Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@PermResident 

Даже без изменения этой строки всё равно вылазит такая ошибка.

Где-то в файлах игры не даёт вывести или исполнить скрипт

 

Надо протестировать версию с русификатором который сейчас от меня и без него

Выскакивает такая ошибка или нет без перевода

Выскакивает такая ошибка или нет с переводом

Если не выскакивает, то

Тогда перенесу весь перевод в игровые форматы и сделаю отдельно файл русификации без dll

И дальше 2 варианта

Полностью запихнуть в файлы игры без переименования файла

Полностью запихнуть в файлы игры с переименованием архива к примеру Maps_ru.ds2

 

Но пока необходимо протестировать как есть

 

Пока идут тесты 2 части, я попробую изменить 1 часть под два варианта и посмотрю что выйдет

Первый — внести текст только в файлы скриптов сохраняя структуру и добавить окончание RU

Второй — внести текст в скрипты и создать точный архив с заменой предыдущего

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@PermResident 

Куски начал править которые без перевода. Поскольку текст часто был копипастом, и поэтому часть текста не было переведено.

То что текст не виден это из-за большого размера шрифта, посмотрю что можно будет сделать, либо уменьшить шрифт в *.raw или же уменьшить размер шрифта непосредственно в самом скрипте отвечающий за шрифт. Или же сделать 2 шрифта в скрипте для изменения размера.

 

Сейчас правлю 1 часть, в ней тоже часть текста вообще отсутствует, как могло произойти ХЗ, если копировал колонки screen_name и description

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал 0.20, но в игре нет текста в диалогах и многих описаниях, только точки, запятые да двоеточия
с чем может быть связана проблема?
папку в документах удалял
доп модов не ставил
Пытаюсь начать играть в BW а тут вот... 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tericonio русификатор работает на обычной Dungeon Siege 2, но как только устанавливаю Broken World по гайду из стима, то перевод ломается. Написано что перевод для DS2 + BW так что я не понимаю, что не так. Помоги пожалуйста 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ладно я понял. У меня получилось заставить всё работать, и оказалось что перевод только для основной игры, а перевода BW тут нет.
Тогда вообще не понимаю смысла всего этого. На пиратских копиях давно есть нормальный перевод основной игры, и этот перевод можно перенести на лицензионный. Там и шрифты нормальные и перевод. Единственное его нет для BW нормального и там какой-то максимально васянский перевод без шрифтов. Думал этот топик про то, что бы нормальный перевод дать для оригинальной игры и для дополнения, но оказалось что тут не понятно чем занимаются вообще, повторно переводят игру которую перевели уже несколько раз ‘,:|

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

мда… Перевод (1.08 от 26.01.08) конечно еще тот, даже интересно остальные хоть кто-то проверяет на подобные вещи

Скрытый текст

39200-20250120154838-1.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@PermResident это в этом переводе такой шрифт или у вас что-то дополнительно установлено?
Не смог сам его установить и посмотреть так как в установщике вместо букв знаки вопросов в ромбах.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, Holera22 сказал:

@PermResident это в этом переводе такой шрифт или у вас что-то дополнительно установлено?
Не смог сам его установить и посмотреть так как в установщике вместо букв знаки вопросов в ромбах.

такой шрифт, но… правая кн.мыши на ярлыке игры — совместимость — изменить параметры высокого DPI — переопределите режим масштабирования высокого разрешения — система (расширенная) + Resolution Fix
У меня монитор 1440p, без этих танцев с бубном играть невозможно, текст нечитаем.
Еще я в свойствах запуска игры (ярлык или в Стиме) прописал “width=2560 height=1440 bpp=32 nointro=true”

Изменено пользователем PermResident
дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, PermResident сказал:

такой шрифт, но… правая кн.мыши на ярлыке игры — совместимость — изменить параметры высокого DPI — переопределите режим масштабирования высокого разрешения — система (расширенная) + Resolution Fix
У меня монитор 1440p, без этих танцев с бубном играть невозможно, текст нечитаем.
Еще я в свойствах запуска игры (ярлык или в Стиме) прописал “width=2560 height=1440 bpp=32 nointro=true”

Хм, тогда стоит попробовать поставить этот русификатор, а то в моем шрифт самый обычный и выглядит это убого.
Осталось понять как исправить ошибку с его установщиком… мда.
Спасибо за ответ :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Dungeon Siege 1 (Steam)

Вернулся к поиску значений, для модификации исполняемого файла.

Проблема возникала при неверном изменении смещений и файлов игры

Теперь 1 этап теста

Nature Magic

Скрытый текст

 

Смещения

000a15a8 - Повышение уровня и возле иконки персонажа (видимое значение)
000a18d1 - Инвентарь и возле иконки персонажа серая полоса (видимое значение)
001a5564 - Добавление навыка к общему значению (серое значение без модификаторов)
000a15fc - Добавление навыка к общему значению (синее свечение при плюсовом значении)
0016a821- Добавление навыка к общему значению (красное свечение при минусовом значении)
001a7e88 - Изменение специализации  1 (постоянно будет максимальная специализация)
001aa852 - Вывод текста о повышении навыка верхней части экрана (исчезновение всего текста при повышении уровня)
001ab90e - Изменение специализации  2 (постоянно будет минимальная специализация)

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

Файлы игры

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\spl_spell.gas (“Nature Magic”;) — 2 строки

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_arrow.gas (“Nature Magic”;) — 2 строки

Logic\world\global\class_lookup.gas (“nature magic”;) — 56 строк

Logic\world\global\formula\formulas.gas (“Nature Magic”;) — 1 строка

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

 

Combat Magic

Скрытый текст

 

Смещения

000a1537 - Повышение уровня и возле иконки персонажа (видимое значение)
000a18f0 - Инвентарь и возле иконки персонажа серая полоса (видимое значение)
001a55a2 - Добавление навыка к общему значению (серое значение без модификаторов)
000a158b - Добавление навыка к общему значению (синее свечение при плюсовом значении)
0016a81a- Добавление навыка к общему значению (красное свечение при минусовом значении)
001a7e46 - Изменение специализации  1 (постоянно будет максимальная специализация)
001aa892 - Вывод текста о повышении навыка верхней части экрана (исчезновение всего текста при повышении уровня)
001ab948 - Изменение специализации  2 (постоянно будет минимальная специализация)

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

Файлы игры

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\spl_spell.gas (“Combat Magic”;) — 2 строки

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_arrow.gas (“Combat Magic”;) — 15 строк

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_projectile.gas (“Combat Magic”;) — 2 строки

Logic\world\global\class_lookup.gas (“combat magic”;) — 64 строки

Logic\world\global\formula\formulas.gas (“Combat Magic”;) — 1 строка

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

 

Melee

Скрытый текст

 

Смещения

000a14a9 - Повышение уровня и возле иконки персонажа (видимое значение)
000a1890 - Инвентарь и возле иконки персонажа серая полоса (видимое значение)
001a54e8 - Добавление навыка к общему значению (серое значение без модификаторов)
000a144f - Добавление навыка к общему значению (синее свечение при плюсовом значении)
0016a82f- Добавление навыка к общему значению (красное свечение при минусовом значении)
001a7dbc - Изменение специализации  1 (постоянно будет максимальная специализация)
001aa60a - Вывод текста о повышении навыка верхней части экрана (исчезновение всего текста при повышении уровня)
001ab897 - Изменение специализации  2 (постоянно будет минимальная специализация)

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

Файлы игры

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_axe.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_club.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_dagger.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_club.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_hammer.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_misc.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_staff.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_sword.gas (melee;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\_core\templates.gas (“Melee”;) — 1 строка

Logic\world\global\class_lookup.gas (“melee”;) — 58 строк

Logic\world\global\formula\formulas.gas (“Melee”;) — 1 строка

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

 

Ranged

Скрытый текст

 

000a14c6 - Повышение уровня и возле иконки персонажа (видимое значение)
000a18b2 - Инвентарь и возле иконки персонажа серая полоса (видимое значение)
001a5526 - Добавление навыка к общему значению (серое значение без модификаторов)
000a151a - Добавление навыка к общему значению (синее свечение при плюсовом значении)
0016a828 - Добавление навыка к общему значению (красное свечение при минусовом значении)
001a7e01 - Изменение специализации  1 (постоянно будет максимальная специализация)
001aa64f - Вывод текста о повышении навыка верхней части экрана (исчезновение всего текста при повышении уровня)
001ab8d4 - Изменение специализации  2 (постоянно будет минимальная специализация)

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

Файлы игры

Logic\world\contentdb\templates\regular\dev\test.gas (ranged;) — 2 строки

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_arrow.gas (ranged;) — 2 строки

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_bow.gas (ranged;) — 1 строка

Logic\world\contentdb\templates\regular\interactive\wpn_projectile.gas (ranged;) — 3 строки

Logic\world\global\class_lookup.gas (“ranged”;) — 56 строк

Logic\world\global\formula\formulas.gas (“Ranged”;) — 1 строка

Текст вводить латиницей через кодировку ANSI

 

Strength, Intelligence, Dexterity

Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст
Скрытый текст

Текст: Dexterity, Strength, Intelligence — не встречается как отдельное слово, поэтому его нет смысла менять.

Но изменить можно, но не стоит, лишняя работа для вас.

 

 

 

 

 

 

 

 В будущем изменение исполняемого файла и добавление нового Language.dll для русских имён основного персонажа

Файл сохранения теперь будет не Латиницей  — ÀÁÂÃÄ,  а Кириллицей - АБВГДЕ

Изменено пользователем Tericonio

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как стим версию первой части починить? На 24H2 игра не запускается.

  • В замешательстве (0) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, PermResident сказал:

а сюда то зачем пишешь, здесь русификаторы обсуждают.
Идешь по адресу https://www.pcgamingwiki.com/wiki/Dungeon_Siege и ищешь решение. Еще в Сообществе игры в Стиме можно глянуть, там быстрее найдется решение.

Извиняюсь, только что проверил; без русификатора игра запускается, а с русиком — нет.

Изменено пользователем Animea

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2 русификатора не работают с версией стима. Выкидывает с критической ошибкой. А без русификатора игра запускается -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Раз уж упомянул, продублирую здесь

48 минут назад, PermResident сказал:

Недавно прошёл DungeonSiege2, там просто завались диалогов, установил озвучку, и… она отвратительна. Мало того что я успевал прочитать текст диалога, до того как озвучка закончится, так еще и актеры… такая театральщина, но это так к слову.

диалогов реально много, и без озвучки играть тяжело, читать столько текста, да еще и с таким мелким шрифтом — мучение.
Но предупреждаю, озвучка тот ещё “Новый диск”. Как же они раньше халтурили :angry: Моё оценочное суждение.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Thief
      Medieval 2: Total War

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Пошаговая стратегия, Глобальная стратегия Разработчик: The Creative Assembly Издатель: SEGA Серия: Total War Дата выхода: 14 ноября 2006 года Русский язык: Интерфейс, Озвучка Отзывы Steam: 25207 отзывов, 95% положительных  
      Medieval 2: Total War - Kingdoms

      Метки: Стратегия, Средневековье, Историческая, Глобальная стратегия, Для одного игрока Разработчик: The Creative Assembly Издатель: Софт Клаб Серия: Total War Дата выхода: 28 августа 2007 года Отзывы Steam: 541 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Говорят во время съёмок, они мощно ненавидели друг друга.
    • В шапке темы же. Пока есть адаптированный перевод (с PS1) только второй части. 
    • Коммунальные удобства музея) 
    • Клоун? Конами нет в НАШЕМ стиме. 
    • Эм а где взять перевод?
    • Изменения: Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
    • Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Евгений «Moix_Fog» Петровский обратил наше внимание на выход его собственного русификатора для шутера «S.T.A.L.K.E.R.: Зов Припяти». Список изменений перечислен чуть ниже. Учитывая, что игру разрабатывали на русском языке, количество исправленных ошибок и их серьезность вызывает наводящие вопросы. Исправлены многочисленные грамматические ошибки (такие как «Вот, возми»; «Если на месте одной вдруг появлется целая стая»; «Вот разоберёмся с химерой» и др.). Исправлены многочисленные пунктуационные ошибки (такие как «Если видишь перед собой мерцание, как над асфальтом в жаркий летний день - это»; «И та, и другая активно передвигаются»; «есть безопасный проход напрямик .» и др.). Исправлены многочисленные орфографические ошибки (такие как «Гарик рассказал мне о проишествии с наёмниками»; «имеем ещё одного противника - впридачу к зомбированным»; «востанавливаются силы» и др.). Проведена полная ёфикация текста (в оригинале буква Ё использовалась бессистемно, например «Самый надёжный пулемет в Зоне!»). Вместо дефиса (-) в значении тире теперь действительно используется тире (—). Исправлены многочисленные случаи речевой избыточности и тавтологии (такие как «Мне часто артефакты часто заказывают»; «спустились вниз» и др.). Приведена к единообразию игровая терминология (было: Выжигатель Мозгов, Исполнитель Желаний, центр Зоны и пр.; стало: Выжигатель мозгов, Исполнитель желаний, Центр Зоны и пр.). Все формы местоимения «вы» (включая «вас», «вам» и др.) теперь приведены к единообразному написанию со строчной буквы (было: «Что привело Вас к нам?»; стало: «Что привело вас к нам?»). Текст КПК с голосовыми сообщениями теперь синхронизирован с аудио. Исправлены неточности в диалогах и описаниях предметов (например: сталкеры, рассказывая про аномалию «Цирк», ошибочно называли «карусель» «трамплином»; описание ПНВ второго и третьего поколения было идентичным; в описании разблокированного модуля памяти было указано, что его взломал Новиков, хотя это мог быть и Азот). Исправлено косноязычие в некоторых диалогах (было: «Самое, что могу посоветовать эффективного - пробуй дробью в упор»; стало: «Наиболее эффективное, что могу посоветовать: пробуй дробью в упор»). Числа от тысячи теперь разделяются пробелом (1 000) для более комфортного восприятия. Символ № теперь пишется с пробелом с последующим числом («Изделие № 62»). Инициалы теперь оформлены с внутренними пробелами (К. С. Валов). Кавычки в кавычках теперь отображаются корректно (например: ПСЗ-9д «Броня “Долга”»). Устранён разнобой в написании названий аномалий. Теперь все названия аномалий заключены в кавычки и пишутся со строчной буквы (например: «карусель», «комета», «пространственный пузырь» и др.). Убраны кавычки в устоявшихся словосочетаниях (например: чёрный ящик; установка системы умной компенсации).
    • @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной! @SamhainGhost обнаружил, что кроме его нейросетевого русификатора для Titan Quest 2 в сети есть еще и ручной! Делают его в этой группе, в настоящий момент актуальна версия 1.4.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×