Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

15 минут назад, demanray сказал:

EYvEjeh.jpegРебят! Спасибо огромное за титанический труд! Скинул донат сразу и буду поддерживать и дальше! Но, умоляю!
Отправьте шрифт на доработку, было лучше! Шрифт сжат, ужасно! Скриншот приложен! Он слишком сжат по горизонтали! Работаю в сфере digital и мне прям тяжко, глазам больно. Поддержу донатом, умоляю. Да и возможно надо будет поработать над словом модифицированный) Может быть превратить его в М.? (в инвентаре сжатый текст под статой оружия)oAOuECh.jpeg

n9PZJ8J.jpeg

Сжатый шрифт необходим, иначе во многих проблемных местах текст не помещается.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Francisk сказал:

Сжатый шрифт необходим, иначе во многих проблемных местах текст не помещается.

Это не решение. Это очень плохое решение, это режет глаз. Даже если лучше оставлять перевод предметов не тронутым, к тому же учитывая моддинг это логично.

Изменено пользователем demanray
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, arsafan1 сказал:

поставил новую версию, вернулся рекламный баннер

Почему некоторым так мешает банер в стартовом меню, которое человек видит лишь секунду после запуска игры?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, 00svd00 сказал:

Зато полностью передаёт уничижительно-пренебрежительный окрас.

Бичи — косма(о)чи

Не представляю себе мир где падальщиков-побирушек называли бы как-нибудь пафосно-красиво а-ля “космиты”

Но звёзднутые тоже найс, да)

 

Я голосую за “космиков” :)

P.S. Даёшь голосование за варианты перевода имён, названий и подобного! (на нотабеноиде, например, отдельный файл сделать)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Djarkay сказал:

Почему некоторым так мешает банер в стартовом меню, которое человек видит лишь секунду после запуска игры?

Мне не мешает, просто укзал об этом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем приветик, спасибо за перевод! А может кто то сделать либо подсказать как сделать чтобы названия предметов, планеты были на английском/

 

Изменено пользователем VIBAN

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Shadow_Man сказал:

Я голосую за “космиков” :)

P.S. Даёшь голосование за варианты перевода имён, названий и подобного! (на нотабеноиде, например, отдельный файл сделать)

ИМХО плохая мысль. Народ наголосует самый ржекичный вариант а людям потом с этим жить)

Пусть будет один человек который отвечает за стилистику и который выберет вариант который ему нравится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Когда патрона берешь для пистолета пишет "бескамерный" это норм?)

Изменено пользователем alex706

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, 00svd00 сказал:

ИМХО плохая мысль. Народ наголосует самый ржекичный вариант а людям потом с этим жить)

Пусть будет один человек который отвечает за стилистику и который выберет вариант который ему нравится.

Не думаю, что на нотабеноиде будут именно за ржекичные варианты голосовать. Там народ более-менее ответственный, тем более это в рамках глоссария для перевода.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Привет,  други.

Выражаю огромную благодарность переводчикам!

Зарегался, чтобы вставить свои пять копеек на счет версии игры в геймпассе. Здесь уже были сообщения, что русификатор не устанавливается. Это видимо связано с ограничениями на доступ к файлам игры, и на сколько я помню, это не решается ни снятием галочки "только для чтения", ни каким либо иным образом, там ограничения на системном уровне (надеюсь не сморозил глупость).

По этой причине в logitech g hub нельзя добавлять игры из геймпасса, просто отказ в доступе. В случае с g hub это решается путём добавления любой другой программы и последующей правки базы g hub в любом SQL редакторе за минуту. Это известная проблема, которую logitech не решает годами, поэтому уже есть куча гайдов с обходом через правку базы.

В случае же с русификатором могут быть сложности. Автотнсталлятор очевидно не вариант, только ручная замена. И здесь либо файлы нельзя будет заменить/удалить, либо игра откажется читать замененные файлы, либо приложение x box откажется запускать игру, либо все получится.  Шестого сентября проверю, можно ли установить русификатор путём ручной замены файлов. Если это не сработает, то вероятно на версию из геймпасса в принципе нельзя будет рассчитывать если хочешь поиграть на русском языке

Изменено пользователем KSODIKA
Дополнил

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, по шрифтам, я серьезно, умоляю сделайте либо фикс либо фикс на выбор с гайдом смены шрифта опциональный инсталлер, можно сделать опционалки при инсталле на перевод частей игр, на выбор предметы, локации, текст, книги и т.д.
Донатом сообщество не обидит!

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Можно сделать что-то с сайтами?) Скорее всего это курс, ну или что-то в этом духе.
 

Скрытый текст

tM36eaX.png

AJaW9Aa.png


 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 44 755 / 200 000
      последнее обновление от 17.05.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 183 206,58 / 200 000
      последнее обновление от 17.05.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • супер, с нетерпением ждем, первая часть перезапуска вышла отличной, фаны оригинала все довольны, как раз скачал пересмотреть
    • игра должна быть бомбической, как последние ассасина по 200+ часов в каждую наиграл, но увы не хотят мне продать, ждем торент+русскую озвучку. сетинг просто супер, ГГ негр — вообще похрен, дредам 5000 лет.
    • отличный ЛОРный ролик о Ваулт-теке!
    • Завсегдатаи сайта forum.zoneofgames.ru, кто-нибудь знает, где можно и отдохнуть и купить что ни будь нужное и главное не дорого? Я знаю! В Турции есть пара фабрик производящих модные верхние одежды, а конкретнее можно [color=#1C1C1C]купить натуральные шубы, дубленки, пальто, кожаные куртки[/color] , и все это во время отдыха. Организован трансфер прямо на саму фабрику. Цены, естественно, от фабрики — без накруток посредников. Кому интересно пишите в личку пообщаемся.
    • @Segnetofaza и компания обновили русификатор для Starfield до версии 0.71. Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк Множественные правки в названиях предметов и вооружения Поддержка релизной версии 1.11.36 Множественные исправления обращений женских персонажей к игроку и другим персонажам Исправления текстов в книгах и записках (спасибо новому участнику нашей команды trusovskii) Приятной игры.
    • Новая версия перевода 0.7.1 Что изменилось: Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк. Множественные правки в названиях предметов и вооружения Поддержка релизной версии 1.11.36. Множественные исправления обращений женских персонажей к игроку и другим персонажам. Исправления текстов в книгах и записках (спасибо новому участнику нашей команды trusovskii). Небольшие правки в инсталлере. Cкачать
    • Это то понятно.  Мне просто было лень искать другие источники.    Ассассинс криид уже давно фентази — фанфик. Не знаю чего вдруг сейчас все всполошились?
    • обзорчик на гуля  Лично я, впрочем как и очень многие обзорщики, да и зрители сериала(судя по их комментам), считаем что именно Говард Купер в роли Главного Героя гуля-ганфайтера.  Уолтон Сэндерс Гоггинс вытянул своей актёрской игрой и огромной харизмой, весь сериал на такие высокие зрительские оценки и обился любви зрителей, в отличии от деревянного Макса  глупой Люси… “Мне очень понравилась идея, что 3 главных героя олицетворяют 3 игры fallout. Купер Говард - это fallout NV потому что он кавбой и от него отдает старыми вестернами в которых он снимался, он в своем роде Клинт Иствуд своего времени. Люси МакЛин - это fallout 3 потому что она ушла из убежища на поиски отца. И Максимус это fallout 4 потому что он получил силовую броню в 1 час сюжета, практически ничего не сделав для этого, он не инициатор событий его просто сюжет ведёт за ручку, но как только сюжет кончается он даже сам толком не знает что хочет делать то ли он хочет нести справедливость, то ли он хочет выполнить задание братства и доказать ему свою преданность, то ли он хочет жить в убежище в комфорте.”
    • @Дмитрий Соснов Фигней страдают. Есть сериальный мир Фалаута. Есть различные игровые миры. Какая разница, что там говорит Говард, если все равно новые части фола делать не будет? Сериал прошел, неужели по факту игрокам непонятно, что они не хотели расширять, углублять, продолжать игровые миры. Они сделали отдельное шоу в котором игровой мир представлен просто в виде узнаваемых элементов, которые в сериальном мире обычные картонки. Это все равно, что выпустили 7-8-9 эпизоды Звездных Войн и считать их каноном. Да какая разница, что там говорят эти алчные тупые бездари, которые зрителя и игрока сейчас держат за стадо баранов? Просто откинуть весь этот мусор, который они пытаются навязать и принять горькую правду, что не хотят современные дельцы в чем-то там разбираться и пытаться предложить игроку или зрителю качественный опыт. Поэтому просто не нужно заносить им никаких денег. 
    • Очередное продолжение  разбора разных косяков и несостыковок в 5-6 сериях сериала. Законно прошлись и по довольно смешному моменту, с запертой неподвижной  силовой броне с Максимкой внутри, без ядерного блока, которого имеют даже радтараканы. Потом долго разбирали срач в комментах, обсуждения по поводу точной даты взрыва Шейди Сендз и падения НКР. А кстати,, есть где официальная информация, в каком точно  году был ядерный взрыв в столице НКР и что об это говорят авторы сериала и его  сценаристы? И вообще много рассуждений про судьбу НКР. Про местонахождении и истории первой столицы НКР Шейди Сендз и показанных в сериале находящихся рядом руин Лос-Анжелеса, уже прошлись все кто только мог и они в целом правы, так как сценаристы плохо изучили даже Библию Фолыча, и тем более временные рамки и территориальные местоположения локаций  игр...    
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×