Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@HarryCartman Суть не в сложном языке, или контексте, тут в другом дело. Вот цитата одного из комментаторов:

Цитата

Там одна из глобальных загадок основана на картинах(что на них изображено) и разнице в буквах. Типа две картины рядом висят и одна pine (изображение с сосной) а вторая pie (изображение с пирогом), собственно различие в букве n, а эта буква это часть целой фразы длинной в определенное количество букв.
Это не интерпретировать на другие языки никак совершенно, если не переделать загадку полностью, включая содержимое картинок

Ну то есть ты понимаешь? И это только одна буква из фразы. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Hannibal, я вот тоже очень сомневаюсь в качестве грядущей локализации.

Не потому что её авторы английский или литературный русский плохо знают, как это часто бывает. Или потому что боюсь “надмозгов”, как бывает ещё чаще. А потому что нужно действительно перелопатить много, изменить сами загадки. Не адаптировать, а именно изменить — перезагадать. 

Я не знаю как авторы будут справляться. Помню в “пиратское время” фаргусы иногда выкручивались и действительно переделывали загадки в тех квестах, где нужно было допустим ввести слово по буквам.

Но тут масштаб совсем другой. Ещё и картины эти…

Если не адаптировать ВСЁ на 100% или даже сделать загадки по принципу “надмозга”, то решением будет — посмотреть в интернете (благо, не “пиратское время”) - а это огромный минус к интересу для данной игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Hannibal сказал:

@HarryCartman Суть не в сложном языке, или контексте, тут в другом дело. Вот цитата одного из комментаторов:

Ну то есть ты понимаешь? И это только одна буква из фразы. 

Это и является адаптацией. Переделать полностью загадку так чтоб и для русских было понятно. Посмотри как отлично переписали загадки в игре ni no kuni 1. Там огромная книга. Слова нужно буквально печатать чтоб по моему выучить закленания или что то такое. И все до одной загадки адаптировали. То есть и смысл и слова поменяли, но так чтоб русскому человеку было понятно. Правда это вызывает сложности, нагуглить становится почти невозможно, если своими силами не справился. Но сейчас нейронки есть, они наверно могут такие загадки решать, я давно проходил ещё проходил эту игру, на фанатском переводе, где не было адаптации (для меня это было просто невероятно сложно, поэтому точно гуглил) и с оф переводом, там уже и своими силами получалось 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.04.2025 в 09:34, Psyhedelic сказал:

В этой игре очень важно улавливать смысл. Не один генератор не даст нужного смысла.

Поддерживаю непрогибающихся под изменчивый мир ! )

Синьковый Принц — это как раз показательный пример того , что при всём прогрессе нейросеток за последние годы , такое комплексное произведение им пока доверять нельзя . Всё равно придётся весь пропарсенный текст затем человеку перепроверять .

А загвоздка в локализации мажорной загадки на 44 буквы в том , что на парочку каламбурчиков там завязаны 3D-модели и целые комнаты :

  • count в значениях “сосчитать” и “граф” : бюсты графа в Office и надпись на его бюсте в Foyer
  • схоже звучащие gates и gaits : калитки на календаре в Drawing room , и картины шажочков в Drawing room )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 11.04.2025 в 22:38, HarryCartman сказал:

Я подумал раз в игре исключительно английский язык, то единственные элементы будут это интерфейс и меню обучения. Но нет, в игре текстовое повествование. И тогда это даже немного странно что нет вообще никаких языков. Даже супер бюджетные игры хотя бы несколько языков да заливают.

А уж если в игре имеются текстовые загадки, промт просто убьет всё это и пройти будет невозможно игру. Такого надеюсь не имеется? 

Слабо верится что хоть кто то возьмется за нормальный перевод, поэтому видимо придется довольствоваться промтом 

Как раз таки неудивительно , что за перевод именно игры Синьковый Принц на любой другой язык никто даже не брался (из тех , кто наиграл несколько десятков часов , и оценил массивы информации) )

Просто подобрать два подходящих вида шрифтов (один — изящненький для написания местонахождения игрока внизу справа и другой — пикселизированный , для компьютеров) недостаточно , ведь ещё и при взятии каждого предмета на экране появляется картинка-pngэшка (я так полагаю) :

(прикрепить скриншот с примером не удалось  ; — / ) 

 

В 12.04.2025 в 00:23, Amigaser сказал:

Разработчики халтурщики, в игре 56 SDF шрифтов. Наверняка используются только пара-тройка. Не удосужились почистить мусор, которого там ещё куча. Да и стандартную систему локализации (SpeechManager) не завезли. Видимо, вообще не собирались добавлять другие языки. Тексты разбросаны по ассетам с классом TextMeshPro в разных ресурсах. Чтобы игра выглядела нормально, в том же стилевом оформлении, нужно атласы и метрику шрифтов менять, да и выборочно тексты переводить, которые в игре используются по мере её прохождения. Не уверен, что есть смысл вообще всем этим заниматься. Но, если кто-то захочет этим заниматься, то Unity Patcher и UABEANext в помощь.

Пометка “PURCHASED” при приобретении плавательных шорт в сувенирном магазинчике так и вовсе осталась в сырцовом тэстовом варианте , шрифтом типа Arial Bold )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.01.2026 в 20:14, Nitablade сказал:

Привет, мы занимаемся локализацией игры Blue Prince с середины мая 2025 года. Приблизительный прогресс завершения на сегодняшний день равен ~ 92%.

Одним из самых распространённых утверждений, которое я слышала за время разработки локализации, было "Но это же невозможно перевести, как ты собираешься переделывать загадку с парными картинами?". На данный момент, адаптация данного пазла полностью завершена и внедрена в игру, и сегодня я предлагаю всем желающим попробовать свои силы в его решении, а также, при желании, оставить комментарии/замечания.

Ссылка на форму для участия: https://forms.gle/QuEipRTcwagEnazq5

UPD: В тестировании пазла на 19/01/2025 приняло участие 30+ человек. По вашим отзывам были доработаны некоторые пары картин, а именно: 30, 36, 37, 41, 42.

Picture background

Зарегистрировался, чтобы сказать огроооооооооооооооооооооооооооомное спасибо за перевод. Это титанический труд, за который может взяться только настоящий энтузиаст\ы или безумец\цы. Хоть я и изучаю английский, но все еще новичок, да и решать головоломки на другом языке для меня будет too much, затупок тот еще)).

Ты и твоя команда выручаете просто нереальное количество людей сейчас и в будущем. С нетерпением жду перевод, но как понимаю, даже когда закончите работу, то не зальете его сразу, а будете ждать какой то особой версии игры, правильно?

Изменено пользователем Callum

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Callum сказал:

как понимаю, даже когда закончите работу, то не зальете его сразу, а будете ждать какой то особой версии игры, правильно?

Когда Догубомбычи аркадный автомат Dirigiblocks допилят , наверно )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 12.04.2025 в 22:04, Amigaser сказал:

Многие тексты, конечно, разъедутся, т. к. кроме текстового перевода надо ещё менять шрифты в игре, подобрав русские в стилистике её текстов. Но там куча мусорных SDF-шрифтов, из которых нужно выискивать используемые в игре, подбирать с русскими символами похожие, генерить в Unity для них атлас и метрику, адаптировать и импортировать в игру. Это ещё та задача… 

Верстальщиком в студии Артемия Лебедева работал ? ) Столько словечек профессиональных — SDF-шрифты , атлас , метрика . И это не говоря уж про кернинг )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@blueberriespicker не позорился бы. Все “словечки профессиональные”, которые ты не понял, никакого отношения к вёрстке не имеют. Если бы имел дело с Unity, хотя бы в плане разбора ресурсов, то так не удивлялся бы. Почитай вот эту доку, полезно для развития. Там много таких “словечек”. Может что и поймёшь…
UnityPatcher - Руководство - Google Документы

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Callum сказал:

Зарегистрировался, чтобы сказать огроооооооооооооооооооооооооооомное спасибо за перевод. Это титанический труд, за который может взяться только настоящий энтузиаст\ы или безумец\цы. Хоть я и изучаю английский, но все еще новичок, да и решать головоломки на другом языке для меня будет too much, затупок тот еще)).

Ты и твоя команда выручаете просто нереальное количество людей сейчас и в будущем. С нетерпением жду перевод, но как понимаю, даже когда закончите работу, то не зальете его сразу, а будете ждать какой то особой версии игры, правильно?

Пока не знаем, смотря что будет готово раньше — локализация или финальный апдейт игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.04.2025 в 16:31, Nitablade сказал:

Мм, плохие новости, народ. Это нифига не текст, а текстуры...ML09R29.png

 

В 14.04.2025 в 16:53, Nitablade сказал:

если были хотя бы ассеты комнат без текста поверх них — ещё можно было бы подумать. А так — без исходников от разработчика тут нечего делать.

Так всё же кто-то из Dogubomb , или сам Tonda Ros ответил вам ? 

И я бы посмотрел на локализацию двух текстур географических карт в Classroom’e Grade 4 )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

blueprince@dogubomb.com

Можете попробовать с ними покантоктировать.Ничего не обещаю.

 

Отправил им письмецо,ждем ответа.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Echoes of Elysium

      Метки: Сражения на мечах, Кооператив, Крафтинг, Ролевой экшен, Ролевая игра Платформы: PC Разработчик: Loric Games Издатель: Snail Games Дата выхода: 27.01.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 119 отзывов, 37% положительных https://vk.com/wall-233426220_635
    • Автор: SerGEAnt
      Ye Guild Clerk

      Метки: Решения с последствиями, Несколько концовок, Смешная, Казуальная игра, Интерактивная литература Платформы: PC Разработчик: Devclerk Издатель: Devclerk Дата выхода: 28 октября 2025 года Отзывы Steam: 1106 отзывов, 99% положительных https://t.me/nocteye_localization/6


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×