Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

4 минуты назад, epicxynta сказал:

Ув. @Segnetofaza исправьте пожалуйста в переводе “Калифорнийский Университет” (я так понимаю так ИИ перевел сокращение UC оно же United Colonies). Ну прямо в очень многих местах это встречается и режет глаз :) 

 

вроде как нет такого в переводе. ты точно новый поставил? и случайно до этого ты перевод сержио не использовал? если да, то потом удалил?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, zigger111 сказал:

вроде как нет такого в переводе. ты точно новый поставил? и случайно до этого ты перевод сержио не использовал? если да, то потом удалил?

в пред. версии точно было. В свежем не знаю.

Еще UC иногда как США переводит (замечено в арке Авангарда).

Изменено пользователем TehnoMag

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, zigger111 сказал:

вроде как нет такого в переводе. ты точно новый поставил? и случайно до этого ты перевод сержио не использовал? если да, то потом удалил?

Хм. Вроде ставил все только через инсталятор 

https://www.zoneofgames.ru/games/starfield/files/8415.html

Последнюю версию здесь брал. 0.351 от 05.09.23

Писали что инсталятор сам очищает предыдущие переводы. 

Если не так то подскажите как руками почистить. Спасибо.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, zigger111 сказал:

вроде как нет такого в переводе. ты точно новый поставил? и случайно до этого ты перевод сержио не использовал? если да, то потом удалил?

Я сам видел, когда проходил основной сюжет.
UC ещё как США иногда переводит, что странно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
33 минуты назад, RUIZ007 сказал:

@Saturianin Вот посмотришь на них  — вроде приятные обаятельные люди. А копнешь поглубже — два тупорылых мудака...

А я их только слушать могу, но не смотреть. Вот раньше, года 3-4 назад, их и смотреть было приятно, а сейчас… Виталик рассказывает — Миша рядом руками машет, мима какого-то исполняет, а когда наоборот, то Виталя уже с этой идиотской ухмылкой сидит, глазками стреляет, рожи какие-то строит…  блин, это так кринжово выглядит.  Я теперь их только слушаю время от времени, смотреть вообще не могу.

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Странная история.

В папке с игрой файлы перевода с сегодняшней датой.

НО. В папке C:\Users\User\Documents\My Games\Starfield\Data\ — файлы перевода но с датой еще от 02.09.23

Получается инсталятор меняет файлы в папке игры. А в папке сохранений тогда что это? Может их тоже заменить на свежие руками?

И что делать с 

StarfieldCustom.ini
StarfieldPrefs.ini

которые так же болтаются в папке рядом с сейвами и имеют дату 02.09.23 ?

Дополню:

Таки да. Руками скопировал файлы перевода 

Interface
Strings

в папку с сохранениями

C:\Users\User\Documents\My Games\Starfield\Data\

и все стало на свои места. Там где были незакрыты теги теперь все ок. Шрифт стал меньше. И похоже UC теперь не переводится.

Странно отрабатывает инсталятор но ладно.  :)

 

Изменено пользователем epicxynta
дополнено

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, epicxynta сказал:

Странная история.

В папке с игрой файлы перевода с сегодняшней датой.

НО. В папке C:\Users\User\Documents\My Games\Starfield\Data\ — файлы перевода но с датой еще от 02.09.23

Получается инсталятор меняет файлы в папке игры. А в папке сохранений тогда что это? Может их тоже заменить на свежие руками?

И что делать с 

StarfieldCustom.ini
StarfieldPrefs.ini

которые так же болтаются в папке рядом с сейвами и имеют дату 02.09.23 ?

перевод должен быть либо в папке с игрой либо в  C:\Users\User\Documents\My Games\Starfield\Data.. ты ставил перевод от Sergio и инсталятором от ZoG? так не делается

Изменено пользователем Everedi3184

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Everedi3184 сказал:

перевод должен быть либо в папке с игрой либо в  C:\Users\User\Documents\My Games\Starfield\Data.. ты ставил перевод от Sergio и инсталятором от ZoG? так не делается

Я ставил только переводы через инсталятор ZOG вроде как и при установке указывал папку с игрой (не в документы). У меня их штук 5 накопилось.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, zigger111 сказал:

@epicxynta а там указывать можно?


 

Да. после того, как инсталлятор заругается что не найдена игра — будет окно с выбором папки игры

21 минуту назад, epicxynta сказал:

У меня их штук 5 накопилось.

А старые удалял хоть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, CyBeR95 сказал:

В других русификаторов был, баг неправильно отображалось стоимость кораблей,  стоимость корабля 40000, а у меня на счету 43000 пытаюсь купить, а не могу пишет недостаточно кредитов, в других русификаторах это исправили, был ли на Вашем русификаторе такой баг.  

ФОТО БАГА

Вот сделал скрины, корабль купился без проблем с моим переводом (правда я там другие шрифты пробую, но не думаю что от них что то зависит именно в этом, сейчас на старые переключись и еще раз попробую, если ни чего не напишу значит все так же)

https://imgur.com/a/tfvzBcN

Изменено пользователем sergioberg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, sergioberg сказал:

Вот сделал скрины, корабль купился без проблем с моим переводом (правда я там другие шрифты пробую, но не думаю что от них что то зависит именно в этом, сейчас на старые переключись и еще раз попробую, если ни чего не напишу значит все так же)

https://imgur.com/a/tfvzBcN

Дело в шрифтах не сомневайся, проблема в ширине глифа :)

Изменено пользователем Segnetofaza
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Segnetofaza сказал:

https://imgur.com/a/qYaNmCw

В текущей версии чуть чуть лучше, нужно будет поправить)

НА БОРТ назовите, это и эстетически хорошо выглядит и суть отражает.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Fantasy Life i: The Girl Who Steals Time

      Метки: Ролевая игра, Экшен, Казуальная игра, Японская ролевая игра, Приключенческий экшен Платформы: PC Разработчик: LEVEL5 Издатель: LEVEL5 Дата выхода: 21 мая 2025 года Отзывы Steam: 4193 отзывов, 92% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC SW Разработчик: Nicalis Дата выхода: 10 декабря 2021 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   https://vkvideo.ru/video-227596514_456242119 Весь оригинальный каст, включая режиссера первых 4 сезонов вернулся(кроме сестры)
    • То-есть это совершившийся факт? В любой непонятной ситуации спи.  Видать как Проктер и Гамбел. Они заботятся обо мне, и моём здоровье.  Просто такие моменты часто встречаются. И приходится учить великому и могучему. 
    • Обновление от 02.06.2025
      -Добавлена поддержка Steam Deck.
      https://drive.google.com/file/d/1MBOHKrob45RPwF7YZKbqySmj4HZxqnOZ/view?usp=sharing
    • Колхозный перевод делать не нужно. Механический перевод можно делать через любой автопереводчик i18n json. Позже выложу перевод через google translate на русском. Из главных проблем механического перевода — он ломает теги и их нужно править вручную.
      С нейросетями проблемы нет. Нужна только подписка на сервис. Локально разворачивать deepseek, openai не вариант, т.к. нужно ресурсов много. Автопереводчики умеют работать с нейронками.

      Также в новом апдейте заметил, что шрифты отрисовывают кириллицу, но там беда с отступами — в такое играть невозможно. Тут 2 варианта — либо перепаковывать шрифты, либо править textstyle.json файл с шрифтами.

      А ну и похоже в игре все-таки не только altinn-dinn, но еще и другие шрифты есть, которые используются для стилизации текста в некоторых местах. Возможно в них тоже кириллица не заложена. Выше вот скидывал инстурмент https://github.com/mololab/json-translator который умеет механический перевод делать для i18n через сервисы:
        Google Translate ✅ ✅ FREE Google Translate 2 ✅ ✅ FREE Microsoft Bing Translate ✅ ✅ FREE Libre Translate ✅ ✅ FREE Argos Translate ✅ ✅ FREE DeepL Translate ✅ require API KEY (DEEPL_API_KEY as env)
      optional API URL (DEEPL_API_URL as env) gpt-4o ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-3.5-turbo ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4 ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env) gpt-4o-mini ✅ require API KEY (OPENAI_API_KEY as env)
    • Неправда ваша. По обеим ссылкам загрузка идёт.
    • в игре очень много текста 30390 строк. литературно переводить а потом и печатать это займет довольно таки приличное время.
      с нейросетями я так понял что проблема в ограничении на количество символов, и то что некоторые нейросети сами теги переводят.
      насколько я понимаю пока доступен колхозный вариант вручную закидывать в переводчик построчно а потом контрл+с контрл+в.
      в принципе при наличии шрифтов и отсутствии альтернативы я мог бы этим заняться, и возможно даже не лишусь рассудка в процессе.
      игрушка очень годная, но без русского языка постоянно выпадаешь из процесса.
    • Подскажите пожалуйста а перевод модификации Watchtower планируется ?
    • Вчера вечером как-то еще было норм, грузилось, тьфу-тьфу нормально. Хз, что помогло, или отпустило Стим или помог ребут. Сам то я живу в пгт, тут только один провайдер, других вариантов нет.
    • Ну дык около трети всех жителей РФ, использующих интернет, на нём сидит. Другие встречаются значительно реже, а потому оно и неудивительно, что тех, кого значительно больше, видно чаще. Ближайшие конкуренты по числу клиентов — это провайдеры мобильного интернета. Проще говоря, чуть ли куда ни плюнь — скорее всего чуть ли не каждый первый пользователь стима в РФ будет клиентом ростелекома (где-то 3 из 4-х, если не чаше). В т.ч. провайдеры помельче один смысл в массе своей используют линии связи и инфраструктуру ростелекома, арендуя их мощности. Удивлён тем, что его ещё за монополию не прижучили, ну и пока он поглощал в себя всех подряд, то смотрели на это сквозь пальцы. А ведь когда-то ещё была конкуренция, цены на интернет даже падали, а качество росло, а теперь же цены только лишь растут, а качества прирост где-то подзастрял (вне столиц и других самых крупных городов по крайней мере).
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×