Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

  В 9/17/2023 в 05:34, TheyThem сказал:

Собственно сборы идут, обновлений частых теперь особо можно не ждать. По дискорду понятно, что перевод делается всего чего можно только не диалогов. При этом каждое обновление что-то ломает у людей, а старые косяки заменяются на новые и так будет продолжаться дальше. Главное не забываем донатить на бусти, чтобы эта “добровольная инициатива” никогда не заканчивалась. 

Ты сюда пришел с позиции покупателя что ли? Тогда ты ошибся дверью, тут все добровольно, как донаты, так и работа над переводом. Претензии за перевод спираченной или купленной тобой игры можешь направлять почтовыми голубями в Microsoft.

  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем кто работает над переводом, еще раз Огромное Человеческое Спасибо!!!

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza будьте добры подскажите пож-та, в настоящий момент сколько строчек с диалогами из 13000 исправлено?

Спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 9/17/2023 в 13:48, hrdcrd сказал:

@Segnetofaza будьте добры подскажите пож-та, в настоящий момент сколько строчек с диалогами из 13000 исправлено?

Спасибо.

Показать больше  

Строчек диалогов, кстати, 130 000. Тогда один раз была опечатка в новости и всем это запомнилось.
lvb_oAGUSVKvv5sdYZfGFw.png

Изменено пользователем SamhainWarlock
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

отправил обеим командам по пятихатке, но лучше б косарь объединенной команде. А то половина у одних лучше, а другая половина у вторых 

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

  В 9/17/2023 в 14:05, Segnetofaza сказал:

не позволяет узнать пол говорящего реплику персонажа без постоянного подглядывания в базу данных

Показать больше  

Я немного играл, но могу сказать, что в принципе там можно сводить диалог к нейтральному полу. Например: вместо “я использовала” или “использовал” можно заменить на “мною было использовано” и тд. В общем по возможности старайтесь сводить всё к нейтральным полам.

Изменено пользователем Horton2014
  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 9/17/2023 в 14:31, Horton2014 сказал:

В общем по возможности старайтесь сводить всё к нейтральным полам.

Показать больше  

Стараюсь, но давайте поиграем в математику?) На исправление строки уходит ну пускай 5 минут (часто больше).

Строк 130000*5/60/24 это 451 день работы над файлом без остановки и перерывов. Именно поэтому дальше чем исправление узловых строк к сожалению работа не пойдёт без инструментария распределяющего нагрузку на несколько человек. Приоткрою завесу тайны. Такой инструмент разрабатывается, но делать его приходится с нуля и сугубо в свободное время. Когда он появится дело пойдёт быстрее, но людям которые будут работать с ним нужно будет оплачивать их рабочее время.

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Лайк (+1) 2
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  В 9/16/2023 в 19:29, Djarkay сказал:

С чего бы? У меня руссификатор в папке с игрой, моды в документах на другом диске, все работает без проблем

 

С того, что если мод будет использовать например папку “data\interface” и перевод будет использовать “data\interface” то игра будет учитывать только ту папку “interface”, что расположена в “My games\Starfield” и полностью игнорировать файлы в папке с игрой.


Да, у вас возможно что-то будет работать, несмотря на установки в разные папки.
Но если вы хотите максимально надёжный способ работы модов — ставьте всё в одну папку.
(я бы всё же рекомендовал “documents\my games\starfield” как советуют разработчики, но можно ставить всё и папку с игрой, если конечно готовы потом восстанавливать затёртые стимом файлы)

 

update.
Задумайтесь, почему все крупные модификации на Нексусе, в описании ручной инсталляции модов пишут ставьте мод в “documents\my games\starfield”

Это раньше в Fallout и Skyrim нужно моды было ставить в папку с игрой чтобы они нормально работали.
Со Старфилда разработчики поменяли принцип, о чём собственно большинство западных мододелов в курсе.

ps. прошу прощения за много буков — хотелось чтобы все понимали данный момент.

Изменено пользователем Jade-CAT

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@worys это ты еще не видел потоки говна на дтф, когда там новость о переводе запустили с сообщением об открытии донатов…

Особо одарённые с пеной у рта призывали "не поддерживать мошенников" и последними словами костерили.

По счастью, таких мудаков меньшинство, просто они самые горластые.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Большинство на самом деле и рассчитывали на плюс минус год, по истечению которого будет более менее перевод. Я думаю все необходимые суммы, помимо текущей, будут нами собраны. Побольше бы огласки этой темы именно на этом сайте, а не каком-нибудь PlayGround

Изменено пользователем hrdcrd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Amigaser
      Kathy Rain 2: Soothsayer

      Метки: Атмосферная, Расследования, 2D, Тайна, Детектив Платформы: PC Разработчик: Clifftop Games Издатель: Raw Fury Серия: Kathy Rain Дата выхода: 20 мая 2025 года Отзывы Steam: 365 отзывов, 96% положительных Если бы не жуткая пиксельная графика и пиксельные же шрифты, возможно взялся бы за перевод. А так меня хватило только на начальное меню... Кто-нибудь хочет заняться переводом? Вот вытащенные текстовые ресурсы в json-формате для перевода. После перевода могу вставить назад в игру, напр., вместо французского языка. 
      https://disk.yandex.ru/d/rj4SLr-pBx7plQ
      Там много текста с экранирующими слэшами и символами перевода строки. Да и текстовых строк больше 7000. Русский текст, естественно, нужно вставлять в тэг "textru", но можно и заменять "texten", не принципиально. Экранирующие обратные слэши \ , символы переноса строки \n , \r и пр. служебные, нужно оставлять как есть, не трогать.
      Вот тут то, что я сделал. Я перевёл начальное меню и картинку-заставку с загрузкой с заменой французского. Файлы распаковать в папку KathyRain2_Data с заменой файлов.
      https://disk.yandex.ru/d/KVpbNgq3RyCoZw
    • Автор: 0wn3df1x
      Tiny Life

      Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×