Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
kirill-san

Silverfall (+ Guardian of the Elements)

Рекомендованные сообщения

Итак: озвучка это дело добровольное. Соберемся сделаем. И ещё, озвучку ВИДЕО я хочу делать, а вот обо всей игре это уже сложновато.

Потом пример озвучки с моим голосом можешь(те) взять здесь: http://фтопку.ifolder.ru/816212 -(в слове tаverna -первую а заменить на англ a)

ну и оценить.

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох долго качаться будет =) Но если речь идет об озвучке видео, то я за, потому как это нужно (сначала грешным делом подумал обо всей игре :) ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вес 5мб.

тут только звук.(с видео) много.

И ещё подскажите прогу для сжатия в формат *.vp6

А всю игру это долго и незачем(при том что здесь эдвенчура, тут много диалогов).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Это поправить можно.

И к тому же здесь вообще не было озвучки. Где именно поверх англ., там лучше.

В целом то как?

Ну и как голос?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну то, что расслышал, было нормально, для любительского. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dangerous and Moving

и

Sheon

также помагают в переводе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

NerV(NVS)

Распределяй роли...

всего 25 файлов для перевода : 13 из них меньше 10 kb, ну над остальным придётся потрудиться :)

вот все эти файлы

http://rapidshare.com/files/10934792/Lang_ENG.rar.html

начинаю переводить эти мелкие 13 файлов-для затравки... :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1)Взял текст. смотрю.

2)Напиши точные названия файлов, которые переводишь(это обяз.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ха-ха, эти мелкие файлики даже я могу переводить =) Только я с этим не сталкивался никогда, но я так понял, что тупо открываешь в Блокноте и меняешь словосочетания, да?)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да. Можешь в Word, заодно граматика.

Пусть он сначала скажет какие файлы взял, и я выложу остальное, порезанное на части.

А то запутаемся.

*тупо только не открывай, а то тупо переведёшь

Изменено пользователем NerV(NVS)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ОК, подключу мозг :)

Вот список всех файлов, чтобы было видно кто что взял:

Character_Base ------------------------ NerV(NVS)

Dial_companions_A1 -------------------- NerV(NVS)

Dial_Main_A1 ---------------------------- NerV(NVS)

Dial_Main_A2-------------------------------NerV(NVS)

Dial_Main_A3-------------------------------NerV(NVS)

Dial_Secondary_A1------------------------NerV(NVS)

Dial_Secondary_A2------------------------NerV(NVS)

Equipment ---------------------------- userv

Equipment_Base ------------------------- papuas

Equipment_Effects --------------------- userv

GameCommon ---------------------------- userv

GameTraductionDB_ENG -------------- userv

Map_names ----------------- ------------ userv

Missing_Texts --- ----------------------- userv

Missing_Texts2 --------------------------- userv

Multiplayer ------------------------------- userv

Multiplayer_Add ------------------------ userv

NewInterface -------------------------- userv

Overlayeditor -------------------------- userv

PanelTrader -------------------------- userv

QuestLog -------------------------------- userv

QuestLog_Secondary ------------------- userv

Skills -------------------------------------- NerV(NVS)

Tips_PNJ -------------------------------- userv

TranslateConfig_ENG ------------------- userv

-----------------

Все это можно скачать тут.

-------------------------

Самое главное, чтобы потом кто-нить нашел время и прочел основные моменты, дабы найти несоответствия )

Изменено пользователем papuas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

papuas

спокойно, как мелкие переведу за крупные возьмусь... :)

взял (пока)

PanelTrader.loc

Multiplayer_Add.loc

GameCommon.loc

GameTraductionDB_ENG.loc

Missing_Texts2.loc

Tips_PNJ.loc

Map_names.loc

Equipment_Effects.loc

Overlayeditor.loc

Equipment.loc

NewInterface.loc

TranslateConfig_ENG.loc

Multiplayer.loc

QuestLog_Secondary.loc

Missing_Texts.loc

QuestLog.loc

Самое главное, чтобы потом кто-нить нашел время и прочел основные моменты, дабы найти несоответствия )

скинешь потом мне, я поищу соответствия...главное чтобы мы успели до 13-14 января...

Изменено пользователем userv

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

papuas Поздравляю тебя!

Начав распределять роли, и тексты, будешь главным по переводу.

Я беру - Character_Base

Dial_companions_A1

Skills

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Могу взять Equipment_Base. У userv наверняка есть опыт, раз взял такое кол-во файлов =) Хотя, по сути, в тех 13 столько же, сколько и в Equipment_Base )

-----------

NerV(NVS), Character_Base вроде бы userv взял )

userv, мог бы отдельно написать об изменениях, а то я случайно заметил ) Character_Base за NerV(NVS) .

Изменено пользователем papuas

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: ravenholn
      В данный момент в игре не поддерживается русский язык совсем и к сожалению скорее всего в ближ.пару лет его не будет. Информации по сторонним переводам от проф.команд нет никакой, а на просторах интернета висят только какие-то скамовские EXE файлы к которым нет совсем доверия.
       В виду этого я решил заняться сбором команды энтузиастов, любителей и просто не равнодушных людей которым как и мне важна русская локализация и вообще посмотреть возможно ли русскоязычным комьюнити реализовать данную цель. 
      Сам я готов заняться организацией, контролем по выполнению и взятием на себя ответственности за результат, так же покрыть финансовые расходы.
      На данный момент, т.к русский язык не поддерживается игрой (а не просто отсутствует) есть вариант через замену одного языка (например французского) сделать файл который будет заменяться в корневой папке игры и при выборе языка в самой игре меняться на русский ( в теории возможны проблемы с проверкой целостности файлов в стиме, пока догадка последующих проблем). В самом языковом файле десятки тысячи реплик связанных с интерфейсом и они все в каше вместе с репликами героев. Соответственно для того чтобы сделать перевод только текста нужно вычленить текст.
      В сухом остатке необходимо:
      Подготовить языковой файл, чтобы передать его переводчику Заняться переводом  Создать файл с помощью которого можно будет методом замены произвести русификацию текста Мной найдена не проф.команда переводчиков и локализаторов которая в данный момент уже занимается переводом другой игры, но с похожей проблемой. Они уже готовы заняться нашей проблемой целиком, а именно переводом и адаптацией файла, на всё у них уйдёт 1 месяц и для работы они запрашивают 13 тыс.руб. можно и ускорить процесс, но тогда это будет стоить дороже. Я сам лично в ЛЮБОМ случае буду заказывать у них работу и выложу это в открытый доступ для всеобщего пользования. 
      От сюда я предлагаю всем не равнодушным и людей которые хотят меня поддержать, оказать помощь, либо финансовую ЛЮБАЯ сумма уже облегчит фин.издержки. Либо если вы можете оказать какую-то свою проф.помощь, будь то сам языковой файл (т.к просто в корневой папке нет его) или у вас есть идеи как отсортировать текста или вы переводчик или можете заняться адаптацией, вы тоже очень сильно поможете.
       
    • Автор: 0wn3df1x
      Deep Sleep Trilogy

      Метки: Приключение, Инди, Хоррор, Point & Click, Пиксельная графика Разработчик: scriptwelder Издатель: Armor Games Studios Серия: scriptwelder Дата выхода: 25.10.2019 Отзывы Steam: 595 отзывов, 98% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×