Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

3 минуты назад, AlexGleb сказал:

Добавь мод на нексус, удобнее будет

Я писал ранее почему его нет на Нексусе. Согласен, что удобнее, но муторнее. Договоришься с автором мода о разрешении использования его авторских прав, то добавлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Kacc сказал:

ты снова кое что потерял. Закреплять что-то одно, когда у слова не одно произношение, это не совсем верно. Это уже личное дело переводчика как минимум. В большистве случаев вижу людей кто за Сидонию. Звучит она как Сидония. Пишется схоже, не смотря на вариативность в русском языке, уже природнилась именно Сидония. И звучит Кидония грубо, глупо и еще кучу прилагательных, говорю как человек с эмпатией и сувствительностью к смыслу и звучанию слов. Хотя можно посмеятся но есть и такие. Прикол в том что за 30 лет я Кидонию увидел впервые. Сидонию же я видел всегда и в разных местах. Вот только атсрономией глубоко я не занимался, потому не спорю что может и второе название имеет место быть.

Хоть убейте — не могу найти источник, в котором закреплён альтернативный вариант произношения

https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/159384

В ангельском — да, транскрипция səˈdəʊniə

Но по этой же логике апельсины надо было оставить оранжами

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 9/16/2023 at 9:48 AM, synthghost said:

@Segnetofaza Уважаемые переводчики! Да оставьте вы названия на английском языке, все только спасибо вам еще большее скажут, названия оружия, скафандров, рюкзаков, планет и систем никак не влияют на понимание текста, а постоянные правки и нелепые названия типа кучера, пустышки, барабанного боя и т.п. только напрягают. плюс в поиске в том же гугле проще искать по оригинальному названию, а с этими полудословными переводами даже не знаешь как написать чтобы найти описание на той же фэндом вики, или в гайдах. Advanced coachman прекрасно читается и понимается даже без знания английского. Плюс все дополнительные прилагательные тоже в переводе очень нелепо сочетаются. все, я выговорился, спасибо).

з.ы. мечтаю о опции установки перевода, где можно отдельно установить только перевод сабов и описаний. Понимаю, что это огромный дополнительный объем работы..

на самом деле нет, дополнительного объёма не прибавится. технически реализуется это просто — создать в репозитории отдельный бранч и будет две ветки — в одной имена собственные переводятся, в другой остаётся без изменений. полагаю, ребята не в блокноте же текст хранят, а используют git-репозиторий. ну и затем для сборки инсталлятора вытягивать вариант перевода с нужного бранча, упаковывать в экзешник и предоставить игрокам выбор галочкой при установке.

50 minutes ago, 00svd00 said:

А я считаю — команда правильно поступила. Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют. Так что закреплять правильное произношение — благороднейшая из задач

а как ты объясняешь нерадивым, что Xeon — это Зеон, Xenon — Ксенон, а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

  • +1 3
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 минут назад, Zh3l3zyaka сказал:

на самом деле нет, дополнительного объёма не прибавится. технически реализуется это просто — создать в репозитории отдельный бранч и будет две ветки — в одной имена собственные переводятся, в другой остаётся без изменений. полагаю, ребята не в блокноте же текст хранят, а используют git-репозиторий. ну и затем для сборки инсталлятора вытягивать вариант перевода с нужного бранча, упаковывать в экзешник и предоставить игрокам выбор галочкой при установке.

а как ты объясняешь нерадивым, что Xeon — это Зеон, Xenon — Ксенон, а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

Предложу им загуглить, как именно в оригинале зовут Зену, королеву воинов))) Зеночку помнят все)

Есть достаточно простое правило. Абсолютно все слова, начинающиеся с X в ангельском являются заимствованными.

В слове, которое имеет греческие корни X читается как Z. А остальные(восточных корней) — как S.

Так что Xerox по хорошему тоже должен читаться как Зирокс, но в данном случае в языке уже сложилась устойчивая форма произношения.

Изменено пользователем 00svd00

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, Eldoran сказал:

Я писал ранее почему его нет на Нексусе. Согласен, что удобнее, но муторнее. Договоришься с автором мода о разрешении использования его авторских прав, то добавлю.

окей, я ему написал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 часов назад, 00svd00 сказал:

Меня вот лично дёргает когда люди к примеру Xeon-ы ксеонами называют

А меня от “зионов” корежит. Всем не угодишь )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
On 9/18/2023 at 12:07 AM, synthghost said:

пару страниц назад то же самое говорил  -заплевали(

ты так говоришь, будто это что-то плохое)) можно подумать, что эти плюсы и минусы для кого-то что-то значат. этот счётчик должен как-то повлиять на твою самооценку? нет. кто-то станет из-за них относиться к тебе хуже? тоже нет. они как-то влияют на возможность комментировать или ограничивают тебя каким-то образом в функционале на форуме? опять же нет. если Маша Зелепупенко влепила тебе дизлайк, разве Вася Пупкин обратит внимание на красный счётчик под аватаром, когда автор делится здравой мыслью? если он бесхребетчина без собственного мнения, то конечно последует за стадом; адекватный же человек на эти цифры даже внимания обращать не станет, т.к. ему важнее содержимое, а не обёртка. так что последуй моему примеру и не расстраивайся из-за пустяка, а лучше посмейся над теми, для кого эти цифры важны. ведь это единственное, что в их жизни имеет значение :D

з.ы. на этом форуме челы занимаются кибербулингом — смотрят на отрицательные рейтинги и следуют тому же примеру, присоединяясь к стаду. речь даже не про меня. тут если почитать другие сообщения, с другими новичками поступают так же, хотя они пишут разумные вещи, но их заплёвывают потому, что ранее кто-то в них уже плюнул. такое вот современное бездумное общество — не включать собственный мозг и следовать за большинством, чтобы самого не заплевали. это так нелепо и глупо выглядит — напоминает эпизод из сериала Чёрное Зеркало :)

Изменено пользователем Zh3l3zyaka
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, AlexGleb сказал:

окей, я ему написал

Ок, спасибо. При положительном ответе обязательно выложу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, Zh3l3zyaka сказал:

давай ещё скажи переводчикам Star Citizen, что они ничерта не понимают в предмете. можем вместе сходить к ним в дискорд и пообщаться — расскажешь, как надо делать :D

Сейчас бы консультироваться с инфоцыганами-девелоперами по этому вопросу :laugh:

7 часов назад, Zh3l3zyaka сказал:

а как ты объясняешь нерадивым, что Xeon — это Зеон, Xenon — Ксенон, а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

А что тут объяснять вообще? Любой лингвист тебе скажет, что у всех этих слов разные конструкции гласных/согласных.

  • Лайк (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, Zh3l3zyaka сказал:

а Xiaomi — не Ксяоми, а Сяоми? :)

Cиаоми  :beach: 
А так же к делу, играю с релиза русика по последнюю версию, закрыл все основные побочки и сюжет — вылетов по вине перевода не было. Стабильно идем — к светлому будущему. Делимся с миром СтарФлюидами

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
58 minutes ago, zzzombie89 said:

Сейчас бы консультироваться с инфоцыганами-девелоперами по этому вопросу :laugh:

оскорблять не надо. Переводчики SC отличные люди и хорошие специалисты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Добрый день

Господа, подскажите пожалуйста совместима ли последняя версия перевода с Starfield v1.7.23.0 (Ванильная версия)? Не хочется выполнять обновление клиента из за минорного хотфикса, слишком много модов уже настроено.

Изменено пользователем amigo74rus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, amigo74rus сказал:

Добрый день

Господа, подскажите пожалуйста совместима ли последняя версия перевода с Starfield v1.7.23.0 (Ванильная версия)? Не хочется выполнять обновление клиента из за минорного хотфикса, слишком много модов уже настроено.

У меня все моды автоматически обновляются и нормально работают после обновления игры. Включая перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 minutes ago, LordLamer said:

У меня все моды автоматически обновляются и нормально работают после обновления игры. Включая перевод.

Вопрос не в этом, совместима ли версия перевода с ванильной версией или нет )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, Dolph_N1 сказал:

Вопрос не в этом, совместима ли версия перевода с ванильной версией или нет )))

А в чем сложность проверить? Там несколько файлов меняются всего, сделать бекап и не мучаться :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Тот же Хеллсинг к примеру. Но я в основном про книги — манга другое, а аниме уже совсем третье. Отличный пример, а особенно часто обращались авторы сериала.
    • Обновил под актуальную версию, адаптировал под версию gog. Совместимая версия steam: build 21500691 от 14.01.2026 Совместимая версия gog: build 88037 , 1.02 версия от 16 января 2026   Ссылки в прежнем посте.  
    • Вы все контракты лично одобряете? Откуда такая уверенность? Я бы не был столь категоричным. В японском законодательстве наверняка есть нормы, позволяющие выкупить права полностью. Также я почти уверен в том, что практика заключения договоров на экранизацию допускает право выкупа манги с возможностью снимать её без участия и мнения автора. Потому что это общемировая практика, в смысле выкуп прав на экранизацию или прочую адаптацию. И я силоьно сомневаюсь, что японские законы в этих вопросах радикально отличаются. Ага. Сапковского на съемках Ведьмака прям ждали-ждали и слушали его ценны советы. Присутствовать и принимать участие — разные вещи. 
    • О том, что им предлагают участие. У них у каждого есть право участия. Если взять не аниме, а реальный сериал, у каждого автора там есть право присутствовать на сьемках.
    • @Dusker короче говоря — авторы манги типы авторитетные. Могут участвовать в создании аниме, а могут и забить. Когда участвуют могут и что-то решать и не решать. Могут повлиять на выбор голосов, структуру сюжета и пр и др., а могут и не повлиять. Тогда спор то о чем тут уже вторую страницу идет? Я, если что, про тот момент, когда Ленивый подключился, где речь шла о том, что автор что-то завсегда решает. Но, по итогу, получается не всегда решает, а то и не решает вовсе.
    • Добавил озвучку и прочие переводы в шапку.
    • У авторов оригинала сезон может закончиться хоть на 40 главе, хоть на 100. А авторам аниме нужно что 40 глав что 100 впихнуть в эти 12 серий, и даже если автор будет участвовать, что он тут может сделать?  Как он им не даст вырезать добрую треть если не больше? Эфирное время решает. А еще есть эффект бабочки. Не показали мысли гг, и какая то сцена уже не может существовать сейчас, она будет не логичной, ее надо либо перенести, либо вырезать. А за ней еще одну, и еще одну. Кроме того, в аниме нужен фансервис для привлечения аудитории, даже если в оригинале его не было. И автор это тоже понимает, у оригинала пляж и купальники обычно гораздо позже появляются если вообще были. Например в ранобэ, от этих эпизодов толку нету(логично же?), ток в манге и визуальных новеллах. А в аниме это шанс. Но это так или иначе будет искажением оригинальной истории, филлером. А иногда чтобы это не казалось филлером туда могут запихнуть какой-то момент который был в сюжете оригинала, но теперь в декорациях пляжного отдыха.  Бывает в оригинале много диалогов, особенно в виде мыслей героев. Читать — нормально. Но вот  смотреть не каждый захочет. Не каждому прикольно смотреть аниме, где вначале серии герои зашли в кафе, поболтали, вышли, и серия закончилась. 
    • Story of Seasons: A Wonderful Life Метки: Казуальная игра, Ролевая игра, Симулятор, Фермерство, Симулятор жизни Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: Marvelous Издатель: XSEED Games, Marvelous Серия: Story of Seasons Дата выхода: 27 июня 2023 года Отзывы Steam: 1138 отзывов, 78% положительных
    • а на лицензию можно поставить и если да то как?  
    • Men in Black: Most Wanted Платформы: PC OQ Разработчик: Coatsink Дата выхода: 5 декабря 2025 года
  • Изменения статусов

    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×