Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

Класс! Качаю новую версию ...29 и новый перевод — будем пробовать… 

Share this post


Link to post
3 минуты назад, lotas72rus сказал:

Ага, вижу, и DLSS добавили, да? Вот это они потрудились конечно, кнопку написали, которую модеры сделали уже на второй день и пару квестов))))) Одни разочарования от игры, конечно, она даст вайб РПГ в которой можно изучать и изучать квесты, но мир изучить просто не интересно((((

Нет только планируют добавить :dirol:

Share this post


Link to post
В 06.09.2023 в 13:51, Saturianin сказал:

C:\Users\BlaTnoi3\AppData\Local\Starfield
удалить файл Pipeline.cache
Квадратные тени и графика вернется в нормальное русло ;) Тоже мучался с этим именно сегодня . 

 

 

Edited by BlaTnoi3

Share this post


Link to post
2 часа назад, Renq13 сказал:

Не ставьте перевод DeepL v0.4.6.2 на версию 1.7.29, начинают глючит некоторые консоли, нажимаешь Е и ничего не происходит, так же глючит просмотр и назначение экипажа, тупо весит и все, при версии перевода DeepL v0.4.5 таких багов нет даже на версии  1.7.29.

на 29 версии и переводом 0.4.6.2, и ещё +20 модов где-то = 0 багов за 15 часов игры, всё назначается, открывается и т.д, все моды установлены в папку с игрой, папка data в документах у меня лично удалена и  отключена если что.

Edited by Frankky71
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
1 час назад, Segnetofaza сказал:

Перевод тестируется на последней версии игры из Steam. Работает без проблем

Подтверждаю! На чистую игру сначала накатил патч 1.7.29, а потом установил русификатор 0.4.6.2 в папку с игрой. Никаких модов не использовал! Прошел пролог (самое начало, шахты) — всё работает четко! Вылетов нет.

Edited by Horton2014

Share this post


Link to post
15 минут назад, Frankky71 сказал:

на 29 версии и переводом 0.4.6.2, и ещё +20 модов где-то = 0 багов за 15 часов игры, всё назначается, открывается и т.д, все моды установлены в папку с игрой, папка data в документах у меня лично удалена и  отключена если что.

+1, всё работают, корабли покупаются и строятся. Но стоят моды StarUI и Undelayed Menu, возможно они купируют какие-то проблемы. А вообще все баги беседкиного движка стабильно перекочевали и на звёздополье, у меня в какой-то момент пропала аж целая космическая станция. После перезагрузки вернулась. Персонажи залипают и не начинают диалог, триггеры катсцен не срабатывают. Невидимые препятствия в дверных проёмах, спавн под точкой спавна, оружие которое перестаёт стрелять. Компаньоны, стоящие на руле после прилёта на точку уже начали восприниматься как данность. Короче ИМХО иногда баги — это просто баги)

Share this post


Link to post
2 часа назад, Segnetofaza сказал:

Перевод тестируется на последней версии игры из Steam. Работает без проблем установленный в папку “Мои документы”.

Сейчас есть конфликт с модами интерфейса игры к примеру https://www.nexusmods.com/starfield/mods/1170 

Причина пока в процессе нахождения.

Странно… вчера обновил все моды через Vortex (включая этот), затем накатил ваш перевод и всё нормально работает.

Share this post


Link to post
2 часа назад, Vergissmeinnicht сказал:

Ага, исправили аж целых 3 квеста и все)

Забыл про

  • Various stability and performance improvements to reduce crashes and improve framerate.

Share this post


Link to post

Такс, победил я этот мод IconSortingTags. Мод адаптирован с перевода @Segnetofaza, ставлю такую же версию, чтоб не было рассинхрона в переводе. По мере выхода версий перевода и самого мод, буду модифицировать под версии (IconSortingTagsRU_<версия_перевода>_<версия_оригинального_мода>).

Мод ставить поверх перевода с заменой. Прошу пробовать тетстить.

IconSortingTagsRU_v046_09

P.S. Огромное спасибо Andb из дискорда по переводу, очень помог воплотить реализацию данного мода.

Edited by Eldoran
  • Thanks (+1) 3
  • Upvote 1

Share this post


Link to post
4 часа назад, Eldoran сказал:

Такс, победил я этот мод IconSortingTags. Мод адаптирован с перевода @Segnetofaza, ставлю такую же версию, чтоб не было рассинхрона в переводе. По мере выхода версий перевода и самого мод, буду модифицировать под версии (IconSortingTagsRU_<версия_перевода>_<версия_оригинального_мода>).

Мод ставить поверх перевода с заменой. Прошу пробовать тетстить.

IconSortingTagsRU_v046_09

P.S. Огромное спасибо Andb из доскорда по переводу, очень помог воплотить реализацию данного мода.

спасибо! уж больно много иконок автор добавил, некоторые даже не понимаю)

Share this post


Link to post
1 час назад, AlexGleb сказал:

спасибо! уж больно много иконок автор добавил, некоторые даже не понимаю)

В инвентаре, в описании к объектам идет иконка, название эффекта и свойства. При лутинге этого нет, чтоб не загромождать названия. Плюс при лутинге сразу видно вещь для крафта или мусор.

Share this post


Link to post
10 часов назад, Eldoran сказал:

Такс, победил я этот мод IconSortingTags. Мод адаптирован с перевода @Segnetofaza, ставлю такую же версию, чтоб не было рассинхрона в переводе. По мере выхода версий перевода и самого мод, буду модифицировать под версии (IconSortingTagsRU_<версия_перевода>_<версия_оригинального_мода>).

Мод ставить поверх перевода с заменой. Прошу пробовать тетстить.

IconSortingTagsRU_v046_09

P.S. Огромное спасибо Andb из дискорда по переводу, очень помог воплотить реализацию данного мода.

А че на нексус не оформишь? Там это легче бы было.

Share this post


Link to post

Моды никакие не стояли

Если поставить файл Fonts_Ru.sfw от перевода версий 0.4.6.2 то меню экрана корабля не отрывается, показывается только фон (такое впечатление что интерфейс не загружается)

А если поставить файл Fonts_Ru.sfw от перевода версий 0.4.5 то все нормально.

Перевод ставился в папку с игрой

Edited by AndreKOM

Share this post


Link to post

@AndreKOM у меня такое же было, Пиратка. Снес абсолютно все и саму игру, почистил по полной. Заново установил чистую игру уже с новой версией и сверху накатил новую версию русификатора и только тогда все заработало, все открывается, корабль, экипаж.

Edited by Korotun

Share this post


Link to post
42 минуты назад, Korotun сказал:

@AndreKOM у меня такое же было, Пиратка. Снес абсолютно все и саму игру, почистил по полной. Заново установил чистую игру уже с новой версией и сверху накатил новую версию русификатора и только тогда все заработало, все открывается, корабль, экипаж.

Пробовал, не помогло, с 0.4.6 зависает при любом раскладе и любом патче, с 0.4.5 все работает. Перевод ставил в папку с игрой, модов никаких нет.

Edited by Renq13

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By Albeoris

      Ссылка на игру: Официальный сайт
      Front Mission 3: Remake
      Разработчик: MEGAPIXEL STUDIO Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: Предположительно весна-лето 2025 года Разбор ресурсов:
      Движок — ? (вероятно, Unity) Извлечение текста— Ждём релиза на PC/Switch Замена шрифтов — Ждём релиза на PC/Switch Замена текстур — Ждём релиза на PC/Switch Перевод от PSCD & Piligrimus Team:
      Перевод полностью завершён. Отличного качества. 350 КБ текста. Глава проекта дал разрешение на портирование перевода. Требуется редактура текстов связанных с Интернетом. Объем работы зависит от того, насколько будут отличаться тексты и структура файлов. Пока считаем, что отличаться будут полностью и перевод придётся переносить через Ctrl+C, Ctrl+V вручную. От 3 до 6 месяцев. Переводчики: sidious777, Alex Kaiten, greengh0st, spoison, pscdru, Sirotkin, AlecsandroTores, nlog, BlooddreaM, swuy, Igor_Russian, AterDraco, PostHuman, AlexLAN, pipindor666, uBAH009, anarond, CSKA_FAN, dorogov, gamerbes, Sir_Lemon, kalash49, Paladiner, Marshak1989, sylch, gamemazahist, smirtin92, Kompressor, AterDraco, KillKick, Artona, kirik82, e2e41 Планы:
      ✔️ Получить разрешение на портирование перевода для PS1 от PSCD & Piligrimus Team — 20.04.2024 ✔️ Получить переводы текстовой части — 20.04.2024  ⏳ Дождаться появления в открытом доступе текстовых ресурсов Remake — предположительно в середине 2025.  
    • By Albeoris

      Ссылка на игру: Nintendo Switch
      Front Mission 2: Remake
      Разработчик: Forever Entertainment Издатель: Forever Entertainment Дата выхода: 5 октября 2023 Разбор ресурсов:
      Движок — Unity (Steam), Unity IL2CPP (Nintendo) Извлечение текста— ОК Замена шрифтов — Не требуется, доступны из коробки. Замена текстур — Пока не требуется. Перевод:
      Объем — 800 000 знаков, переведено на 20.04.2024 — 30.83%. Редактура — идёт полным ходом. Формат — совместный перевод в облаке. Вставка в игру — Успешно вставляется в PC версию. Релизы — не реже раза в месяц после релиза на PC, перевод Demo-версии от 20.04.2024 доступен в тут. Планы:
      ☑️ Раздобыть образ игры на Nintendo Switch — 05.10.2023 ☑️ Выпотрошить ресурсы из образа Nintendo Switch — 06.10.2023 ☑️ Найти живые тулы для работы с образами: найдены NSCB и NxFileViewer. ☑️ Найти или сдампить ключи шифрования: найдены на торрентах и в Google, делиться нельзя. ☑️ Распаковать ресурсы из основной игры: готово. ☑️ Распаковать ресурсы из патча: получилось благодаря помощи @welltall2, спасибо; я пытался распаковывать файлы предварительно не расшифровав .nca, после расшифровки всё получилось. ☑️ Найти бандл с ресурсами локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле sharedassets0.assets ☑️ Распаковать Unity бандл sharedassets0.assets: готово, при помощи UABE. ☑️ Найти файлы локализации: нашёл поиском “Good luck” в файле I2Languages-sharedassets0.assets-40683.dat ☑️ Разобрать формат сериализованного Unity-объекта с ресурсрами локализации: разобрал, написал шаблон для 010 Editor. ☑️ Сконвертировать I2Languages в .txt файл для каждого языка: готово. ☑️ Разбить English.txt на отдельные файлы: готово, выбрал .resjson — удобно редактировать в блокноте и можно склеить обратно в .txt. ☑️ Залить получившиеся 472 файла в облако: готово. ☑️ Приступить к переводу — 07.10.2023 ☑️ Добавить к фразам имена говорящих — 15.10.2023 ☑️ Понять — где лежат имена говорящих: готово, в FAR Manager нашёл ссылки в level* asset-файлах, взял самый маленький, нашёл ссылки на ключи и имя говорящего рядом. ☑️ Распаковать .asset-файлы: готово, опять же помог UABE. ☑️ Найти нужный UnityObject: готово, опять же FAR и поиск по ключу. ☑️ Разобрать сериализованный формат: готово, начал с разбора в лоб, но решил поковырять исходники UABE и дошёл до AssetsTools.NET. Сборка для IL2CPP игр использует старую версию библиотеки и бажит, вместо этого сдампил заглушки типов при помощи Il2cppdumper, для этого понадобилось выдрать из образа Switch файлик “main”, содержащий собственно код игры (аналог libil2cpp.so); на вытащенных .dll-заглушках и заставил работать AssetTools (у них классная документация на вики). ☑️ Найти все ссылки на тексты во всех asset’ах и вытащить имена актёров: готово, тексты хранятся в сериализованных Conversations и SimpleConversations, структуру которых отлично видно в дебаге, а типы читаются в декомпилированных .dll при помощи dnSpy. В процессе удалось вытащить не только имена, но также выражение лица, ссылки на ответы на вопросы, если фраза предполагает взаимодействие с игроком, и прочие особенности говорящего в момент произнесения фразы; таким образом 6093 строчки из 11267 обзавелись указаниями на говорящего — это практически все диалоги в игре, за исключением некоторых бажных или отсутствующих в игре (тексты есть, но на них никто не ссылается). ☑️ Вышло обновление v131072, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 719 правок, значительных изменений в тексте нет — 15.10.2023 ☑️ Вышла демка в Steam, нужно распотрошить: готово, тексты актуализированы, всего 5337 правок относительно обновления на Switch v131072 — 12.04.2024 ☑️ Вставить тексты в игру: готово, тексты успешно подгружаются и корректно отображаются, проблем с шрифтами на данный момент не выявлено — 13.04.2024 ❌ Реализовать подгрузку измененных текстов на лету для удобства переводчиков — до 19.04.2024; не успел, буду заниматься на выходных. ☑️ Выпустить тестовую версию с переводом демки — 19.04.2024; готво, распакуйте архив в папку с игрой (для Steam Deck используйте инструкцию от FM1).  
      Известные баги демки, которые НЕ касаются перевода:
      Если у вас на старте виснет игра с открытым меню настроек — качайте этот фикс, вероятно разрешение вашего широченного монитора отсутствует в списке досутпных. Если у вас всё было хорошо, а потом игра точно также стала виснуть на старте или загрузке — вероятно, вы играли с разных компов или с ноутбука и подключали/отключали монитор, открывали/закрывали крышку — та же самая проблема, только в профиль, публичного релиза фикса нет, но если вы с этим столкнулись — пишите, поможем.  
      Тестовое задание для желающиех приссоединиться к переводу (присылайте перевод в личку):

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Босс Госдумы Володин высказался по поводу Ильингейта.
      И его очень широко процитировали СМИ.
      Главная соль в том, что споры это хорошо, но не все и не всегда. Вот теперь, когда мы боремся с нацизмом, не надо превращать споры в своё политическое высказывание.
      Ну, ок.
      Нам значит, нельзя, а сторонникам фашиста Ильина можно? Только скажите, босс, всё сделаем
      Так вот, цитата в СМИ из Володинской телеги очень не полная. А там дальше много занятного! (См картинку два)
      А именно, Володин цитирует ильинские "Наши задачи", где философ рассказывает, что на классовой ненависти, а заодно расовой или партийной, страну не построить.
      Странно, что Володин не вспомнил ещё пару занятных цитат из того же сборника. Например, насчёт того, что фашизм был прав, исходя из здорового национал-патриотического чувства. Национал, понимаете, мистер Володин? Т.е, одна нация вроде как никого не ненавидит, но всё-таки получше остальных, да? (См картинку 3).
      А ещё там есть важное заключение. Насчёт того, что зиговать, свастоны эти да и сам термин теперь (писано в 1948 г) - форменное палево. И что русским патриотам это надо учесть и просто не палиться, делая ровно то, что делал фашизм. (Картина 4). Просто не гитлеровского разлива, а франкистского. Именно об этом говорит весь сборник чеканным слогом самого Ильина. https://t.me/klimzhukoff/3346?single
      А как не палиться? Вот об этом и говорит цитата из телеграмма мистера Володина. Надо чтобы все классы друг друга любили, это ключевое. Не зря же автор поставил этот пункт первым. Олигарх и дворник, хозяин какого-нибудь Крокуса и гардеробщик, босс шахты и шахтёр. Понимаете?
      Надо чтобы хозяева средств производства оставались хозяевами, но при полной любви своих работников, а заодно и безработных. И чтобы эти работники и не думали спорить и отстаивать какие-то там свои права. Сие главное. Потому что одной крови и веры, что, правда, не гарантирует ни зарплаты, ни работы, ни свободы слова, ничего. Зато любовь и единение.
      Вы же об этом, мистер Володин?
    • @DarkInDark  Если у кого будет версия переделаю под Steam, а пока тесты под ту версию что в личное скинул. В файле русификатора 2 файла с кнопками есть? Если да, то последняя версия для увеличения кнопок под ? и Купить
    • Да лучше пиратка, я искал когда русификатор натыкался на несколько статей где люди тоже его искали, есть спрос, стим версию глянул 10€, дорого для такой игры где не было русского языка, да и в общем для такой игры.
    • @DarkInDark  Ссылка в личном и игр в архиве с 1 по 5 Если есть Steam версия, то лучше сделаю под неё.
    • это дефолтные шрифты, пробовали те что выложены тут? если не сложно, то выложите свои сделанные шрифты тут, ссылкой на файлообменник... попробуйте в переводе той менюшки задать вручную размеры текста.  В переводимом тексте тоже размер шрифта можно указать. Причём для  любой отдельно взятой строки. Пример где 12 — это размер шрифта, можно менять на любую другую цифру.
    • Конечно же дело не только в юморе, но и  в более адекватной атмосфере постапа, в намного лучшем и проработанном сюжете и диалогах, чем в Фолыче 3. 
    • Доброго времени суток, будет ли возможность перевода https://store.steampowered.com/app/2786680/_/ https://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=6507681 , буду очень благодарен =)  
    • @apollo90  А я хочу первую на ДС а вторую на 3ДС. Если увидишь его передай чтобы для меня запилил. 
    • @DarkHunterRu В этом ключе, занятно как в последнем мастере и маргарите представлена экспозиция части бед ГГ. Я имею в виду тот момент, где ему как раз и инкременируют активную пропаганду в печати и театре идей фашизма. Показано все так, как будто авторы этого кина вообще не понимают что они снимают, о каком времени они снимают, о ком они снимают и, видимо, ждут такого же зрителя идиота, который ни черта не знает и знать не хочет.
  • Recent Status Updates

    • evilneverdie  »  McLain

      Здравствуйте, нет ли у Вас желания починить шрифт в русификаторе The Last Case of Benedict Fox для версии Definitive Edition, заранее спасибо
      · 2 replies
    • Иван54  »  SerGEAnt

      почему после устоновке русефекатора звука меня выкинула на мисе где вечеринка когда я захожу нажимаю продолжить меня опять выкинула  Marvel's Midnight Suns

       
      · 0 replies
    • TransformerDNR  »  Freeman665

      Нет, Этот фильм Херня полная, по этому я про нево не писал!
      · 0 replies
    • igrok_2352  »  makc_ar

      Привет слушай а русификатор выпустили на берсерка
      · 0 replies
    • zzzombie89

      https://youtu.be/TlOy0XbFVlM?si=BqEBRjyPhUy-Ljpv
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×