Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 час назад, Horton2014 сказал:

Важная информация!

У кого есть время и желание присоединится к правкам текста — просьба перейти по ссылке и сообщить о своём намерение принять участие. :yes3:

Смысл кого-то туда звать если там никто особо ничего и не делает и никому ничего не нужно? Внёс кучу поправок, отправил на одобрение — в результате ни одна не применена — жалко впустую потраченного времени с этой командой переводчиков.

Самый банальный пример: в словаре указан перевод “Aja Mamasa - Эйжа Мамаса”, всё поправил, но открываешь свежий перевод, а там конь не валялся — как была она Аджа, Ая, Ажа, так и осталась…

Aepc0SC.png

И таких правок сотни, но в перевод конечно же их никто не добавил. Не, всё — я пас, если вдруг кому-то нужны файлы с изменениями (ну а вдруг), то они тут — https://disk.yandex.ru/d/xQPbEo-vGRFYaw

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, RUIZ007 сказал:

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

Я после выхода нового перевода заново создаю словарь, чтобы не было путаницы. Ну так кто-то же якобы принимал изменения в перевод, а не просто тупо вкидывал правки от пары “надёжных” переводчиков. Если несколько человек внесло правки в одну и ту же цитату, то надо было либо выбрать более правильный вариант или сделать третий, если они оба не достигли совершенства. Но тут же просто забили болт с комментарием “мимо” — по цитатам той же Эйжи это наглядно видно, там нет каких-то авторских правок, которые супер-мега-правильные-переводчики сделали — там даже её пол неправильно определён в паре фраз.

P.S. Там пол файла перевода такая солянка с названиями и кривым переводом, что стыдно смотреть. Почему бы для начала не привести терминологию к единому знаменателю, а уже потом заниматься вычиткой и приведению к нормальному переводу — непонятно. Вот к примеру как переведена “Ложа” на текущий момент:

v5J9JtD.png

G9n1Uzp.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza и @RUIZ007 — совет, создайте в Дискорде отдельный раздел для подачи заявок и обсуждения по поводу совместной работы над правками! Там же в закрепленном посте желательно указать конкретные требования к переводчику или кандидату, которому предстоит заниматься правками в команде. Также можно опубликовать инструкции по работе с вашей программой (сайтом), где будет четко обозначено, что можно трогать, а что нет.

P.S. В личку писать, как я понял — бесполезно. Там просто никто не отвечает и даже сообщения не читает…

Изменено пользователем Horton2014

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хотя о чём это я говорю — они пишут, что внесли изменения из комментариев в дискорде, а по факту ещё 13 дней назад писал о несоответствии пола в диалогах — ничего не изменили по факту (ГГ — мужчина):
20231009000104_1.jpg?ex=65413f79&is=652e

Сэм Коу — также мужчина:

20231008184258_1.jpg?ex=65413fc1&is=652e

А вот эти фразы в свежем переводе:

x9aKgY7.png

iNF4gqL.png

То есть никто не заморачивается даже поправить те ошибки, которые им уже принесли на блюдечке, чтобы перевод хоть постепенно стал похож на что-то нормальное. :angry:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, RUIZ007 сказал:

@xoxmodav правки некорректные… Там и новое и старое, одни косяки убирая создаешь новые, как патчи Киберпанка.

Цитата:
а файлы опять смесь
и  чертов транслятор опять затёр словарь
Only UC SysDef officers can access this Mission Board. доске заданий имеют только офицеры ОК SysDef. какая к чёрту доска

Сорян, но с Xtrans есть нюансы, как видишь. 

Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?

  • Dawn's Roost
  • Заря
  • Зарянка
  • Рассветный пир
  • Рассветная заводь
  • Рассветный ручей
  • Рассветная заря
  • Рассвет
  • Зарядье
  • Рассветный петух
  • Рассветная беседка

kvQ0si5.png

xrDahWu.png

DenIMv7.png

И такая хрень везде и постоянно уже спустя энное количество времени и релизов перевода. :dash1:

  • +1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Horton2014 сегодня только Анне предложил создать отдельную тему в дискорде.

Завтра уточню обязательно.

@xoxmodav Теперь есть онлайн-портал, я уже говорил. Основной глоссарий туда перенесён, можно дополнять. Там зато можно работать одновременно без перекидывания  xml-ками. 

Завтра решим, в общем.

  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, xoxmodav сказал:

К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет.

Старающиеся придумать уникальное название девы “Ну да, ну да. — Пошли мы нафиг” :)

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, RUIZ007 сказал:

сегодня только Анне предложил создать отдельную тему в дискорде.

Отлично! Ждем. Потому что есть очень много вопросов, которые лучше решать совместными усилиями. Я согласен с @xoxmodav — нужно тщательно проработать терминологию и прийти к единому знаменателю. Тогда и править текст станет легче. :good:

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10/23/2023 в 20:10, xoxmodav сказал:
  • Dawn's Roost
  • Заря
  • Зарянка
  • Рассветный пир
  • Рассветная заводь
  • Рассветный ручей
  • Рассветная заря
  • Рассвет
  • Зарядье
  • Рассветный петух
  • Рассветная беседка

О боже. Как же я рад, что решил играть на английском, а не повелся на “ИИ сейчас переводит так, что не отличишь от ручного перевода”. :)

Кстати в варианте с “Рассветным петухом”, ИИ прям уловил суть квеста. Ведь это строки из квеста про помолвленных мужчин (если что, ничего не имею против таких отношений). :D

Изменено пользователем Medwedius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 23.10.2023 в 20:10, xoxmodav сказал:

Может конечно я непонятно объяснил, но я пытался не перевести все куски текста, а привести терминологию к единому знаменателю, чтобы игрокам хоть немного было понятно о чём идёт речь в этом кривом переводе. К примеру, я назвал бар Dawn's Roost — “Рассвет”, так как в игре у него десяток значений, а в словаре его вообще нет. Если группа переводчиков захочет его назвать по другому — заменить одно и то же название в переводе можно будет одним движением с помощью инструмента “замена”, а сейчас это выглядит как в каком-то трёхкопеечном машинном переводе. Или ты всерьёз считаешь, что одно название, которое встречается по тексту всего 35 раз должно иметь аж 11 значений?

Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Segnetofaza сказал:

Спасибо за попытку помочь. К сожалению работать с тобой в команде не представляется возможным. Если хочешь можешь начать делать третий вариант перевода, но без нас. Тексты из версии перевода 0.2.5 считай опенсорс, можешь брать и править как твоей душе угодно. Сделаешь лучше? Буду только рада за тебя.

Спасибо большое, но нет. Удачи в ваших начинаниях — пусть у вас всё получится. Надеюсь рано или поздно ты придёшь к тому, что женские гормоны и ЧСВ надо отделять от дела.

P.S. И если уж ты указываешь дискорд, в котором якобы ждёшь обратной связи и ошибок, но на деле просто забиваешь на то, что там пишут, то хотя бы не пиши в каждом анонсе: “мы исправили ошибки из дискорда”.

  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@GoshaDi Но это коментарий касательно состояния русификатора, с которым я не против поиграть (если его доведут до нормального состояния). Не знаю почему вы увидели выпячивание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@xoxmodav у окружающих может сложиться превратное впечатление об истинном состоянии дел, поэтому уточню. Тебя второй раз взяли в команду с моей подачи, я надеялся, что ты будешь адекватен.

Но ты вел себя как мудак и в первый же день опять устроил срач.

Ты адово тупишь и безграмотно переводишь. Ты не знаешь элементарных вещей, не в состоянии даже проверить как пишется транслит или то, что Фобос - это спутник Марса, что Centauri это Альфа Центавра, а не какая-то Центора.

При этом гонора у тебя на десятерых.

Надо уметь нормально работать с людьми.

Я терпеливо отвечал на глупые вопросы, но ты достал в итоге просто всех своим хамством.

Вот такие дела.

 

  • Лайк (+1) 3
  • +1 2
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Airat_2015
      Children of Zodiarcs

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Инди, Карточный баттлер, Построение колоды Платформы: PC XONE PS4 SW MAC LIN Разработчик: Cardboard Utopia Издатель: Square Enix Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы Steam: 344 отзывов, 69% положительных  
      Перевод игры вёлся здесь: http://notabenoid.org/book/70094
    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Umamusume: Pretty Derby

      Метки: Аниме, Лошади, Бесплатная игра, Милая, Азартная Разработчик: Cygames, Inc. Издатель: Cygames, Inc. Дата выхода: 25.06.2025 Отзывы Steam: 22394 отзывов, 93% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Отличная идея, но предлагаю просто перенести это вторым листом, чтобы не плодить сущности
    • ИГРЫ GAME PASS (НОЯБРЬ 2025/1)

      5 ноября
      • Dead Static Drive (Cloud, Console, PC)
      • Sniper Elite: Resistance (Cloud, Console, PC)

      6 ноября
      • Egging On (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • Whiskerwood (PC)

      7 ноября
      • Voidtrain (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      11 ноября
      • Great God Grove (Cloud, PC, Xbox Series X|S)
      • Lara Croft and the Temple of Osiris (Cloud, Console, PC)
      • Pigeon Simulator (Cloud, PC, Xbox Series X|S)

      12 ноября
      • Relic Hunters Legend (Cloud, Console, PC)
      • Winter Burrow (Cloud, Console, PC)

      14 ноября
      • Call of Duty: Black Ops 7 (Cloud, Console, PC)

      Игры покидающие Game Pass после 15 ноября:
      • Blacksmith Master (Game Preview) (Cloud, Console, PC)
      • Football Manager 2024 (PC)
      • Football Manager 2024 Console Edition (Cloud, Console, PC)
      • Frostpunk (Cloud, Console, PC)
      • Spirittea (Cloud, Console, PC)
      • S.T.A.L.K.E.R. 2 Heart of Chernobyl (Cloud, Console, PC)
    • А вы в разделе "Русификаторы" искали или там, где не надо? Вы говорите про блоги, которые впринципе для этого не предназначены. Бро, наберись опыта, а потом делай локализацию. Сначала показалось, что мастер переговоров, но доверять официальному переводу, который не делался под дубляж — глупо. Очень.
    • Текстур там даже на двоих многовато.
    • Займусь тогда вечером второй вышедшей игрой
    • Сравнивали этот перевод с слитым лагофаст?
    • Есть немаленькая вероятность, что текст придется править. Субтитры могут не уложиться в липсинг. И актеры булут "выпадать" из рерсонажа. Или получится как было с озвучкой 3-го ведьмака поначалу, когда речь то ускорялась, то замедлялась из-за того, что текст не успевал или опережал голос.
    • Думаю, что ещё стоит добавить дословный перевод английских названий локаций, тк они не подходят под сеттинг.
      Harvestfall Villagе — Деревня Жатвы
      Sixteen Lanes Windtail — Шестнадцать Переулков Ветрохвоста/Хвоста Ветра
    • Конечно без “ед” — в оригинале же их нет, да и лаконичнее
    • @SerGEAnt  И распаковать тоже!) Мы дилетанты в этом деле, у нас есть возможность и ресурс приехать на студию все записать, время менеджерить и курировать весь 
      И как вы правильно заметили, у нас отсутствует любая технологическая экспертиза(как вытащить, как не упустить ни одной реплики, как собрать и упаковать), поэтому мы решили написать на форум, с профессионалами. Так что мы полностью согласны, что технически это дело мягко говоря непростое, поэтому и пришли просить помощи у тех, кто в отличие от нас в этом съел пару собак!) -  Видимо, я что-то не так сделал. Я пытался написать в ту группу, но при выборе топика куда писать, были доступны для поста только блоги, гляну еще раз, может, действительно, получится  Речь идет о Dispatch и первично мы рассматриваем чисто голосовую озвучку, так как текст и субтитры, судя по всему, уже готовы
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×