Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

GamesVoice собирает 972 077 рублей на озвучку Alan Wake 2

Рекомендованные сообщения

190227-7871a24f-69b7-47b9-a6f9-95136282c

На Hogwarts: Legacy и Star Wars Jedi: Survivor было собрано в два раза больше.


GamesVoice запустила сбор средств на русскую озвучку Alan Wake 2.

Сумма для проекта требуется большая (972 тысячи 77 рублей), но стоит учитывать, что на Hogwarts: Legacy и Star Wars Jedi: Survivor было собрано в два раза больше.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Я не могу быстро читать, не дано.

На мой взгляд это как с музыкальным слухом. Нет людей, которым “медведь на ухо наступил” есть люди, которые не научились слышать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.10.2023 в 15:40, CyberEssence сказал:

Нужно уметь быстро читать, не нужно читать с выражением, достаточно бегло окинуть взглядом субтитр и тут же смотреть реплику, зная что говорит персонаж. Этому меня вынудил научиться в своё время Масс Эффект.

Не помню как оно в масс эффекте — уж слишком давно это было , но есть две показательные на мой взгляд игры в которых не возможно все читать, и играть одновременно - допустим участвовать в погоне, гонке и т.д., это GTA5 и RDR2. Дикое количество реплик пропускается потому-как ты занят процессом игры, более того большая часть из них субтитрами не выводится. Как итог — большой кусок атмосферы игры идет псу под хвост. Потому как реплики эти прекрасны — но остаются за кадром. Спасибо Рокстару за запрет дублировать свои игры.

Игры озвучвать необходимо. Другое дело для этого нужны профессионалы, а не выпускники школьного ТЮЗа.

Изменено пользователем GoshaDi
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, GoshaDi сказал:

Игры озвучвать необходимо. Другое дело для этого нужны профессионалы, а не выпускники школьного ТЮЗа.

Выпускники школьных ТЮЗов и другие изначально непричастные к актёрскому мастерству порой уделывают профи. Гланц не даст соврать. :D Другой вопрос, что не сразу мастерство приходит. Я вон по тем же аудиокнигам сужу. Там любители нередко читают круче профессионалов.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Сильвер_79 сказал:

ам любители нередко читают круче профессионалов.

такое бывает, и не редко, согласен. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, GoshaDi сказал:

Не помню как оно в масс эффекте — уж слишком давно это было , но есть две показательные на мой взгляд игры в которых не возможно все читать, и играть одновременно - допустим участвовать в погоне, гонке и т.д., это GTA5 и RDR2.

На счёт RDR2 не скажу, но в GTA и SR подобных, я выставлял положение камеры таким образом, чтобы и сабы смог прочитать и видеть куда еду. Но согласен это тяжеловато если идёт погоня, но таких событий не много. А бывает, что нужно просто не торопясь ехать, тут проблем с чтением сабов нет.

1 час назад, GoshaDi сказал:

более того большая часть из них субтитрами не выводится.

Не помню, чтобы с таким сталкивался.

1 час назад, GoshaDi сказал:

Спасибо Рокстару за запрет дублировать свои игры.

Рокстары не дураки знают, что делают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberEssence сказал:

я выставлял положение камеры таким образом, чтобы и сабы смог прочитать и видеть куда еду.

а можно играть так, чтоб не выставлять камеру? 

2 минуты назад, CyberEssence сказал:

Но согласен это тяжеловато если идёт погоня, но таких событий не много.

да ладно. Там вся ветка с Тревором идет по***зде из-за это. Тревор нон стопом болтает во время езды/полетов и т.д. Болтовней создает атмосферу. ну и да нужно во время полета как-то вывернуть камеру… ок.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, GoshaDi сказал:

а можно играть так, чтоб не выставлять камеру? 

Это такой же вопрос, как “зачем игроки изменяют значение FOV, а можно играть так, чтоб не изменять FOV?” т,е зечем делать себе удобнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberEssence сказал:

т,е зечем делать себе удобнее?

это не деланье себе удобнее, это костыль помогающий криво приспособиться к ситуации. деланьее себе удобнее -это отключить при наличии таковой -русскую озвучку и играть хоть на карякской если русская не устраивает. не путайте мягкое с теплым.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, GoshaDi сказал:

это не деланье себе удобнее, это костыль помогающий криво приспособиться к ситуации. деланьее себе удобнее -это отключить при наличии таковой -русскую озвучку и играть хоть на карякской если русская не устраивает. не путайте мягкое с теплым.

Т.е. если авторы игры не прикрутили настройку FOV в игру и игрокам приходится ставить для этого мод, это не “костыль помогающий криво приспособиться к ситуации.”?

Понятно, тут у каждого своё мнение, мне неприятно зачастую слушать рус. озвучку из-за высоких требований к ней, а кому-то достаточно машинной озвучки лишь бы сабы не читать. Рокстары считают, что качественней их озвучку не сделают, поэтому не дают озвучивать их игры на другие языки. Но, например, я ни за что не променял бы оригинальные диалоги озвучки в том же SR3, хоть с самого начала там и на перестрелки отвлекаешься и на езду на автомобиле.

Изменено пользователем CyberEssence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, CyberEssence сказал:

Т.е. если авторы игры не прикрутили настройку FOV в игру и игрокам приходится ставить для этого мод, это не “костыль помогающий криво приспособиться к ситуации.”?

как наличие или отсутствие FOV мешает вам воспринимать диалоги и в целом что происходит в игре?  продолжайте смешивать теплое с мягким. очень хочется префразировать старый баян: неудачная метафора подобна котенку с дверцей (с)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, GoshaDi сказал:

как наличие или отсутствие FOV мешает вам воспринимать диалоги и в целом что происходит в игре?

Это просто пример из другой области (про костыль), не связанный с диалогами.

Хорошо, давайте по-другому. Вот вы бросаетесь яркими выражениями: “это костыль помогающий криво приспособиться к ситуации”. Какой нахрен костыль? Возможность вертеть камерой и одновременно управлять автомобилем не только заложено в игре изначально им все игроки пользуются, кто-то постоянно вертит камерой во время езды, а кто-то выставляет определённый ракурс. Так делают все игроки, я лишь предлагаю использовать камеру так, чтобы и сабы и дорогу было видно. Это не то, что костылём, это костылёчком не назвать. А кривой костыль, например, это когда вышел Старфилд и первое что предлагали так это использовать сторонние программы по типу MORT, которые распознают на экране текст и на лету его переводят. Только это внешняя программа, настроить её гемор и переводит она криво. Вот это костыль так костыль.

Изменено пользователем CyberEssence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberEssence хватает игр с хорошей озвучкой. есть игры в которых озвучка лучше оригинальной. а есть игры с откровенно халтурной. вот сейчас играю в X4 -кровь из ушей.  но это не повод для того чтоб в играх ее не было. более того! есть игры в которых она быть просто обязана. как пример Hellblade. И да то тже геймвойс ее делает и когда нибудь достроит этот долгострой  . и эта озвучка невероятно крута. ни капли не уступает оригиналу.

 

я два раза проходил ее -и жду звук — который даст по настоящему насладиться игрой, а не выхватывать куски теста и пропускать всю красоту задумки авторов.

Изменено пользователем GoshaDi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, GoshaDi сказал:

X4 -кровь из ушей.

Терпеть эту озвучку не могу. Играю с рус. сабами и англ. озвучкой. Её можно сделать так: в настройках игры в Стиме выбрать английскую версию игры, чтобы англ. озвучка скачалась, а потом в параметрах запуска прописать так как на сриншоте.

Скрытый текст

0096.png?ex=65561041&is=65439b41&hm=3d74

 

12 минут назад, GoshaDi сказал:

и эта озвучка невероятно крута. ни капли не уступает оригиналу.

Поверю на слово, т.к. играть в эту игру всё равно не буду, она меня отталкивает.

Например, в LA Noir некачественная актёрская игра может убить геймплей, т.к. врёт персонаж или нет там определяется в том числе и по интонациям в его голосе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, CyberEssence сказал:

в Стиме выбрать английскую версию игры, чтобы англ. озвучка скачалась, а потом в параметрах запуска прописать так как на сриншоте.

спасибо! буду пользоваться..)

 

3 минуты назад, CyberEssence сказал:

Поверю на слово,

тут верить не нужно. тут нужно послушать и оценить профессионализм с которым люди подошли к вопросу.

ну и касательно того же ГТА — возможно Тревор только приобрел бы, делай профессионалы звук русский для нее.. в любом случае теперь это неизвестно. в ЭлЭй Нуаре- да, все плохо. но она может себе позволить обойтись без русского звука в отличичи от ГТА.. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА.
      Студия GamesVoice выпустила спонсорскую озвучку A Plague Tale: Innocence и показала геймплей с установленной русской локализацией.
      У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА.
      Основная команда:
      Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, кастинг, редактура текста, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания и звукозаписи Александр Лозбень: звукорежиссёр Александр Киселев: техническая часть, инсталлятор Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи Кирилл Надежин: спонсор проекта Иван Богданов: спонсор проекта Актёры озвучания:
      Елизавета Аистова — Амиция де Рун Тимофей Звягольский — Юго де Рун Никита Жбанов — Лука Татьяна Борзова — Мелли Александр Арзин — Родрик Татьяна Абрамова — Беатрис де Рун Денис Яковлев — Артур Денис Беспалый — Николай Олег Зима — Виталий из Бенивента Дмитрий Поляновский — Роберт де Рун, Алхимик Игорь Семыкин — Конрад Мальфор  Ирина Савина — Клерви, Крестьянка Сергей Казаков — Отец Фома Александр Новиков — Лаврентий, Крестьянин Олег Форостенко — Монсеньор Готье Сергей Чихачёв — Алхимик Роман Стабуров — Алхимик Михаил Глушковский — Алхимик Максим Лукин — Сторонник Инквизиции Фёдор Сухов — Сторонник Инквизиции Артур Иванов — Сторонник Инквизиции Павел Толочко — Сторонник Инквизиции Андрей Сипин — Сторонник Инквизиции Иван Жарков — Сторонник Инквизиции Максим Ковалевский — Сторонник Инквизиции Артём Мосин-Щепачев — Солдат английской армии Александр Матросов — Солдат английской армии Александр Чуносов — Солдат английской армии Александр Трошин — Крестьянин Борис Хасанов — Крестьянин Мария Фортунатова — Служанка Вероника Саркисова — Служанка Василий Дахненко — Прислуга Сергей Иванюк — Прислуга Андрей Мишутин — Прислуга Анна Киселёва — Крестьянка Василий Зотов — Крестьянин Константин Карасик — Крестьянин Отдельная благодарность:
      Студии звукозаписи Ravencat
    • Автор: SerGEAnt

      «Не воспринимайте эту новость как некий анонс или даже намёк: нам просто захотелось поделиться своим виденьем, как могли бы звучать голоса Индианы и других персонажей грядущего хита, если бы мы взялись за полную локализацию проекта».
      Студия GamesVoice опубликовала русскую версию трейлера экшена Indiana Jones and the Great Circle.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @LoadRunner Если получится распаковать все текстуры и тексты, скинь их сюда, пожалуйста. Хотелось бы помочь с переводом любимой игры)
    • Как установить на Стим дек? Вроде делаю все как надо, но перевод не встаёт 
    • Все ноют от того, что в этом "Next Gen Update", нет, собственно "Next Gen-а" как такового. И в целом, в нём мало что есть. Ну, кроме того, что он половину модов сделал не рабочими. Графика? На ПС4 была мылом без теней, на ПС5 мылом без теней и осталась. На XBOX ситуация аналогичная. На ПК графика лучше, чем на консолях, только вот она и до "Next Gen-а" была лучше. А после него осталась без изменения. И в чём, собственно, "Next Gen"? От графона 2015г. хотят, чтоб он хотя бы на новых консолях был такой же, как и на ПК. Ладно ещё старые консоли, там урезанную графику хоть оправдать слабым железом можно, но на новых то чем? Дали 60 фпс? Ну чудно, только вот на консолях этого добились тем, что графика игры 2015г урезана до графики игр года 2012. На ПК, впрочем, даже этого не добились. В бостоне как было падение до 30 фпс, так и осталось. Спасибо, что хоть там графику не даунгрейдили. Поддержка широкоформатных мониторов? Ну это да, действительно хорошо, но что это даёт тем, у кого нет таких мониторов? Может быть хотя бы исправлены баги? Ну да, исправили порядка 20. Круто. Но учитывая их общее количество, это слёзы, а не исправление. Да и исправили, на мой взгляд, какие-то максимально локальные баги Про квесто-моды, не вписывающиеся ни в лор, ни даже в геймплей, говорить не буду. То, что это бесплатно не оправдывает то, что это просто халтура. Вы (разработчики, а не конкретно комментатор) анонсировали "Next Gen Update", соизвольте дать этот "Next Gen" хотя бы в небольшом количестве. Вы не дали. Ладно. Но при этом вы сделали кучу модов не рабочими. А моды эти, словом, давали какой-никакой "Next Gen". Фактически, ПК игрокам за бесплатно отрубили кучу модов. Консольщикам... Да кроме 60 фпс, полученных урезанием графики, ничего и не дали то вроде.
    • Представь себе, не всем дано понимать что ты там предполагаешь.  Это буквально то, на что прямо отсылается игра.  Мы говорим именно про игру из ролика. 
      В ролике эдакий клон Джаги. Что собственно и заставляет лично меня ждать игру.  Каких то конкретных минусов (как впрочем и плюсов) я там не увидел. 
      То что авторы клепают мобилки то же не показатель. Вон авторы Эндерала то же около-мобилки клепают. 
    • неизвестный мне фильм загляну на огонёк зы а как насчёт Hell Comes To Frogtown 
    • @Vochatrak-az-ezm Серьезно, это надо объяснять? Я, понимаю, взвалена роль защитника проекта, но тут-то дурачка включать не надо.  Это попытка в сарказм? Тип, прям такое недоумение и непонимание? https://yandex.ru/games/developer/44553 Ознакомьтесь с творениями, прежде чем так защищать их. Серьезная контора. 
    • Рекорд онлайна в почти десяток раз больше чем за все время это “не заметно” ? А что тогда — заметно? Игра никогда стока игроков не привлекала, как сейчас. Плюс, она всеж стала более менее тем, что можно назвать игрой и наверняка часть игроков задержится. Если при 10к онлайна Беседка продолжала ее активно поддерживать, то при 20к (если хотяб стока останется после того как ажиотаж спадет) — это неимоверно успешный успех для F76.
    • Да, скорее всего.  Просто смутило, что ниже написано “Машины смерти”, а так именно фильм 76-го назывался.
    • Какого Дубля?! (What the Dub?!) - Версия 2.3 от 01.04.2024

      Ссылка для скачивания: https://www.tdot.space/wtd/

      Список изменений:
      - ИГРА: Убрано упоминание playwtd.ru. Ныне игровым сайтом-контроллером выступает wtd.tdot.space
      - ИГРА: Увеличено допустимое время для кастомных звуковых эффектов (SFX). Теперь игра позволяет воспроизводить кастомные SFX длительностью более 5 секунд, но не более 15 секунд.
      - ИГРА: Обновлены фразы, призывающие зайти на сайт и ввести код комнаты.
      - ИГРА и УСТАНОВЩИК: Добавлен пак с сотней мемных звуков! При установке перевода следует выбрать соответствующую опцию, затем в игре появятся мемные SFX (эти звуки обозначаются припиской [МЕМЫ]).
      - МАСТЕРСКАЯ: Добавлен новый первоапрельский набор клипов от TDoT в Мастерскую Steam. В наборе 21 клип из мемов, некоторые из которых содержат ненормативную лексику.
      Ссылка: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3208285882

      Как установить перевод:
      Скачайте установщик и следуйте инструкциям. Если у вас уже была установлена старая версия перевода, перед установкой обязательно удалите прошлую версию при помощи файла unins000.exe (он находится в папке игры).
      Либо полностью удалите папку с игрой, заново скачайте игру и установите перевод.
      P.S. Обычно, второй способ самый действенный.

      СТРИМЕРАМ:
      Перед началом стрима рекомендуем заглянуть в раздел "Настройки Стримера" в игре и проверить работоспособность перевода.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×