в суд можете сходить за компенсацией моральных и материальных убытков.

Та какой возрат, суд и компенсация. Мне же ничего никто не должен по вашим словам. Нету описания, в каком она конкретно состоянии — значит как бы извините, может будет новая, а может не совсем. Это же просто мои хотелки знать, в каком состоянии я покупаю вещь.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 часов назад, Tirniel сказал:

К вопросу о том “кто” — есть очевидный ответ: те же, кто обязан заниматься проверкой каждого товара в течение 1-3 дней перед выкладыванием того в магазин (согласно правилам стимворка, очевидно, что работа по проверке продуктов производится, т.к. оговорена в явном виде).

Согласно документации Steamworks (раздел Review Process и Onboarding), этот "краткий процесс проверки", который занимает от 1 до 5 рабочих дней, фокусируется исключительно на базовых технических и формальных аспектах, а не на глубоком анализе качества контента. Модераторы проверяют, запускается ли игра, соответствует ли ее содержимое и функционал заявленному на странице в магазине на момент релиза, не содержит ли она вредоносного ПО, вирусов, откровенно незаконного контента вроде так называемого CSAM (Child Sexual Abuse Material), корректно ли настроена интеграция со Steamworks, например, использование Steam Wallet для транзакций. Значительная часть проверок происходит с помощью автоматизированных систем.

Поэтому, по документации, единственная задача сотрудников - убедиться, что продукт технически функционирует и не является очевидным мошенничеством или вредоносом, а не выступать в роли литературных редакторов или искусствоведов. Модераторам, по большому счету, глубоко фиолетово, является ли игра откровенным ассет-флипом, т.е. солянкой из купленных наборов графики, которые уже использовались в десятках других подобных поделок на мобильных платформах или в самом Steam. Главное, чтобы разработчик, предположительно, имел права на использование этих ассетов (хотя и это проверяется далеко не всегда досконально) и чтобы игра не пыталась откровенно выдать себя за другой сверхпопулярный проект, вводя пользователей в заблуждение названием, что уже граничит с мошенничеством. За исключением случаев откровенного мошенничества, вопросы авторского права на конкретные ассеты или идеи в большинстве случаев ложатся на плечи правообладателей - это они должны заявлять о нарушениях, а Steam будет реагировать по факту обращения, а не заниматься превентивным сыском.

15 часов назад, Tirniel сказал:

Почему магазину вообще выгодно делать эту проверку с экономической точки зрения? Раз уж ты так удачно подошёл в тему разговора, то, думаю, тебе не составит труда на основе своей статистической выборки дать ответ о том, какой процент игр в стиме зарабатывает 1000 и более баксов, чтобы вернуть первоначальный взнос в 100 баксов для добавления каждого продукта в стим. У меня есть небеспричинные подозрения о том, что большая часть игр в стиме, являясь инди проектами, зачастую совсем непопулярными, просто теряет этот взнос, не принося соответствующего уровня дохода для компенсации той сотни баксов.

К вопросу о субъективности оценки качества перевода: проф студии имеют документы, подтверждающие их деятельность, в т.ч. в различных странах проводится соответствующая аккредитация, на сколько могу судить, для того чтобы заниматься подобной деятельностью профессионально (в т.ч. и банальные дипломы о профильном изучении иностранного языка, ну и попросту сертификаты об уровнях знания языков). Это уже по логике вещей должно считаться достаточным, разве нет?

Какая может быть субъективность, если уже существуют авторитетные механизмы, функционирующие годами, для оценки качества знания языков?

Что касается экономической целесообразности и взноса в 100 долларов: этот взнос служит барьерным фильтром для отсева совсем уж массового спама и покрытия минимальных административных расходов на обработку заявки, а не гарантией того, что Valve будет тщательно вылизывать каждый продукт. Valve получает свою основную прибыль (30% комиссии) с продаж успешных игр. Им выгоднее иметь широкий каталог, где есть шанс появления новых хитов, чем тратить ресурсы на доскональную проверку каждого из тысяч инди-проектов, многие из которых никогда не окупают даже этот взнос для своих создателей.

Что касается "объективности" оценки качества перевода через дипломы и аккредитации студий. Представьте себе масштаб: тысячи игр ежегодно, каждая с потенциальным набором из нескольких языков. Проверять подлинность и актуальность дипломов, сертификатов и аккредитаций переводчиков или студий для каждой языковой версии каждой игры - это создание чудовищной бюрократической машины, которая парализует весь процесс публикации. Кто будет нести ответственность за проверку лицензии на переводческую деятельность условной студии из Финляндии для перевода на финский язык? Не говорю о том, что наличие у переводчика диплома или у студии регистрации не является стопроцентной гарантией качества конкретного перевода для конкретной игры со своей специфической лексикой и стилем. Даже профессионалы могут ошибаться или халтурить (как в случае с Tеlltаle, которая заказала переводы на кучу языков у одной ближневосточной конторы, а ответ получила машинные переводы и с ними же выпустила игру, игнорируя жалобы).

Steam не будет выступать гарантом качества или арбитром в спорах о "правильности" перевода, если он просто минимально функционален. Steam предоставляет платформу и базовые проверки, а оценку качества, включая качество перевода, отдает на откуп сообществу через систему обзоров, кураторов и возвратов. Если перевод отвратителен, это быстро отразится в отзывах, и разработчик, если он заинтересован в продажах на данном рынке, будет вынужден реагировать. Ответственность за качество продукта, включая локализацию, лежит на разработчике, а не на платформе-дистрибьюторе.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Dusker сказал:

Та какой возрат, суд и компенсация. Мне же ничего никто не должен по вашим словам. Нету описания, в каком она конкретно состоянии — значит как бы извините, может будет новая, а может не совсем. Это же просто мои хотелки знать, в каком состоянии я покупаю вещь.

Возможность возврата то все равно существует. А если в суд идти, то можно доказать, что товар некачественный, а это уже нарушение прав потребителя. Ибо магазин по закону должен торговать качественным товаром, даже если в его описании ничего нет. Вы же товар в магазине купили, а не в переулке у мутного типа.

Изменено пользователем Сильвер_79
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Всё-таки у “Высокий сезон” есть документалка на полчаса. Оказывается режиссёр Стас Иванов раннее ставил и написал ЮЗЗЗ, так что чувак неплох. Жаль интервью взяли не у всех ключевых актёров. Так и думал, что некоторые уличные сцены снимали по партизанскому, уж больно реалистичные кадры и задействовано большое количество статистов. Ща у этого режика готовится к выходу новый серик “Геля” — о дальнобойщике, который промышляет угоном тачек/перед поездкой в роддом к жене угоняет Гелик/вляпывается в историю/пытается разобраться с проблемой и успеть в роддом, комедия. Опять криминал..., но похоже можно будет глянуть, чувак себя зарекомендовал. 
    • @Алекс Лев можешь скинуть сюда, пожалуйста, мне как раз надо на одной unity игре протестить
    • Это как раз то, о чём я писал между 4 и 5 главами.

      Аппаратный корень доверия - это лишь полдела. Можно построить несокрушимую крепость из кремния, с башнями из Secure Boot и стражниками TPM, но вся эта мощь абсолютно бесполезна, если нет надёжного способа проверить пропуск на входе. А способ этот - удалённая аттестация. Без неё это равносильно навешиванию сложного и дорогого замка на картонную дверь. Теория Стены и башни (Secure Boot & TPM): Они на месте. Secure Boot гарантирует, что при загрузке системы в неё не проник вражеский лазутчик (неподписанный драйвер). TPM (через Measured Boot) скрупулезно записывает в свой защищенный журнал (PCR-регистры) каждый шаг загрузки, создавая уникальный "отпечаток" состояния системы. Оборудование - тот самый "неизменяемый арбитр" - свою работу выполняет безукоризненно. Протокол проверки (Remote Attestation): Когда игрок запускает игру, привратник у ворот (лаунчер игры) должен провести строгую проверку. Он связывается со столицей и получает оттуда секретный пароль на сегодня (nonce). Затем он просит внутреннего нотариуса (TPM) поставить на отчет о состоянии крепости (значения PCR) свою уникальную печать (Attestation Key), приложив к нему и сегодняшний пароль. Этот запечатанный и заверенный отчет (quote) отправляется в столицу. Там его сверяют с эталоном. Если отчет подлинный и состояние крепости "чистое" - ворота открываются. Эта система теоретически безупречна. Она не доверяет ничему, что может быть подделано программно, и опирается только на аппаратное доказательство. Где же провал? Практика
      Провал кроется не в крепости и не в протоколе. Он кроется в инструкции, выданной привратнику на воротах. В программной логике лаунчера игры. Разработчики античита допустили фундаментальную, классическую ошибку в проектировании систем безопасности, реализовав так называемый принцип "fail-open" (отказ в сторону открытия) вместо единственно верного "fail-closed" (отказ в сторону закрытия). Что происходит в итоге: Начало проверки: Игрок запускает Battlefield 6. Лаунчер (привратник) начинает процедуру аттестации и отправляет на сервер ЕА (в столицу) запрос на получение nonce (секретного пароля). Обрыв связи: В этот самый момент игрок выдергивает сетевой кабель. Связь со столицей прерывается. Критическая ошибка логики: Лаунчер не получает ответа от сервера. Вместо того чтобы следовать принципу "fail-closed" ("Нет связи со столицей? Значит, проверка не пройдена, ворота остаются закрытыми до восстановления связи и успешной верификации!"), программа выполняет катастрофическую инструкцию "fail-open". В коде, вероятно, написано что-то вроде: try { // Попытаться провести удаленную аттестацию performRemoteAttestation(); } catch (NetworkTimeoutException e) { // Ой, сервер недоступен. Наверное, у него проблемы. // Не будем мешать игроку, пропустим его. // Ведь главное — чтобы он мог играть! bypassSecurityCheck(); } Обход защиты: Проверка безопасности просто пропускается. Игра считает, что все в порядке, и продолжает загрузку, не получив ни подтверждения, ни опровержения чистоты системы. Восстановление связи: Как только игра прошла этот этап и загрузила главное меню, игрок снова подключает интернет. Теперь игра может свободно общаться с серверами для подбора матчей, и никто уже не вспомнит о той маленькой сетевой ошибке на старте. Вся архитектура безопасности, спустившаяся до уровня кремния, была повержена одной строчкой кода в блоке catch. Разработчики построили неприступную крепость, но научили привратника на воротах впадать в панику и открывать их нараспашку, если у него на мгновение пропадает телефонная связь. 
    • Да это понятно, там и цена — копеечная, но стараюсь первое впечатление оставлять первым впечатлением, чтоб на релизе не было ощущения вторичности. А тут целых полтора года (в лучшем случае)
    •   Оказалось что эта МЕГАзащита обходится отключение интернета в момент  проверки….
    • ты бы скинул для начала чтобы люди посмотрели что к чему. А то по твоему описанию ничего не понятно толком как устроено это
    • Один из жирных плюсов программы: при сохранении в любом месте перевода прога автоматом сохраняет и делает НОВЫЙ файл постоянно, т.е. можно увидеть, сравнить и вернуться к прошлым переводам.
    •   Как раз для этого формата в программе есть отдельная вкладка. Т.е. для таблиц идёт отдельно. В общем и целом, я долго думал, что ещё добавить в прогу, единственно, не затрагивал японские игры. Возможно, вы посоветуете их текстовые расширения. На настоящий момент в программе присутствуют, но не реализованы в полной мере следующие темы:  - Маркеры работают лишь визуально
      - Поиск не подсвечивает результаты лишь переходит по ним
      - Упрощенный вид не работает и не существует в текущей реализации
      - Создание проектов требует строгого наименования, каждый раз (функционал не был взят из прошлой версии) Но, думаю, это решаемые вопросы, постепенно мы выровняем функционал. Да, ещё. Программа полностью сделана на русском языке, для иностранцев мы поставили небольшое условие. Хотят на буржуйском, нужна будет небольшая доплата. Но это — мелочи,  программа для русскоязычных будет полностью бесплатна.
    • Ну из форматов можно добавить csv, он как раз в wwe 2k25 используется если экспортируешь файл и импортируешь.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×