Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление нейросетевой озвучки Baldur’s Gate 3

Рекомендованные сообщения

113007-1.jpg

В новой версии (дубляж и закадр) появилась поддержка седьмого патча, а также было озвучено еще 6 тысяч строк.


SynthVoiceRu снова обновил нейросетевую озвучку Baldur’s Gate 3.

В новой версии (дубляж и закадр) появилась поддержка седьмого патча, а также было озвучено еще 6 тысяч строк.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

не слышно ниче, вы бы хоть проверяли что постите.

давайте для рдр2 чтонибудь такое, рдр же куда популярнее и народнее чем это, в которое мало кто играл. а кто играл и то чисто изза хайпа/рекламы.

Изменено пользователем ai77
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, ai77 сказал:

давайте для рдр2 чтонибудь такое, рдр же куда популярнее и народнее чем это, в которое мало кто играл. а кто играл и то чисто изза хайпа/рекламы.

Про РДР2 можно сказать ровно то же самое.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ужасна даже не сама озвучка, а липсинк. 90 процентов всех локализаций неюзабельны из-за этой проблемы. Лучше бы их закадром делали. А так у меня английский в голове начинает играть вместе с дубляжом. Получается мешанина полная. 

Изменено пользователем OakSorcerer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, OakSorcerer сказал:

Ужасна даже не сама озвучка, а липсинк. 90 процентов всех локализаций неюзабельны из-за этой проблемы. Лучше бы их закадром делали. А так у меня английский в голове начинает играть вместе с дубляжом. Получается мешанина полная. 

Так есть же закадровая озвучка. 

7 часов назад, SerGEAnt сказал:

В новой версии (дубляж и закадр

 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, OakSorcerer сказал:

А так у меня английский в голове начинает играть вместе с дубляжом.

Я не совсем понимаю этого процесса. Ты постоянно в рот говорящего смотришь?

Изменено пользователем Hellson
  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Hellson сказал:

Я не совсем понимаю этого процесса. Ты постоянно в рот говорящего смотришь?

Он по губам читает.:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Hellson Диалоги все крупным планом, да, смотрю в рот. А по твоему липсинк не нужен? Ну ок, каждому своё. Вспоминается супер локализация Deus Ex HR, прям конфетка :)

Изменено пользователем OakSorcerer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
55 минут назад, OakSorcerer сказал:

, да, смотрю в рот. А по твоему липсинк не нужен?

Я не говорил ничего про нужность. Кажется в бг3 не особо четкий липсинк или я уже забыл. Все равно не понимаю я, как в голове может начать звучать английский. Ты фильмы тоже получается в синхронщине не смотришь? А итальянские? В голове начинает звучать итальянский? Ну да ладно, просто было интересно.

Изменено пользователем Hellson
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Hellson В фильмах как правило очень хорошо подгоняют дубляж под это дело. Плюс в фильмах картинка не зацикливается на диалогах так, как РПГ, где только две головы из кадра в кадр при диалогах. Английский звучать начинает, так как я его знаю, и вижу прям слова как проговариваются, от сюда диссонанс возникает. И да, в БГ3 кайфовый липсинк, очень этим игра порадовала. Это все мои тараканы, не пытайтесь понять :) Закадр вполне годный для тех, кто английский вообще не знает.

Изменено пользователем OakSorcerer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, ai77 сказал:

 

не слышно ниче, вы бы хоть проверяли что постите.

давайте для рдр2 чтонибудь такое, рдр же куда популярнее и народнее чем это, в которое мало кто играл. а кто играл и то чисто изза хайпа/рекламы.

Он давно бы озвучку РДР 2 сделал, если бы там всё было так просто.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если не ошибаюсь рокстары автоматом в суд подают, если на их игры делают озвучку, вроде они даже пристально следят за этим..потому наверное и нет рдр2 нейронки

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, Сильвер_79 сказал:

Про РДР2 можно сказать ровно то же самое.

ты прикалываешься чтоль? в рдр2 почти любой школотрон захочет поиграть, только лишь увидев картинку. а тут что? у меня если время будет конечно пиограю и санчала с дивинити, но там же псц как разбираться надо в  всем этом, и вобще настраивать себя на этот геймплей.

23 часа назад, Freeman665 сказал:

ну да, полмиллиона отзывов в стиме — сущие мелочи:beach:

ну дык кто ей первое место дал за игру года и тд. на бызрыбье. я о том что игра то может и крутая, но и близко не стоит рядом с играми рокстар по массовости, гта вон до сих пор в топе чартов,  а скока вобще людей бг3 прошли до конца

Изменено пользователем ai77

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x

      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее.
      Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично:
      В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине.
      В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее.
      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации.
      Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице:
      Google Таблица с полными данными
      Дополнительный анализ
      Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы
      Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью.
      Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.
    • Автор: SerGEAnt

      Сборов на нее не будет — проект полностью оплачен анонимным спонсором.
      Студия GamesVoice анонсировала локализацию Hades.
      Сборов на нее не будет — проект полностью оплачен анонимным спонсором.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×