Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

@RUIZ007  Так и сделал, скачал самый последний вариант который был выложен час назад, поверх поставил фикс от SamhainWarlock, Новее пока вроде нету версии перевода.

Изменено пользователем Kazerad

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не знаю писали или нет, но заметил, что при выборе этажа в лифте в Новой Атлантиде пишет “Выберите пол”

https://ibb.co/y08MRJh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Vitallick сказал:

не знаю писали или нет, но заметил, что при выборе этажа в лифте в Новой Атлантиде пишет “Выберите пол”

https://ibb.co/y08MRJh

Тоже заметил,  в английском Floor, переводится как пол, или ярус, по русски этаж.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подскажите, то что версия 0.3.4 весит 7мб, а предыдущая 22мб это нормально?

 

Изменено пользователем Looposhi

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Looposhi сказал:

Подскажите, то что версия 0.3.4 весит 7мб, а пердыдущая 22мб это нормально?

 

Угу

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Kazerad посмотрел ваши скрины, это нормально. Названия - это отдельный файл, над которым надо будет работать вручную. На это сейчас можно даже внимания не обращать. Главное - должен быть перевод всех текстов - диалоги, описания, книги и т д. А названия могут быть на англ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Также заметил, что периодически UC (Объединённые Колонии) периодически переводится как ЮК, а где-то как UC. Думаю тут лучше оставить UC, так как ОК не очень подходит. Ну и явно не ЮК. Думаю можно массово заменить ЮК на UC, так как не думаю что будет ещё что-то, что переводится как ЮК (с учётом регистра).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
25 минут назад, sergioberg сказал:

Прошу прощения, не заметил что доступ к V2 был платным, сделал открытым…  https://boosty.to/sergio_b/posts/446d9782-87f2-4f5e-b665-f5366e0dbe9c

 

10р не много) К сожалению название корабля так и осталось “Локап фейлд”.. старые переводы все стер с ситсемы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 Да в целом понятно, что это мелочи, вот ещё конкретно по диалогам, бывает что один персонаж при разговоре с тобой, упоминает какую то группировку, или компанию, на английском, а другой перс на эту же компанию, на русском, это очень выбивает, особенно под вечер после работы)
 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Looposhi сказал:

Подскажите, то что версия 0.3.4 весит 7мб, а предыдущая 22мб это нормально?

 

Там мусор убран.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Maxap123 сказал:

200к строк диалогов, раскидать на хотя бы 20 человек, по 10к на каждого, перевести можно будет буквально за месяц, главное общую базу названий сделать.

Они офигеют от жизни.
То, что вы предлагаете — это на месяц взвалить по 85000 слов на каждого человека. 
Им придется без выходных ежедневно переводить по ~3к слов.

В таких условиях не получится сделать нормальный перевод, только тяп-ляп в виде редактуры машинной чепухи или наспех переведенных строк.

При нормальном человеческом переводе любая строка подвергается тщательному анализу. Переводчик рассматривает каждое предложение в контексте всего произведения, чтобы точно передать смысл и стилистику оригинала. Он исследует лексику, идиоматику, грамматические конструкции, чтобы найти наиболее подходящие варианты на языке перевода. При необходимости обращается к справочной литературе, чтобы учесть тонкие смысловые нюансы и коннотации.

Перевод - это не простая замена слов другими словами. Это работа с семантикой, прагматикой, культурным контекстом. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, EnQ56 сказал:

10р не много) К сожалению название корабля так и осталось “Локап фейлд”.. старые переводы все стер с ситсемы.

Да заметил про корабли, не понятка как так, смотрю в других локализациях (японский) корабли переведены и всё ок, а тут перевод почему то дает такое

Хм, а в польской не переведено…. ну ок. Будем делать и в русификации названия кораблей без перевода.

Изменено пользователем sergioberg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На последней (сегодняшней) версии от  @Segnetofaza всё еще нахожу любимые названия))

https://ibb.co/fGZ0yyD   тут у нас лукап

https://ibb.co/7V8L2pn  тут тоже

https://ibb.co/1vjBrkV  бывает что само название квеста или его доп. задачи (названия ) не переведены, хотя описание переведено

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, RUIZ007 сказал:

@Kazerad посмотрел ваши скрины, это нормально. Названия - это отдельный файл, над которым надо будет работать вручную. На это сейчас можно даже внимания не обращать. Главное - должен быть перевод всех текстов - диалоги, описания, книги и т д. А названия могут быть на англ.

Подскажи, пожалуйста, название этого файла! Пока с ним никто не занимался, хочу английской вернуть! И если есть возможность, можешь скинуть сюда? А то я оригиналы потёр. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже надо исключать названия всех кораблей, название планет и имена людей из ии перевода. Там где они в строках идут одной целой строкой.

Это изменение будет в третьей версии моего перевода.

Изменено пользователем sergioberg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Arcade Платформы: PC SW Разработчик: poncle Издатель: poncle Дата выхода: 20 октября 2022 года
    • Автор: SerGEAnt
      Sepia Tears
      Русификатор (текст)

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Согласно соглашению подписчика Steam, аккаунт и все связанные с ним цифровые объекты, такие как игры, предметы или средства в Кошельке Steam, не являются собственностью пользователя в юридическом смысле. Это подтверждается следующими положениями данного соглашения: Пользователь не может продавать, передавать за плату или иным образом отчуждать свой аккаунт или подписки на цифровой контент. Это указывает на отсутствие права собственности у пользователя. Valve имеет право ограничить или ликвидировать аккаунт пользователя и связанные с ним подписки в одностороннем порядке при нарушении пользователем условий соглашения. Такое право отчуждения является одним из основных признаков права собственности, которым Valve обладает, а пользователь - нет. В случае ликвидации аккаунта по инициативе Valve пользователь не имеет права на какое-либо возмещение, включая возврат средств из Кошелька Steam. Это также свидетельствует об отсутствии права собственности у пользователя на цифровые активы, связанные с его аккаунтом. Соглашение прямо указывает, что аккаунт и связанная с ним информация (подписки, платежные данные и т.д.) носят "сугубо личный характер", то есть не являются имуществом в правовом смысле. Таким образом, согласно буквальному толкованию положений соглашения, пользователь Steam не обладает правом собственности на свой аккаунт и связанные с ним цифровые объекты. Он лишь получает ограниченное личное право пользования на условиях, установленных Valve в одностороннем порядке. И ввиду того, что согласно соглашению подписчика Steam, аккаунт и все связанные с ним цифровые объекты (игры, предметы, средства) юридически не являются собственностью пользователя, они не могут рассматриваться в качестве объектов имущественных прав при разделе имущества супругов или наследовании. В случае развода, поскольку аккаунт Steam и его содержимое принадлежат не супругам, а компании Valve на правах собственности, они не подлежат разделу между супругами как совместно нажитое имущество в рамках брачно-семейных отношений. Аналогично, при наследовании после смерти пользователя, его аккаунт Steam и связанные с ним активы не входят в состав наследственной массы, поскольку наследники не приобретают права собственности на них. Они остаются собственностью Valve. Согласно п.1 ст.1112 ГК РФ, имущественные права и обязанности, неразрывно связанные с личностью наследодателя, не входят в состав наследства. И право пользования учетной записью Steam как раз относится к таким личным неимущественным правам, что подчёркнуто в пункте 1.C. соглашения подписчика Steam:
      “...Ваш Аккаунт, включая любую информацию, имеющую к нему отношение (например, контактные данные, платежная информация, история Аккаунта, Подписки и пр.), носит сугубо личный характер. Вы не имеете права продавать или предоставлять за плату право пользования своим Аккаунтом или иным образом передавать право пользования своим Аккаунтом, а также вы не имеете права продавать, предоставлять за плату право пользования или иным образом передавать право пользования своими Подписками, кроме случаев, когда это явно разрешено настоящим Соглашением (включая любые Условия подписки или Правила использования) или иным образом разрешено Valve...”. Таким образом, с юридической точки зрения, на основании условий соглашения Steam, содержимое аккаунта пользователя (игры, предметы, виртуальные средства) исключается из сферы имущественных отношений по разделу или наследованию. И компания Valve сохраняет исключительное право распоряжаться ими после прекращения действия договора с пользователем.
    • нормальный фильм Хабенский играет плохо на роль пирата нужно было брать Пореченкова
    • Есть официальный русский перевод: Vampire Survivors (2022)
      (тема на форуме)
    • Тоже в первую очередь о  SIGNALIS подумал. Даже глазик в трейлере на весь экран, как в Сигналис)
      Но он в первую очередь меня цеплял сюжетом, атмосферой и загадками нежели боевой системой, в лучших традициях Сайлент Хилл. Плюс антураж ГДР в будущем — это свежо было, подобного не встречал ранее. 
      Будем посмотреть, добавить в вишлист стоит.
       

    •     Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
    • Да прям уж лютый. Пока, в основном, около консолей трёмся. Считай почти по теме. 
    • Доброго времени суток, а сколько по времени (примерно) у вас занимает одно дело? Как я понял - в радиусе от двух до шести месяцев? Справшиваю лишь из интереса.
    • Очередная тема скатывается в лютый флуд.
      Типичный Zone of Games Forum.
    • остановись. Иди чайку с ромашкой попей. Вафли с пряниками.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×