Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

11 часов назад, Eldoran сказал:

Ну, по ряду причин.

  1. Никогда раньше этого не делал, надо время разобраться (есть ли там защита интелектуальной собственности, а то автор мода как выкатит).
  2. Он адаптирован по перевод Segnetofaza, а его нет на Nexus’е (есть и другие переводы и текст там может отличаться, т.к. я использовал только Starfield_ru.STRINGS и модифицированные шрифты из перевода Segnetofaza). 

Можно попросить @Segnetofaza выкладывать его у себя на Boosty, я не против.

10 часов назад, Frankky71 сказал:

Посмотрел на Нексусе описание оригинального мода, там стоят авторские права и надо договариваться с автором о разрешении использовать его мод т.п. Перевод я делал для себя, с Вами делюсь. Договариваться с автором для того, чтоб выложить на Нексусе к сожалению нет времени и желания. Если договоритесь, то выложу или выложите сами, дадите права на обновления и я буду обновлять.

Понимаю, что по постам в теме неудобно его искать. Никогда раньше не занимался этим, если предложите какую-нибудь площадку без этой интелектуальной собственности, попробую выкладывать туда.

5 часов назад, Katranius сказал:

Так как пользуюсь модом StartUI, то все эти значки типов оружия, брони, вещей — для меня лишние. И я их все повыкидывал :) Оставил лишь особенности.

Если кому надо , то приложил стрингу и xml-файл проги для перевода (xTranslator), можно импортировать в свой (или общий) перевод.

Starfield_ru_icons.xml

starfield_ru.STRINGS

 

Но я бы вообще повыкидывал бы названия эти странные (двойной, зажигательный, взрывной и т.д.), если возможно, средствами перевода. Оставить только значек общий, что есть модификация и значок уровня пушки.

Спасибо! Да, отличная идея, кому не нужно изобилие иконок. У автора мода есть лайт версии, на из основе сделаю эти варианты. И у Вас, прям жёстко для меня, очищены иконки,со всех мед. препаратов, ресрусов, оставлены только эффекты на оружии и экипировки.

Изменено пользователем Eldoran

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, 00svd00 сказал:

А потому что нейросеть как раз правильно перевела в ранних версиях. Наставник — это авторская правка

Если это авторская правка, а не автоперевод, то ты прав.

Тут отсылка в известному в США термину  Coach Gun и тут именно кучер

https://en.wikipedia.org/wiki/Coach_gun

  • Спасибо (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, dworg1 сказал:

Тут отсылка в известному в США термину  Coach Gun и тут именно кучер

Исправлено, это к сожалению ошибка автозамены

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza возможно для вас будет немного проще

В программе "esm/esp Translator" есть список всех NPC с проставленными полами(вроде даже относительно правильно)

плюс при выборе реплик для диалога(для многих) в секции "Комментариев" указывается хто говорит и какого он пола

Изменено пользователем nondetect

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 14.09.2023 в 16:31, Horton2014 сказал:

 

Просьба — сообщайте об ошибках в Дискорд (https://discord.gg/VXhjvdMX), в раздел: “Ошибки перевода”, желательно со скриншотом.

Здесь, в этой теме, никто из переводчиков ошибки не отслеживает!

к сожалению, ссылка открывает мне дискорд, но в соответствующую группу не ведет. видимо, надо сначала туда вступить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, bgraver сказал:

к сожалению, ссылка открывает мне дискорд, но в соответствующую группу не ведет. видимо, надо сначала туда вступить

https://discord.gg/AG6sq5RC

  • Спасибо (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И так, добавил разные варианты модов и выложил их в общую папку IconSortingTagsRU, так будет проще следить за обновлениями.

Моды в папке:

  1. IconSortingTagsRU_Full-v046_11 — полный набор иконок как в оригинальном моде
  2. IconSortingTagsRU_NoWeapAndArm-v046_11 — нет иконок у типа оружия и брони (эффекты и моды есть)
  3. IconSortingTagsRU_NoWeapAndArmMods-v046_11 — нет иконок у оружия и брони, эффектов, модов (полные наименования)
  4. IconSortingTagsRU_Ultra Lite Version-v046_11 — ультра лёгкий мод, нет иконок у оружия и брони, эффектов, модов (полные наименования), одна иконка для мусора, нет баффов для медицины/химии/еды

Кто хочет оставить все иконки мода IconSortingTagsRU (что бы при луте были видны иконки), но не было путаницы из-за изобилия иконок со Star UI. Можно в Star UI отключить отображение иконок. В “Data\Interface\StarUI Inventory.ini” редактируем “bShowItemTagIcon = 0” (1 — есть иконки, 0 — нет иконок).

Обновил до версии 0.11 оригинального мода IconSortingTags.

Версия 0.11
-Исправлены некоторые предметы, у которых отсутствовали теги и баффы
-Добавлены заначки мусора в конец наименований (кроме Ultra Lite мода)
-Убраны иконки гранат, мин, оружия корабля для модов: IconSortingTagsRU_NoWeapAndArm-v046_11, IconSortingTagsRU_NoWeapAndArmMods-v046_11, IconSortingTagsRU_Ultra Lite Version-v046_11
Версия 0.10
-Включены некоторые исправления для описания значков оружия/брони/данных OMOD.

 

Изменено пользователем Eldoran
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, Eldoran сказал:

2. IconSortingTagsRU_NoWeapAndArm-v046_09 — нет иконок у типа оружия и брони (эффекты и моды есть)

Этот вариант, я так понял, для тех, кто использует мод StarUI?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Уважаемые переводчики! Да оставьте вы названия на английском языке, все только спасибо вам еще большее скажут, названия оружия, скафандров, рюкзаков, планет и систем никак не влияют на понимание текста, а постоянные правки и нелепые названия типа кучера, пустышки, барабанного боя и т.п. только напрягают. плюс в поиске в том же гугле проще искать по оригинальному названию, а с этими полудословными переводами даже не знаешь как написать чтобы найти описание на той же фэндом вики, или в гайдах. Advanced coachman прекрасно читается и понимается даже без знания английского. Плюс все дополнительные прилагательные тоже в переводе очень нелепо сочетаются. все, я выговорился, спасибо).

з.ы. мечтаю о опции установки перевода, где можно отдельно установить только перевод сабов и описаний. Понимаю, что это огромный дополнительный объем работы..

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2
  • -1 6

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, McDragonis сказал:

Зачем что-то оставлять не переведенным, когда цель этого проекта — перевод?

Я довольно подробно написал почему) 

Очень нелепо выглядят многие переведенные названия предметов. “Структурное”?))  

Даже Equinox читается приятнее чем Эквинокс.

И поскольку большинство гайдов “на русском” убоги и машинно переведены, читать их кровавые слезы из глаз. Приходится гуглить англоязычные (которые кстати очень толковые часто), и невозможно сопоставить то, о чем говорится в гайдах с “вольнодословным” переводом предмета. 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
50 минут назад, synthghost сказал:

@Segnetofaza Уважаемые переводчики! Да оставьте вы названия на английском языке, все только спасибо вам еще большее скажут, названия оружия, скафандров, рюкзаков, планет и систем никак не влияют на понимание текста, а постоянные правки и нелепые названия типа кучера, пустышки, барабанного боя и т.п. только напрягают. плюс в поиске в том же гугле проще искать по оригинальному названию, а с этими полудословными переводами даже не знаешь как написать чтобы найти описание на той же фэндом вики, или в гайдах. Advanced coachman прекрасно читается и понимается даже без знания английского. Плюс все дополнительные прилагательные тоже в переводе очень нелепо сочетаются. все, я выговорился, спасибо).

з.ы. мечтаю о опции установки перевода, где можно отдельно установить только перевод сабов и описаний. Понимаю, что это огромный дополнительный объем работы..

Зачем делать локализацию если можно и на английском поиграть? Странные люди бывают. Если уж переводить, то переводить все, за что ребятам и девчатам спасибо от большинства игроков.

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
56 минут назад, synthghost сказал:

Уважаемые переводчики! Да оставьте вы названия на английском языке, все только спасибо вам еще большее скажут

@Segnetofaza уже писала в одном из постов, что они ориентируются и на другие локализации! Если там переводят, то они тоже это делают. Я считаю — это правильно! Когда прохожу игры с официальным переводом, например, Cyberpunk 2077, то за очень редким исключением, лишь некоторые компании или названия — не переведены. Однако большая часть — переводится, например, Арасака-тауэр или Найт-Сити. Так что всё они делают правильно!

4 минуты назад, Djarkay сказал:

Зачем делать локализацию если можно и на английском поиграть? Странные люди бывают. Если уж переводить, то переводить все, за что ребятам и девчатам спасибо от большинства игроков.

Полностью согласен! :friends:

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@sergioberg Спасибо за работу! Посмотрев на нексусе авторов перевода от сегнетофазы и увидев там кирикса (до боли знакомый тип всем тесошникам, пришедшим в игру до 20-го года, со своим руэсо), решил перейти на твой перевод. Надеюсь, не забросишь проект.

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: erll_2nd
      Retrace The Light

       
      Дата выхода: 20 ноя. 2025г Разработчик: Xiaming Game Издатель: Xiaming Game Жанр: Экшен, РПГ Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2179370/Retrace_the_Light/
      Главная фишка Retrace the Light — способность манипулировать временем. Герой оставляет за собой след света, по которому может мгновенно вернуться, чтобы избегать атак врагов, телепортироваться через препятствия и решать пространственные головоломки. Игроков ждут динамичные сражения, семь боевых модулей и двадцать дополнительных улучшений для настройки стиля боя, схватки с гигантскими механическими боссами и пять альтернативных концовок, зависящих от принятых решений.
      Машинный перевод steam v1.1.2686 https://drive.google.com/file/d/1S7ofVlpxHndIwsIwZFp5rVjZThNUubtf/view?usp=sharing



       
       
    • Автор: tishaninov

      Описание игры:

      Название: Bendy and the Dark Revival
      Год выпуска: 2022
      Жанр: Хоррор, Экшен
      Разработчик: Joey Drew Studios
      Издатель: Joey Drew Studios
       
      Описание русификатора:

      Версия русификатора: 1.0
      Формат локализации: текст (интерфейс, субтитры, меню), текстуры, 3D-модели, шрифты и озвучка
      Год выпуска: 2025
      Ставится на версию: последняя на момент выхода локализации (1.0.4.0332 для Steam)
      Платформы: PC  
      Инструкция по установке:
      [STEAM]
      Внимание! Запуск установщика может занять некоторое время.
      Скачать установщик по ссылке ниже Запустить BATDR_RUS_Installer.exe Поэтапно переходить по разделам установщика (на второй странице нужно ПРОЧИТАТЬ и ПРИНЯТЬ условия лицензионного соглашения)
      ******В программе АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ ПУТИ ИГРЫ****** Дождаться окончания установки В настройках игры выставить “Русский” в строке с языком текста Наслаждаться локализацией [Примечание] Русификатор не тестировался на версии игры из Microsoft Store. На GOG-версии - не работает (планируемое время изучения вопроса и создания специальной сборки под неё - 2026 год)
      СКАЧАТЬ
      (УСТАНОВЩИК)
      - Google Диск
      - pCloud

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Обновил русификаторы, были исправлены более 500 строк(переносы и теги.), некоторые критичные, которые являются выборами. Скачать можно в старом посте. Оставил только версии, в которых можно задать имя персонажа на русском языке. Чтобы избежать путаницы.  
    • Спасибо, конечно, но Final Fantasy Tactics: The Ivalice Chronicles (Mognet) не готова и до финала ещё не скоро.
    • @mytraz не знаю, может оно в steamdb не отображается, но по нему локализационные файлы не меняются. А меняется то, до чего себя добраться нельзя и да, там тоже есть тексты. Вот апдейт
      https://steamdb.info/patchnotes/21406479/ Суть в том, что эти файлы в русификаторе не участвуют. Т.е. может такое быть, что русификаторы это фикция)) Они есть, но они полурабочие, потому что в игре не всё русифицируют и чем больше обнов без обновления локализационных файлов, тем хуже русики работают.
    • с 13 декабря было много чего апдейчено и добавлено и сегодня еще апдейт качается в стиме на игру, игра на месте не стоит, а переводы мало радуют
    • @mytraz  я эту погоню за обновами не очень  понимаю. Русификатор остаётся актуальным, так как обновления игры не затрагивают локализационные файлы. Дог и 450р(хотя 450р не ахти как уже обновляет тоже) — шлифуют ради шлифования, при чём изменения как капля в море, т.е. заметить можно только если редачат именно то, что часто в глаза попадаются, навыка, описания и т.д. Сюжетную составляющую — если она хромает, они смогут исправить только сделав русификатор с нуля поделив на ноль всё что делали до этого(навыки и прочее), так как в файлах игры всё совершенном беспорядке. Вот и получается, что хз куда направлены рабочие силы. А уж если если у дога несколько человек задействованы в в редактуре, то оно может наоборот негативно сказаться на унификации. В прочем о чём мне говорить, я уже и не слежу особо, главное, чтобы ты видел результат обнов, а не просто меняющийся номер в лаунчере. @mytraz так в слепую он закончен. Нравится, играйте.
    • не ну а че)) у тебя “вслепую” краше выходит 
    • вот вот, и я о том же даже ребята которые в ВК продаются за 450р местами не дотягивают до такой литературности увы грешно товарищ allodernat бросать такое на пол пути   @allodernat 
    • Можно сказать, что длсс повышает "производительность" игры(увеличение fps), понятно за счёт чего.  И да, согласен, что это "костыль", хоть и неплохого качества. Некоторые элементы изображения и правда с длсс выглядят лучше, но в целом, изображение с длсс хуже чем с ТАА. С длсс изображение в большинстве случаев выглядит более "пластмассово", чем с тем же ТАА. Только почему-то не все это замечают, что очень странно.
    • Скачать можно ли русскую озвучку?
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×