Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, RUIZ007 сказал:

Но заявлять что "АБСОЛЮТНО КАЖДАЯ" фраза переведена неверно, это, конечно, сильно, да.

угомонись. слово НЕВЕРНО -тебе шепчут голоса в голове.

было сказано -требует корекции и редактуры. да именно в ключе он/она и ты/вы и так далее.

и да повторюсь — абсолютно все диалоги требуют.

Изменено пользователем GoshaDi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, GoshaDi сказал:

требует корекции и редактуры. да именно в ключе он/она и ты/вы и так далее.
и да повторюсь — абсолютно все диалоги требуют.

Ну вот как раз над этим и работаем. Терпение господа. :)

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi полагаете, когда было сказано - приступили к правке диалогов - переводчики были не в курсе, что их надо править? 

Ну, спасибо за ценное замечание. 

Вообще то была даже попытка автоматизации правки местоимений с помощью чатГПТ, но он вносит отсебятину, это было ожидаемо.

  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, RUIZ007 сказал:

@GoshaDi полагаете

полагаю что@Horton2014  приступив к правке диалогов со скриншотов и НЕ ИГРАВ в эту игру, не до конца осознает масштаб  проблемы в том что не будет потока скриншотов со всех сторон освещающих каждый диалог. поскольку диалоги вариативны. скриншот не раскрывает контекст диалога — и используется как правило для правок опечаток и помарок. но не контекста диалогов. 

и я  не в коем случае не полагаю  — что перевод плох, и не играбелен. очень даже играбелен. о чем как минимум дважды уже говорил и благодарил за него.

полагаю что развернуто ответил на ваш вопрос.

а... и так-же полагаю что прежде чем писать — нужно научиться читать, и как можно меньше прислушиваться к голосам нашептывающим всякое..

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi написали-же уже, что скриншоты не бесполезны. По ним “отдельный редактор” поставит пол в строчке диалога. Что, конечно не исправит весь диалог задания, но поможет тому человеку кто правит именно диалоги.

Просто беда в том, что в английском тексте зачастую нет полов и придётся узнавать через “сторонние данные” какой пол ставить при правке. А так правильный пол уже будет стоять (и с меткой что это исправленный пол, а не от ИИ).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, RUIZ007 сказал:

Но заявлять что "АБСОЛЮТНО КАЖДАЯ" фраза переведена неверно, это, конечно, сильно, да.

Какая ложь. Я сказал, что машина переводит каждую фразу не верно? Покажешь? Я теперь понимаю почему у вас с тем челом не вышло, ты искажаешь смысл слов не хуже любой машины. Я сказал, что даже та фраза которая кажется на первый взгляд верной, может таковой и не быть. Это не так что ли? И чтобы узнать какая не верная, нужна КАЖДУЮ фразу сравнивать. Как по другому если на вид все нормально? И я к тебе не обращался, мне на ваш редактированный машинный перевод — плевать. Я обьяснил для тех, кто считает, что на выходе можно получить нормальный перевод с помощью машины+редактирования, что это не реально в таких проектах как этот.

3 часа назад, RUIZ007 сказал:

Напомню, стоимость локализации тут оценивали в 20 млн рублей.

 

3 часа назад, RUIZ007 сказал:

Переводчики уровня DeepL переводят хорошо 90% текста

Вот дурачки, 20 миллионов отдают за такое, хотя можно просто перевести с помощью Deepl и отредактировать. И  дешевле в разы и выйдет нормальный перевод. Или же... нет?

В общем мне срачи не интересны, занимайся своим переводом, я тебе не мешал.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, Dusker сказал:

В общем мне срачи не интересны

Вот и не надо их здесь разводить! :)

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker для особо одаренных я скажу разок — на веб-портале для перевода видно все варианты перевода, т е все локализации, ну и естественно, оригинал.

При редактировании английский оригинал на виду. Если фраза сложна для адаптации , тут же можно увидеть переводы на другие языки и решить, как поступить на примере опыта других локализаторов.

 А если бы тебе не были интересны срачи — ты бы тут не говнился, “объясняя” всем, как из “ужасного они получат просто плохой”.

Впредь я с тобой общаться не намерен, хочешь почесать своё ЧСВ — чеши в другом месте, будь любезен.

 

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 18.10.2023 в 18:26, chaosfrost сказал:

Да, активность в теме снизилась. Многие, в том числе и я, игру уже прошли и с текущим состоянием перевода.

Не знаю стоит ли еще несколько месяцев возиться с переводом, и что это даст. Просто благодарен переводчикам за проделанную работу. Уверен, что они почерпнули много полезного из этого процесса для будущих своих проектов.

Теперь нормальная активность в теме? Доволен? :laugh:

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Он даже не понимает, что написано.  Я  2+2=4. Он: “у нас на сайте можно посчитать сколько будет 2+2, а то нашлись тут умные, срач разводят” Он чел из серии “Я художник — я так вижу”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dusker при таких способностях к арифметике вы скоро до таблицы умножения дойдете. Не надо оповещать о своих достижениях, займитесь чем-нибудь полезным.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, ХР0М сказал:

Теперь нормальная активность в теме? Доволен? :laugh:

Да, нормас :popcorm1:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 27.10.2023 в 14:03, Dusker сказал:

Вот дурачки, 20 миллионов отдают за такое, хотя можно просто перевести с помощью Deepl и отредактировать. И  дешевле в разы и выйдет нормальный перевод. Или же... нет?

В общем мне срачи не интересны, занимайся своим переводом, я тебе не мешал.

А что редактура разве стала бесплатной? Но об оплате труда и хотя бы малейших попытках привлекать оплачиваемых редакторов  с учётом счётчика донатов (а я намеренно повесила градусник что бы было видно) речи не идёт. В игре 130+ тысяч строк текста только диалогов, и давайте будем реалистами, минимальная оплата одной строчки 50-100р особенно с учётом того что нужно задумываться, как перестроить фразу так, что бы пол игрока не указывался.

P.S. И да, студии перевода уже давно юзают дипл/гпт/свои собственные инструменты автоперевода, как минимум для черновой подготовки текста, это сильно ускоряет процесс. Время — деньги)

 

  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Finding Frankie

      Метки: Хоррор, Паркур, От первого лица, Для одного игрока, Атмосферная Платформы: PC XS PS5 Разработчик: SUPERLOU Издатель: SUPERLOU Дата выхода: 25 октября 2024 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 1643 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @erll_2nd Спасибо за отклик. Получилось. Не знаю как, но сделал. Все “вертушки” перепробовал. На одной, нижней получилось.
    • Динамическая смена яркости (авторегулировка яркости) — это другая функция, она и без того работает по-дефолту по сути на всех мобильных устройствах, включая планшеты. Собственно, она и нужна, чтобы глаза меньше грузились при снижении освещения вокруг. Тут именно цветность, цветовая тональность. При включении при искусственном свете сразу заливает экран жёлтым, убирая синюшность. По сути делает ровно то же, что и просто  “защита для глаз”, только динамически меняя цветность (по факту разницы не заметил никакой — мб дело в том, что освещение не менялось). А скачков никаких, т.к. освещение не менялось всё это время. Контраст эти функции вообще не трогают, к слову. В целом, для себя в очередной раз убедился, что лучше это вообще не трогать, не  включать, когда проблем и так никаких нет. Незачем себе эти проблемы создавать на ровном месте. Ну да, вряд ли аппаратно что-либо с матрицей они делают. Максимум желтизны накидывают, просто вырезая синие оттенки. Мне так-то и раньше “тёплая” цветовая гамма не нравилась, а теперь убедился окончательно, что она для меня попросту вредна, проведя по сути прямое сравнение на одном и том же устройстве. А касательно фильтрации синего света, ну могу эксперимента ради снова очки поносить специальные, только никогда от них толка не замечал (даже напротив, глаза больше напрягались в них), потому бросил это дело давным-давно.
    • Текст не удалось перевести, ошибка в патчере.
    • вроде же динамическая смена яркости от освещения  вот глазки и ошалели от диких скачков контраста
    • не совсем… настоящая защита стоит далеко не везде. У большинства просто галочка Снизить Голубой (или ее аналоги) — которая голубое свечение не снижает от слова совсем, а просто заваливает дисплей в коричневые \ темно желтые тона. почти все мониторы от 200+ уё обладают настоящей защитой (реализованной в скалере) , а вот у планшетов с этим беда, т.к. их скалеры и дисплеи , обычно, строго ограничены. И поэтому , теоретически, их легче вообще не насиловать , а просто отрегулировать подсветку. с мобильниками фиг знает, я на Ксяомишных включал — глазам вроде легче, но на более дорогих самсунгах — глазам сложнее. Муть одним словом.
    • @Локалыч интересует текст, который накладывается на кат-сцены типа этой
    • К слову об этой функции. Нынче вот на планшете решил всё-таки интереса ради включить защиту зрения (+подпункт адаптивные цвета). Синий почти сошёл на нет, цветность стала бить желтизной, глаза, казалось бы, стали меньше напрягаться, НО вместо обычных 3-4 часов сидения за планшетом без каких-либо последствий я посмотрел всего 3 получасовые серии и глаза буквально стало жечь (пересохли, сильно устали). Когда капли закапывал после этого, глаза просто адски болели от попадания влаги на короткое время. Давно уже такого не было Вот вам и “защита зрения”. Мб в теории оно должно помогать, но на личном опыте в очередной раз убедился, что это всё-таки штука крайне индивидуальная, не для всех подходит.
    • @clarkkent выпустил нейросетевой русификатор для рыбалочного хоррора Don’t Sleep With The Fishes. @clarkkent выпустил нейросетевой русификатор для рыбалочного хоррора Don’t Sleep With The Fishes.
    • Don’t Sleep With The Fishes Метки: Хоррор на выживание, Приключение, Рыбалка, Решения с последствиями, Point & Click Платформы: PC Разработчик: Taiki Издатель: DopplerGhost Дата выхода: 26 июня 2026 года Отзывы Steam: 165 отзывов, 96% положительных
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×