Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Эти и последующие версии(0,3; 0,4; 0,4,1; 0,5 …..) можно друг на друга накатывать? или пред лучше удалять каждый раз ?

спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, Kaz23 сказал:

Эти и последующие версии(0,3; 0,4; 0,4,1; 0,5 …..) можно друг на друга накатывать? или пред лучше удалять каждый раз ?

спасибо.

Некоторые жалуются на квадраты, после накатывания друг на друга версии русификатора. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
37 минут назад, Kaz23 сказал:

Эти и последующие версии(0,3; 0,4; 0,4,1; 0,5 …..) можно друг на друга накатывать? или пред лучше удалять каждый раз ?

спасибо.

Можно.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://ibb.co/p2Rvq0V

Уже не первый раз встречаю этот “завод” очевидно что там плент, растение, но глаза мозолит, надеюсь в следующих обновах поправят названия вещей в инвентаре. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из того, что бросается в глаза:
Журнал вместо Обоймы в качестве обвеса оружия.
”здоровье” модулей корабля.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте. переведите пожалуйста в конструкторе кораблей раздел habs. Очень не хватает перевода модулей при строительстве, приходится методом тыка узнавать что там. И спасибо что переводите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 минут назад, Alexander Brusnitcyn сказал:

Из того, что бросается в глаза:
Журнал вместо Обоймы в качестве обвеса оружия.
”здоровье” модулей корабля.

По сути у частей корабля есть “здоровье”, которое собирается в общую полоску “здоровья” корабля. Логичнее конечно перевести как “Прочность корпуса”, но оно не влезет. А просто “Корпус” звучит странно.

Если что играю на английском, и HULL воспринимаю именно как “полоска здоровья корабля”.

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Medwedius сказал:

По сути у частей корабля есть “здоровье”, которое собирается в общую полоску “здоровья” корабля. Логичнее конечно перевести как “Прочность корпуса”, но оно не влезет. А просто “Корпус” звучит странно.

Так оставить только “Прочность” и звучать будет нормально.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CyberPioneer сказал:

Так оставить только “Прочность” и звучать будет нормально.

Прочность хорошо подходит. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я ворвался в 3 ночи в игру.

С переводом просто космос!

Еще раз большое спасибо за труды!

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield до версии 0.68.
      Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк Небольшие правки в названиях предметов Изменения обращений некоторых персонажей к главному герою Приятной игры.



Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×