Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

GamesVoice собирает 972 077 рублей на озвучку Alan Wake 2

Рекомендованные сообщения

190227-7871a24f-69b7-47b9-a6f9-95136282c

На Hogwarts: Legacy и Star Wars Jedi: Survivor было собрано в два раза больше.


GamesVoice запустила сбор средств на русскую озвучку Alan Wake 2.

Сумма для проекта требуется большая (972 тысячи 77 рублей), но стоит учитывать, что на Hogwarts: Legacy и Star Wars Jedi: Survivor было собрано в два раза больше.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Сильвер_79 сказал:

Я не могу быстро читать, не дано.

На мой взгляд это как с музыкальным слухом. Нет людей, которым “медведь на ухо наступил” есть люди, которые не научились слышать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.10.2023 в 15:40, CyberEssence сказал:

Нужно уметь быстро читать, не нужно читать с выражением, достаточно бегло окинуть взглядом субтитр и тут же смотреть реплику, зная что говорит персонаж. Этому меня вынудил научиться в своё время Масс Эффект.

Не помню как оно в масс эффекте — уж слишком давно это было , но есть две показательные на мой взгляд игры в которых не возможно все читать, и играть одновременно - допустим участвовать в погоне, гонке и т.д., это GTA5 и RDR2. Дикое количество реплик пропускается потому-как ты занят процессом игры, более того большая часть из них субтитрами не выводится. Как итог — большой кусок атмосферы игры идет псу под хвост. Потому как реплики эти прекрасны — но остаются за кадром. Спасибо Рокстару за запрет дублировать свои игры.

Игры озвучвать необходимо. Другое дело для этого нужны профессионалы, а не выпускники школьного ТЮЗа.

Изменено пользователем GoshaDi
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, GoshaDi сказал:

Игры озвучвать необходимо. Другое дело для этого нужны профессионалы, а не выпускники школьного ТЮЗа.

Выпускники школьных ТЮЗов и другие изначально непричастные к актёрскому мастерству порой уделывают профи. Гланц не даст соврать. :D Другой вопрос, что не сразу мастерство приходит. Я вон по тем же аудиокнигам сужу. Там любители нередко читают круче профессионалов.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Сильвер_79 сказал:

ам любители нередко читают круче профессионалов.

такое бывает, и не редко, согласен. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, GoshaDi сказал:

Не помню как оно в масс эффекте — уж слишком давно это было , но есть две показательные на мой взгляд игры в которых не возможно все читать, и играть одновременно - допустим участвовать в погоне, гонке и т.д., это GTA5 и RDR2.

На счёт RDR2 не скажу, но в GTA и SR подобных, я выставлял положение камеры таким образом, чтобы и сабы смог прочитать и видеть куда еду. Но согласен это тяжеловато если идёт погоня, но таких событий не много. А бывает, что нужно просто не торопясь ехать, тут проблем с чтением сабов нет.

1 час назад, GoshaDi сказал:

более того большая часть из них субтитрами не выводится.

Не помню, чтобы с таким сталкивался.

1 час назад, GoshaDi сказал:

Спасибо Рокстару за запрет дублировать свои игры.

Рокстары не дураки знают, что делают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberEssence сказал:

я выставлял положение камеры таким образом, чтобы и сабы смог прочитать и видеть куда еду.

а можно играть так, чтоб не выставлять камеру? 

2 минуты назад, CyberEssence сказал:

Но согласен это тяжеловато если идёт погоня, но таких событий не много.

да ладно. Там вся ветка с Тревором идет по***зде из-за это. Тревор нон стопом болтает во время езды/полетов и т.д. Болтовней создает атмосферу. ну и да нужно во время полета как-то вывернуть камеру… ок.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, GoshaDi сказал:

а можно играть так, чтоб не выставлять камеру? 

Это такой же вопрос, как “зачем игроки изменяют значение FOV, а можно играть так, чтоб не изменять FOV?” т,е зечем делать себе удобнее?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, CyberEssence сказал:

т,е зечем делать себе удобнее?

это не деланье себе удобнее, это костыль помогающий криво приспособиться к ситуации. деланьее себе удобнее -это отключить при наличии таковой -русскую озвучку и играть хоть на карякской если русская не устраивает. не путайте мягкое с теплым.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, GoshaDi сказал:

это не деланье себе удобнее, это костыль помогающий криво приспособиться к ситуации. деланьее себе удобнее -это отключить при наличии таковой -русскую озвучку и играть хоть на карякской если русская не устраивает. не путайте мягкое с теплым.

Т.е. если авторы игры не прикрутили настройку FOV в игру и игрокам приходится ставить для этого мод, это не “костыль помогающий криво приспособиться к ситуации.”?

Понятно, тут у каждого своё мнение, мне неприятно зачастую слушать рус. озвучку из-за высоких требований к ней, а кому-то достаточно машинной озвучки лишь бы сабы не читать. Рокстары считают, что качественней их озвучку не сделают, поэтому не дают озвучивать их игры на другие языки. Но, например, я ни за что не променял бы оригинальные диалоги озвучки в том же SR3, хоть с самого начала там и на перестрелки отвлекаешься и на езду на автомобиле.

Изменено пользователем CyberEssence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, CyberEssence сказал:

Т.е. если авторы игры не прикрутили настройку FOV в игру и игрокам приходится ставить для этого мод, это не “костыль помогающий криво приспособиться к ситуации.”?

как наличие или отсутствие FOV мешает вам воспринимать диалоги и в целом что происходит в игре?  продолжайте смешивать теплое с мягким. очень хочется префразировать старый баян: неудачная метафора подобна котенку с дверцей (с)...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, GoshaDi сказал:

как наличие или отсутствие FOV мешает вам воспринимать диалоги и в целом что происходит в игре?

Это просто пример из другой области (про костыль), не связанный с диалогами.

Хорошо, давайте по-другому. Вот вы бросаетесь яркими выражениями: “это костыль помогающий криво приспособиться к ситуации”. Какой нахрен костыль? Возможность вертеть камерой и одновременно управлять автомобилем не только заложено в игре изначально им все игроки пользуются, кто-то постоянно вертит камерой во время езды, а кто-то выставляет определённый ракурс. Так делают все игроки, я лишь предлагаю использовать камеру так, чтобы и сабы и дорогу было видно. Это не то, что костылём, это костылёчком не назвать. А кривой костыль, например, это когда вышел Старфилд и первое что предлагали так это использовать сторонние программы по типу MORT, которые распознают на экране текст и на лету его переводят. Только это внешняя программа, настроить её гемор и переводит она криво. Вот это костыль так костыль.

Изменено пользователем CyberEssence

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@CyberEssence хватает игр с хорошей озвучкой. есть игры в которых озвучка лучше оригинальной. а есть игры с откровенно халтурной. вот сейчас играю в X4 -кровь из ушей.  но это не повод для того чтоб в играх ее не было. более того! есть игры в которых она быть просто обязана. как пример Hellblade. И да то тже геймвойс ее делает и когда нибудь достроит этот долгострой  . и эта озвучка невероятно крута. ни капли не уступает оригиналу.

 

я два раза проходил ее -и жду звук — который даст по настоящему насладиться игрой, а не выхватывать куски теста и пропускать всю красоту задумки авторов.

Изменено пользователем GoshaDi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, GoshaDi сказал:

X4 -кровь из ушей.

Терпеть эту озвучку не могу. Играю с рус. сабами и англ. озвучкой. Её можно сделать так: в настройках игры в Стиме выбрать английскую версию игры, чтобы англ. озвучка скачалась, а потом в параметрах запуска прописать так как на сриншоте.

Скрытый текст

0096.png?ex=65561041&is=65439b41&hm=3d74

 

12 минут назад, GoshaDi сказал:

и эта озвучка невероятно крута. ни капли не уступает оригиналу.

Поверю на слово, т.к. играть в эту игру всё равно не буду, она меня отталкивает.

Например, в LA Noir некачественная актёрская игра может убить геймплей, т.к. врёт персонаж или нет там определяется в том числе и по интонациям в его голосе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, CyberEssence сказал:

в Стиме выбрать английскую версию игры, чтобы англ. озвучка скачалась, а потом в параметрах запуска прописать так как на сриншоте.

спасибо! буду пользоваться..)

 

3 минуты назад, CyberEssence сказал:

Поверю на слово,

тут верить не нужно. тут нужно послушать и оценить профессионализм с которым люди подошли к вопросу.

ну и касательно того же ГТА — возможно Тревор только приобрел бы, делай профессионалы звук русский для нее.. в любом случае теперь это неизвестно. в ЭлЭй Нуаре- да, все плохо. но она может себе позволить обойтись без русского звука в отличичи от ГТА.. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА.
      Студия GamesVoice выпустила спонсорскую озвучку A Plague Tale: Innocence и показала геймплей с установленной русской локализацией.
      У обеих частей серии теперь по две озвучки от GamesVoice и ВЭКА.
      Основная команда:
      Ярослав Егоров: куратор проекта, звукорежиссёр, кастинг, редактура текста, тестирование Сергей Хогарт: режиссёр озвучания и звукозаписи Александр Лозбень: звукорежиссёр Александр Киселев: техническая часть, инсталлятор Виктор Ворон: организатор студийной звукозаписи Кирилл Надежин: спонсор проекта Иван Богданов: спонсор проекта Актёры озвучания:
      Елизавета Аистова — Амиция де Рун Тимофей Звягольский — Юго де Рун Никита Жбанов — Лука Татьяна Борзова — Мелли Александр Арзин — Родрик Татьяна Абрамова — Беатрис де Рун Денис Яковлев — Артур Денис Беспалый — Николай Олег Зима — Виталий из Бенивента Дмитрий Поляновский — Роберт де Рун, Алхимик Игорь Семыкин — Конрад Мальфор  Ирина Савина — Клерви, Крестьянка Сергей Казаков — Отец Фома Александр Новиков — Лаврентий, Крестьянин Олег Форостенко — Монсеньор Готье Сергей Чихачёв — Алхимик Роман Стабуров — Алхимик Михаил Глушковский — Алхимик Максим Лукин — Сторонник Инквизиции Фёдор Сухов — Сторонник Инквизиции Артур Иванов — Сторонник Инквизиции Павел Толочко — Сторонник Инквизиции Андрей Сипин — Сторонник Инквизиции Иван Жарков — Сторонник Инквизиции Максим Ковалевский — Сторонник Инквизиции Артём Мосин-Щепачев — Солдат английской армии Александр Матросов — Солдат английской армии Александр Чуносов — Солдат английской армии Александр Трошин — Крестьянин Борис Хасанов — Крестьянин Мария Фортунатова — Служанка Вероника Саркисова — Служанка Василий Дахненко — Прислуга Сергей Иванюк — Прислуга Андрей Мишутин — Прислуга Анна Киселёва — Крестьянка Василий Зотов — Крестьянин Константин Карасик — Крестьянин Отдельная благодарность:
      Студии звукозаписи Ravencat
    • Автор: SerGEAnt

      «Не воспринимайте эту новость как некий анонс или даже намёк: нам просто захотелось поделиться своим виденьем, как могли бы звучать голоса Индианы и других персонажей грядущего хита, если бы мы взялись за полную локализацию проекта».
      Студия GamesVoice опубликовала русскую версию трейлера экшена Indiana Jones and the Great Circle.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×