Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

1 минуту назад, XSHKIPERX сказал:

Ещё такое есть

 

  Показать содержимое

IMG-20230903-141225.jpg

 

Постоянно глаза режет, т.к. наш аналог: Овчинка выделки не стоит, был бы роднее )

поэтому я делаю ручками )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Igrom4ik сказал:

В полных локализациях переводится всё, если не оговорено иное ) В целом слова не имеют значения так как в движке у нужной вещи есть ТЕГ, если ты меняешь ТЕГ игра ломается, если имя вещи, места и т.п. но ТЕГ тот же, то все норм. Важно, чтобы названия везде были одинаковые, а то в задании у тебя Созвездие, на карте Constellation. Вот тут уже диссонанс восприятия.

Согласен, что важна согласованность перевода. Но боюсь на этапе машинного перевода это почти недостижимо. Как и полностью избавится от ошибок с родом.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@SerGEAnt, @Segnetofaza, привет!
Вопрос команде, будет ли перевод выпущен в мастерской стим? Это важно для таких как я, кто играет через облока (например GeForce Now), поскольку мы не можем устанавливать что-то в файлы игры, но если перевод будет в мастерской, он так же встанет и при игре через облако, чего бы очень хотелось =)

Изменено пользователем Forber

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Segnetofaza Наверное уже писали, но попробуй починить шрифты в меню покупки кораблей, потому что там не влезает вся сумма. И хотелось бы увидеть фикс имён противников и живности, а то потешно конечно смотреть на Упаковка Bug, Пират-вездеход и прочее, но хотелось бы нормальные имена :) И спасибо за твои труды!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Forber сказал:

@SerGEAnt, привет!
Вопрос команде, будет ли перевод выпущен в мастерской стим? Это важно для таких как я, кто играет через облока (например GeForce Now), поскольку мы не можем устанавливать что-то в файлы игры, но если перевод будет в мастерской, он так же встанет и при игре через облако, чего бы очень хотелось =)

Так у старфилда нет мастерской (по крайней мере пока)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@TehnoMag, после релиза шестого чилса думаю сразу будет, но посмотрим. Тут хотелось бы узнать в целом, есть ли такие планы)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Maxap123 сказал:

@Igrom4ik Я тебя конечно поздравляю с тем что ты освоил гугл транслейт и диипЛ… но варить можно не только пиво, попробуй ради рофла загуглить coffee brewer 
А теперь смотри в игре — это натурально старбакс 

 

супер, что ты освоил ютуб. Посыл был в том, что есть имена собственные и нарицательные. Есть вещи которые не переводятся. Для тебя еще раз объясню — “Starbucks “ — можно перевести как угодно, но за основу взято имя персонажа Моби Дика. А как писать это англицкое слово Starbucks или Старбакс, это вот и есть важный момент. При тарснлите ты не теряешь смысл первоисточника, но в общем тексте на кириллице оно не режет глаза.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так что по итогу? Сейчас есть хороший машинный перевод от нескольких человек.

Но машинный перевод все равно далек от идеала и нуждается в некоторых местах в редактирование от руки. Но как мы знаем, объем игры колоссальный и один человек с этим ну никак не справится. Единственный вариант - это коллективное редактирование, силами большого числа ответственных и добросовестных людей). А для этого нужно:

 

1. Взять 1 машинный перевод за основу. И объединить усилия на нём. А не плодить их десятками. ЭТО БАЗА! 
 

2. Тот человек, чей перевод выберем, должен предоставить пример того, как ему нужно оформлять файл с переводом, для того, чтобы он мог вшить его в файл с основным переводом.

Пример: я нашел опечатку или предложение, которое сконструировано неправильно, я зашел в xtranslate, нашел это предложение, скопировал его ID, отредактировал и записал его в отдельный текстовый документ в формате: ID “Отредактированный текст” или как-нибудь еще, этот стандарт нам должен дать тот человек, который непосредственно будет вшивать это в перевод. 

3. Нужна связь с этим человеком и понимание, куда ему это всё отправлять. Может сюда на форум, может в какой-нибудь группе в дискорде и т. д.

 

Мы здесь не на соревнованиях. Единственное ради чего мы здесь - это перевод игры на наш могучий русский язык!

А для этого уже пора объединить усилия.

 

У самого есть неплохо сделанный перевод с чертами и предысториями в меню создания персонажа. Использовал Яндекс/DeepL + руки + в некоторых местах, пересбором предложения с помощью ChatGTP со сохранением смысла. Чтобы выглядело более красивым. 

https://ibb.co/QcM5DJY
https://ibb.co/RzC1k9M
https://ibb.co/ThWT51T
https://ibb.co/YLDnpmt
https://ibb.co/Mn131qc

 

И вот как раз-таки и возникает вопрос, как мне поделиться этим? Чтобы это вшили в основной перевод? 

 

Так что давайте уже определимся.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@kaicasades Прогоните на ошибки, если не сложно.

https://disk.yandex.ru/d/MhWk0AlAtmzDjQ 

P.S. Всякие “Captain” оставил переведенными. Посмотрим как отразится на игровом процессе.


Уже не актуально.

Изменено пользователем Evalionce

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели еще никто не объединился в каком нибудь дискорде из переводчиков? Каждый в соло делает свою версию, а могли бы собраться вместе и все сделать красиво.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, StInG_Q сказал:

Так что по итогу? Сейчас есть хороший машинный перевод от нескольких человек.

Но машинный перевод все равно далек от идеала и нуждается в некоторых местах в редактирование от руки. Но как мы знаем, объем игры колоссальный и один человек с этим ну никак не справится. Единственный вариант - это коллективное редактирование, силами большого числа ответственных и добросовестных людей). А для этого нужно:

 

1. Взять 1 машинный перевод за основу. И объединить усилия на нём. А не плодить их десятками. ЭТО БАЗА! 
 

2. Тот человек, чей перевод выберем, должен предоставить пример того, как ему нужно оформлять файл с переводом, для того, чтобы он мог вшить его в файл с основным переводом.

Пример: я нашел опечатку или предложение, которое сконструировано неправильно, я зашел в xtranslate, нашел это предложение, скопировал его ID, отредактировал и записал его в отдельный текстовый документ в формате: ID “Отредактированный текст” или как-нибудь еще, этот стандарт нам должен дать тот человек, который непосредственно будет вшивать это в перевод. 

3. Нужна связь с этим человеком и понимание, куда ему это всё отправлять. Может сюда на форум, может в какой-нибудь группе в дискорде и т. д.

 

Мы здесь не на соревнованиях. Единственное ради чего мы здесь - это перевод игры на наш могучий русский язык!

А для этого уже пора объединить усилия.

 

У самого есть неплохо сделанный перевод с чертами и предысториями в меню создания персонажа. Использовал Яндекс/DeepL + руки + в некоторых местах, пересбором предложения с помощью ChatGTP со сохранением смысла. Чтобы выглядело более красивым. 

https://ibb.co/QcM5DJY
https://ibb.co/RzC1k9M
https://ibb.co/ThWT51T
https://ibb.co/YLDnpmt
https://ibb.co/Mn131qc

 

И вот как раз-таки и возникает вопрос, как мне поделиться этим? Чтобы это вшили в основной перевод? 

 

Так что давайте уже определимся.

выгружается XML файл с разметкой в нем есть строки оригинала и транслейта, открываешь в любом текстовом редакторе, ищешь нужную строку текста, правишь, сейвишь и отдаешь тому, кто обратно закомпелит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Tyron сказал:

Неужели еще никто не объединился в каком нибудь дискорде из переводчиков? Каждый в соло делает свою версию, а могли бы собраться вместе и все сделать красиво.

Потому что у всех только машинный перевод. Ручной делать нецелесообразно. А для машинного много людей не нужно. Просто нужно подождать пока Яндекс или Deepl переведут и аккуратно все сложить. На нескольких человек это не разделишь.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 minutes ago, Igrom4ik said:

супер, что ты освоил ютуб. Посыл был в том, что есть имена собственные и нарицательные. Есть вещи которые не переводятся. Для тебя еще раз объясню — “Starbucks “ — можно перевести как угодно, но за основу взято имя персонажа Моби Дика. А как писать это англицкое слово Starbucks или Старбакс, это вот и есть важный момент. При тарснлите ты не теряешь смысл первоисточника, но в общем тексте на кириллице оно не режет глаза.

@Igrom4ik ты так и не понял о чём я? в этом и проблема, во всех версиях перевода что тут есть переведены названия мест, фирм, кораблей и т.д. и мало того что криво переведены (по типу этой твоей земной пивоварни, к которой слово brew вообще никак не относится, это глагол, а не существительное ) так ещё и переведены в отрыве от контекста. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Segnetofaza сказал:

Предварительная версия 0.2.4 моего перевода

Теги по идее поправила все, это предпоследняя версия на моём софте собранная, дальше перехожу на Xtranslator.

Для обновления удалить все содержимое из папки \Data\Interface

Скачать тут или тут

 

Круто! Не забрасывай перевод у тебя хорошо получается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: discohouse57

      Нейросетевая озвучка игры “Robin Hood - Sherwood Builders”.
      Описание игры из Steam: “Robin Hood: Sherwood Builders — это приключенческая ролевая игра с элементами градостроительства, в которой вам предстоит воплотиться в классического героя, борющегося с тиранией и несправедливостью, царящими в Шервуде.”
      Не разобрался как тут добавлять файлы )) поэтому вот ссылка на нексус: https://www.nexusmods.com/robinhoodsherwoodbuilders/mods/6
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @MikhailFedosov, спасибо конечно за статью, где-то действительно познавательно. Промт действительно могли выложить хоть на гугл доки, но не на ваш информационный канал, там где уж точно ничего не найдёшь кроме новостей.  И как выше написали, цель ваша не донести до людей, а сделать рекламу канала.  Почему то есть мнение, что эта инфо копипастилась не на один сайт, ну да ладно.  Кстати, привет dtf !
    • А как же рассуждения про много факторов? Не, глобально не поспоришь - интерес упал. Но причины его падения в чем? 30% ПСН. А остальные 270%? Наелись/скучно/дорого? Не жирно для трёх таких сомнительных причин? При том что дорого тут как бы не играет, ибо цена ведь одна что за первые части что за сиквелы.  Ну да ладно, хоть на 30% вины ПСН вас уговорили, и то хлеб.
    • Каждый раз когда у игры, сиквел не сиквел, положительные отзывы но при этом продажи низкие, начинается гадание на кофейной гуще о том что пошло не так. Че не помните как одни строят версии что дело в плохой рекламе, другой помешал какой нить Game Awards, третьей помешал вышедший в одно время с ним какой нить ААА проект, четвертой что сеттинг не интересный миру, пятой еще что-нить. При этом в то время как какие-то проекты проваливаются из-за указанных выше отмазок, другие выстреливают. Геймпасс тоже входит сюда. Каким то играм он видите-ли очень мешает, а каким то вдруг внезапно норм. У ПСН же статистика вообще настолько маленькая чтобы вообще че-то строить и предполагать на ней. Там на совпадение можно все списать. Он просто верит, что это не совпадение, и ПСН снижает продажи на сколько там? На 300%?! А я верю, что ПСН снижает продажи максимум на 30%. А остальные 270% это просто отсутствие интереса к игре. Но какой смысл делать акцент на ПСН, когда основная проблема в интересе людей к проекту? И я уверен, что стелла бы показала те же самые результаты. Она стоит дорого, и люди все равно готовы ее покупать, че их правда думаете остановит регистрация и уронит продажи на эти 300%? Бред. Сомневаетесь? Пофантазируйте и представьте ПСН в  ГТА6. Кого нахрен остановит регистрация в ПСН там? Единиц каких-то. Нету интереса к проекту — нет продаж. Всё просто. А вы хотите чтобы я какую-то хитровывернутую причину нашел почему что-то провалилось, чтобы опровергнуть такую же хитровывернутую причину. Нету ее.
    • Обновлено на версию патча от 10.06
    • исправил найденные опечатки. наверное, это будет финальной версией перевода. https://mega.nz/file/R48xASAL#v8qMCUZ4GkxY4h9ygidZWhjXztTJF3JdBxsp_6V7fC4 ОРИГИНАЛЬНЫЙ ФАЙЛ "data2.cpk" НЕ ЗАТРАГИВАЕТСЯ! для Switch: распаковать архив и залить файлы в папку модов по пути “0100DCD01E9EE002\romfs” для файла data2_P001.cpk “0100DCD01E9EE000\romfs” для файла data_l.cpk для ПК: распаковать архив и залить файлы в папку с игрой с заменой файла "data_l.cpk"
    • Да вы и в противовес этой закономерности ничего не противопоставляет. Кроме того, что сиквел может быть провальным просто потому что.
    • Не успевают. Вон, Бордерландс 2 даже на сайте из проектов в работе убрали. А тот же Зайдём им ещё год назад заказан был. Ну или около того.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×