Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

52 минуты назад, Chillstream сказал:

Да я просто увидел, что ты написал русификатор и подумало рил нашёл весь текст и перевёл, вот и глянул, а тут просто xunity транслатор прога. Перевод конечно у гугла хромает, если кто-то пройдёт, надо потом будет через, что-то получше прогнать текст.

Ну разве не весь текст храниться где ты указал?
и проще гемени. Гемени более менее переводит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DInvin возможно и весь, а возможно и нет, проcто искал я вручную 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В этой игре очень важно улавливать смысл. Не один генератор не даст нужного смысла.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну лучше конечно найти текст и прогнать его через гемени. Тестанул что сверху. Ну такое. Но кто сильно хочет пойдет

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Stanislav Gorbushin сказал:

@DInvin В этом автотранслейте же по идее можно сервис указать через который прогон текста идет, или не выйдет так?

Ну возможно можно. Но там не все переводит это раз. А во вторых текст скачет что сложно читаемо. Так что желательно просто вытащить и прогнать нормально. Думаю кто шарит за Юнити. Думаю сможет сделать

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

было вчера скучно и посмотрел как будет выглядеть текст, если в блокнот запихнуть, выглядит не очень, такое я не знаю как прогнать через гемини без нарушения импорта.
QywYkHN.png

ждём гениев с этого сервера, которые изи это проделают). строк вышло 11000 перевод вроде не все строки. но всё же.

вот csv файл https://workupload.com/file/2hZnGrKKULh

использовал для считывания UnityText, может есть получше варианты

Изменено пользователем Chillstream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нужный текст находится между первыми символами табуляции \t, нужно вытащить эти подстроки, удалить системные шутки и перевести. А потом вернуть обратно с заменой исходных подстрок на новые. Такой скрипт может и нейросетка написать.
Но этот файлик местами поломан, т.к. некоторые строки начинаются с 

"    L:58    L:198 

Это окончание предыдущей строки, их нужно вернуть обратно, что бы вытащить подстроки по шаблону выше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

это экспорт самой программы такой, там можно конечно что-то выбрать, но оставить только текст нельзя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот эксель таблица, нужно перевести второй столбик.
https://workupload.com/file/y6y5AGnnq5f
Можно удалять любые строки, если думаете , что они системные и их не нужно трогать.
Дайте сетке комментарий что бы она не трогала идущие подряд пробелы, нижнее подчёркивание, тэги в скобках <>, символы разметки текста \n \t и тому подобное.
Как переведёте, вставлю изменения обратно в ваш csv файл.

Изменено пользователем minasa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я подумал раз в игре исключительно английский язык, то единственные элементы будут это интерфейс и меню обучения. Но нет, в игре текстовое повествование. И тогда это даже немного странно что нет вообще никаких языков. Даже супер бюджетные игры хотя бы несколько языков да заливают.

А уж если в игре имеются текстовые загадки, промт просто убьет всё это и пройти будет невозможно игру. Такого надеюсь не имеется? 

Слабо верится что хоть кто то возьмется за нормальный перевод, поэтому видимо придется довольствоваться промтом 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, HarryCartman сказал:

Я подумал раз в игре исключительно английский язык, то единственные элементы будут это интерфейс и меню обучения. Но нет, в игре текстовое повествование. И тогда это даже немного странно что нет вообще никаких языков. Даже супер бюджетные игры хотя бы несколько языков да заливают.

С лёгкой фильтрацией, без учёта дублирующихся строк, в игре примерно 40 тысяч слов.
От 3520$ до 6276$ за текстовую локализацию (От 293 040 руб до 522 557 руб.)
Средняя стоимость по конторам: 5074$ или примерно 422 483 рублей за текстовую локализацию.

Вероятно, с учётом нишевости жанра, издатель Raw Fury взял на себя только услуги дистрибуции и маркетинга, а на осуществление локализации денег, похоже, не нашлось. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

походу у меня гемини закончился бесплатный доступ, так что другой кто пробуйте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, 0wn3df1x сказал:

С лёгкой фильтрацией, без учёта дублирующихся строк, в игре примерно 40 тысяч слов.
От 3520$ до 6276$ за текстовую локализацию (От 293 040 руб до 522 557 руб.)
Средняя стоимость по конторам: 5074$ или примерно 422 483 рублей за текстовую локализацию.

Вероятно, с учётом нишевости жанра, издатель Raw Fury взял на себя только услуги дистрибуции и маркетинга, а на осуществление локализации денег, похоже, не нашлось. 

Ну это же копейки, учитывая какой они выхлоп имеют. Продай жалких 100 копий и уже отбил расходы. А игра и вовсе попала в геймпасс и подписку псн, то есть их финанструют и ещё имеют доход с играющих людей. 

Да и думаю вряд-ли там сложный литературный текст, могли бы и подешевле найти студию или просто 1го человека. 

Даже средненький перевод всяко лучше полного его отсутствия. 

Я полагаю переводы на другие языки они будут уже после релиза внедрять. Забрасывать точно не собираются, как минимум официально заявили что поддержка 21:9 будет реализована в будущем патче 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разработчики халтурщики, в игре 56 SDF шрифтов. Наверняка используются только пара-тройка. Не удосужились почистить мусор, которого там ещё куча. Да и стандартную систему локализации (SpeechManager) не завезли. Видимо, вообще не собирались добавлять другие языки. Тексты разбросаны по ассетам с классом TextMeshPro в разных ресурсах. Чтобы игра выглядела нормально, в том же стилевом оформлении, нужно атласы и метрику шрифтов менять, да и выборочно тексты переводить, которые в игре используются по мере её прохождения. Не уверен, что есть смысл вообще всем этим заниматься. Но, если кто-то захочет этим заниматься, то Unity Patcher и UABEANext в помощь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DInvin
      Fate|Samurai Remnant

      Метки: Японская ролевая игра, Ролевая игра, Аниме, Ролевой экшен, Экшен Платформы: PC PS5 PS4 SW Разработчик: Koei Tecmo Издатель: Koei Tecmo Серия: KOEI TECMO GAMES CO., LTD. Дата выхода: 29 сентября 2023 года Отзывы Steam: 4561 отзывов, 90% положительных
      После релиза никто не хочется взяться?
      Хотя бы машинный
    • Автор: 0wn3df1x
      Butterflies

      Метки: Экшен, Приключение, Приключенческий экшен, Платформер, 3D-платформер Разработчик: Le Crew Издатель: Le Crew Серия: Butterflies Дата выхода: 22.05.2023 Отзывы Steam: 38 отзывов, 63% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • По данным статкантера ею всё ещё пользуется около половины процента пользователей винды. При этом виндой пользуется 24.77 процента от населения мира. То есть грубо говоря каждый тысячный человек из тех, кто когда-либо выходил в интернет и попадал на радары разных счётчиков ресурсов, пользуется восьмой виндой. В РФ процент пользователей восьмёрки составляет 0.85%, то есть примерно в полтора раза больше, чем в остальном мире. Показательно при этом то, что за последний год большая част пользователей семёрки у нас всё-таки перешла на десятку. А ведь у нас было примерно как в Китае, а то и больший процент. Впрочем, даже там за последний год число пользователей семёрки просело вдвое до 13-ти процентов с 25+. В т.ч. в Китае каждый сотый китаец (из пользователей винды) сидит на хп, у нас вдвое меньше. Проще говоря, у каждого продукта есть свой потребитель, для которого этот продукт походит лучше, чем для других, вне зависимости от общей степени популярности этого продукта. Иначе бы не было так много людей, которые держатся за старые оси, при этом любые старые оси по сути.
    • @WyccStreams так в канализации у новых персов какой то бред по выборки ответов, допустим в строке выбора ответа у того же паука, его цитата, а он говорит что по идеи ты можешь выбрать, сложно объяснить и скрин не охота кидать ибо спойлер, но вот с канализацией и новым персами беда прям из-за русика(
    • @WyccStreams тут проблемка, когда у Дэна юзаешь скилл помощь зрителей, показываются хп мобов и всякая ещё инфа, но из-за русика такая тема, что там просто вопросительные знаки, такие же знаки когда в игру входишь вместо выходы из игры
    • Parcel Simulator Описание:
      Проверьте и обработайте посылки и упаковки в этом симуляторе инспекции! Получайте и сортируйте доставки, проверяйте ярлыки на наличие ошибок и автоматизируйте процессы, чтобы повысить эффективность склада. Улучшайте и расширяйте свой склад, чтобы построить собственную посылочную империю!                                                                                                         Русификатор                                                                                        Скачать: Workupload | Boosty
                                                        Установка: Закинуть файл в папку Parcel Simulator\parcel\Content\Paks    
    • Спасибо за перевод. Игра отличная 
    • ну восьмерка была неплоха, особенно 8.1
    • Обычная защитная реакция организма. Мозг забыл про само существование висты (и восьмёрки). Не то, чтобы там было всё плохо вот прям НАСТОЛЬКО, но тем не менее. Был переход с хр на 7 и с 7 на 10, а виста и 8 — это фантастика похлеще снежного человека, т.к. их видело слишком мало людей, чтобы подтвердить их существование, не иначе, ага.
    • Сейчас вычислил, что в начатой разработчиками локализации уже есть баг. Так как начали захватывать все служебные и текстовые дубли строк в одну переменную от локализации, а от служебок это идёт в сейв и строка теперь одна для перевода.
      Например, если начать сектор с переводом (один язык) до перехода на (Императорская святыня, прочие святилища, Станция прослушивания), переключиться на оригинал (анг. язык) и перейти, то будет вылет. Так что проходить нужно на одном языке один заход.
      Надеюсь не сломают возможность перевода с недоделанной локализацией даже таким способом.
    • Поддерживаются версии с цензурой и без нее. Vanilla2060 выпустил русификатор для визуальной новеллы Nekopara After. Поддерживаются версии с цензурой и без нее.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×