Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kirill-san

Silverfall (+ Guardian of the Elements)

Рекомендованные сообщения

Если так, то извин.

Когда постил, было свободно

Так, мои:

Dial_companions_A1

Dial_Main_A1

Dial_Main_A2

Dial_Main_A3

Dial_Secondary_A1

Dial_Secondary_A2

QuestLog_Secondary

Skills

У нас тут типа кто больше возьмёт!

Dial_companions_A1 - вот он лакомый кусочек.Самый жирный.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Могу взять Equipment_Base. У userv наверняка есть опыт, раз взял такое кол-во файлов =) Хотя, по сути, в тех 13 столько же, сколько и в Equipment_Base )

-----------

NerV(NVS), Character_Base вроде бы userv взял )

не соглашусь с тобой :)- я взял на 165 kb текста, NerV - на 370, у тебя на 55 - делай выводы :)

Если так, то извин.

Когда постил, было свободно

Так, мои:

Dial_companions_A1

Dial_Main_A1

Dial_Main_A2

Dial_Main_A3

Dial_Secondary_A1

Dial_Secondary_A2

QuestLog_Secondary

Skills

У нас тут типа кто больше возьмёт!

Dial_companions_A1 - вот он лакомый кусочек.Самый жирный.

Character_Base я отдал, а QuestLog_Secondary - у меня был :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ааааа, давайте не путаться ! QuestLog_Secondary.loc - userv, Character_Base - NerV !

userv, это я про те 13, которые меньше 10 =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

papuas

их тоже перевести надо =)

Проблема осталась- нужен человек, который смастерит шрифт, иначе все наши переводы никому не нужны будут....(ну если только не отправить их Акелле на доработку)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

тогда уж лучше у них взять готовое, чем просить ещё сделать. :buba:

Какой форат у шрифтов?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

если есть, то скинь посмотрю.

Мож я смогу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Razor blade = Острое Лезвие - нормально?

Apprentice’s Crusader sword вот тоже, гм... Меч Крестоносца Ученика? или .... даже придумать что-то сложно )

Изменено пользователем papuas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Razor blade = Острое Лезвие - нормально?

Отлично.

а вот это как

I cost in power of the ability of laceration ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пойдёт.

Со шрифтами пока засада.

Сегодня я переводить не буду. - устал.- ещё одну игру допереводил.

И ещё, есть такой классный файл - character base.

Так там ВСЕ(очень много) имена, названия зданий.

Никто не против, если я буду подбирать 1)звучные имена , 2)более русские. - Место Хелен-Елена.

А?

I cost in power of the ability of laceration ?

Может:

Я трачусь на силу, способную причинять страдания

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот еще засада - Braquemard =)

Мне кажется, что русские имена там неуместны, мы же в Silverfall, а не в Сибири =) А звучные это хорошо, но чтобы хоть первая буква совпадала с оригиналом )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NerV(NVS)

Со шрифтами пока засада.

надеюсь решаема ?

давай лучше созвучные....

cost in power of the ability of laceration ?

Может:

Я трачусь на силу, способную причинять страдания

пусть будет :)

Изменено пользователем userv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Braquemard - просто слово?

без текста. У меня в файле такого нет. Так что это возможно не здание/город/человек.

Созвучные:Chalnuk

#FIELD_ID &Character_NPC_Klisiere

Klisiere -Клисири

#FIELD_ID &Character_NPC_Lilitip

Lilitip - Лилитип

#FIELD_ID &Character_NPC_Kaharon

Kaharon -Кахарон

#FIELD_ID &Character_NPC_Lissae

Lissae - Лисси

Незнаешь слово, оставь его на будущее.

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тогда "Я трачу себя на силу, способную мучить/терзать" может?)

Chalnuk - Чалнук !)

Braquemard - просто слово. Это у меня какое-то оружие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      TTL T.Community также начала работу над народным переводом.
       
    • Автор: Siberian GRemlin
      Качественный полный перевод текста и рисунков на русский язык. Поддержка издания на компакт-диске и цифрового издания. Встроенный установщик самой игры для последующего запуска на современных системах.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×