Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

В игре многовато всяких LOOKUP FAILED выскакивает. Например в начале игры у неписей пиратов и у робота Васко.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@MeridianoRus Вот так легким движением руки журналиста ты становишься автором русификатора:D:dash1:
https://media.vkplay.ru/news/2023-09-02/dlya-starfield-vypustili-novyj-russifikator-on-osnovan-na-servise-deepl/

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@str999 а точно лучше? Учитывая оригинал на англ, может быть проблема, что неточности в польском усугубятся потом еще больше в русском, к тому же знатоков польского как то в разы меньше чем английского. Да и насколько точнее - надо сравнивать на тестовых фрагментах приличного размера...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто-нибудь работает уже над ручным переводом? Я для себя пока начал через xTranslator.

Изменено пользователем fxQy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Jacksop9999 сказал:

Уже лучше, на книгах вылеты пропали, но до сих пор в описании еды и т.д. “Восстанавливает маг здоровья. Это означает что пропущены скобки в описании эффектов. Должно быть “Восстанавливает <mag> здоровья”.

Какой-то предмет в трюме корабля вызывает вылет, не могу найти какой...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, jester001 сказал:

Посмотри, я взял чистые файлы на английском, вставил в них твой перевод, позакрывал скобки где нашел, может чем поможет.

https://disk.yandex.ru/d/d6Q5mYfxYyr26g

вылетает Steam версия

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скрытый текст

mTSfWsR.png

Если, кто то шарит, а то, пока ничего непонятно,я не про язык, а про важность или наоборот)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, fxQy сказал:

Кто-нибудь работает уже над ручным переводом? Я для себя пока начал через xTranslator.

Аналогично правлю через транслятор. Думаю надо уже в конце концов скооперироваться и распределить работу. А то каждый для себя правит, что не особо имеет смысл. Тем более уже есть нормальная версия переведенных диалогов, которую можно спокойно редачить.  

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, nosera сказал:
  Посоветуйте особенности) (Скрыть содержимое)

mTSfWsR.png

Если, кто то шарит, а то, пока ничего непонятно,я не про язык, а про важность или наоборот)

Это перки начальные, по сути можешь наугад выбрать, потом все равно всё прокачать можно

1 минуту назад, PaTi6op сказал:

Аналогично правлю через транслятор. Думаю надо уже в конце концов скооперироваться и распределить работу. А то каждый для себя правит, что не особо имеет смысл. Тем более уже есть нормальная версия переведенных диалогов, которую можно спокойно редачить.  

Вот и я говорю, нужно взять машинный перевод и распределить на группу, а то по отдельности это долго будет продолжаться)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребзя, я поставил русификатор версии 0.2. Но в игре абсолютно весь текст квадратиками, сталкивался кто с таким?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, DroeHl сказал:

Ребзя, я поставил русификатор версии 0.2. Но в игре абсолютно весь текст квадратиками, сталкивался кто с таким?

такая же штука , перезалей заново папки , а главное альфу ,мне помогло 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, Jacksop9999 сказал:

Уже лучше, на книгах вылеты пропали, но до сих пор в описании еды и т.д. “Восстанавливает маг здоровья. Это означает что пропущены скобки в описании эффектов. Должно быть “Восстанавливает <mag> здоровья”.

https://disk.yandex.ru/d/GuMg4N2zvf62Rw попробуй это

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

поставил русик 0.2 полёт нормальный, никаких танцы с бубнами не делал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 минут назад, jester001 сказал:

Корректное описание эффектов есть только на стимпаке, во всех остальных (еда, химия и т.д.) пока что каша и улучшений не заметил. Вообще там работы много, т.е. описание эффектов придется вручную править. Пока что нет скобок (игра не понимает куда ей значения подставлять), неправильные падежи и предлоги.

Пример стимпак: “Восстанавливает 4% здоровья/с за 10s” очевидно, что тут должно быть “Восстанавливает 4% здоровья в сек. за 10 сек.” или что еще понятнее “Восстанавливает 40% здоровья за 10 сек.”

Изменено пользователем Jacksop9999
Дополнение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: San3k
      Проект: Локализация GTA: San Andreas
      Авторы: SanLtd Team
      Сайт: http://sl.criminalrussia.ru/
      Описание:
      Перед вами - локализация, которая состоит из исправленной версии SL и RTPI.
      ВНИМАНИЕ! Текстурная часть локализации ставится только на НЕМОДИФИЦИРОВАННУЮ ИГРУ версий 1.00, 1.01 и 2.00!
      ИСТОРИЯ ВЕРСИЙ:
      Версия 0.56 от 23.04.2008
      • Текст:
      - Исправлены все найденные ошибки;
      • Другое:
      - Переведено вступительное видео;
      - Утилита StatsConverter переведена на платформу .NET и обновлена до версии 1.02;
      - Убран gta_sa.exe;
      - Возвращена возможность выбора языка;
      Версия 0.51 от 10.04.2008
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      • Текстуры:
      - Заменены заставки EAX и nVidia на аналогичные в высоком разрешении;
      - Изменен перевод текста авторских прав в нижней части титульного экрана;
      • Другое:
      - Исправлена ошибка с проигрыванием видео после запуска игры;
      Скачать Локализацию версии 0.56
      Версия 0.50 от 25.07.2007 (29 июля)
      • Текст:
      - Исправлено огромное количество ошибок;
      - Исправлены шрифты, выровнены расстояния между символами;
      - Переведены имена и фамилии разработчиков игры;
      - Убраны политкорректная и частичная локализации;
      • Текстуры:
      - Переведенные текстуры теперь больше похожи на оригинал;
      - Переведены все оставшиеся текстуры в помещениях;
      • Другое:
      - Добавлен европейский патч версии 1.01;
      - Значительно уменьшен размер инсталлятора;
      - Несколько изменений в меню игры;
      - Собственное Flash-readme;
      - Утилита Stats Converter для приведения файлов HTML-статистики к читабельному виду.
      Утилиты по игре: //forum.zoneofgames.ru/index.php?showtopic=34570

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Букву “ё” где потерял опять? Я уже устал мемы с Шереметом вставлять  Колдунья Тамара или кто там? 
    • Все течет, все изменяется. (с) Еще 500 лет назад ведьм на кострах жгли, а сейчас по телевизору рекламируют. 
    • Обновленная версия, теперь отдельными файлами. Перевод тот же самый, но теперь заменяет французский текст. Все три файла закинуть в Steam\steamapps\common\BLACKSHARD\BLACKSHARD\Content\Paks В игре переключиться на французский. https://cloud.mail.ru/public/xFez/p2WbSRAKk
    • Думаю ответ прости очевиден: ЭтА ДруХое!   
    • Поди знай. Была бы это Тифа или Айрис...
    • Это-то понятно. Так вот я и хочу разобраться. Когда одни пытались монетизировать свои переводы, то на них наехали, типа какого хрена вы пытаетесь заработать на чужой интеллектуальной собственности и всё в таком ключе. Теперь ситуация обратная, платные переводы на бусти вдруг стали нормой и уже никто не возмущается по поводу интеллектуальной собственности правообладателей. Какие-то двойные стандарты. Парадокс  Да у них там свой какой-то междусобойчик, отслеживают друг друга и периодически участвуют в интернет-баталиях. Всё никак не могут закопать топор войны  Хатаб слишком добрый и наивный был, веря в то что пиратят только дети в бедных семьях.
    •   Да разницы нет. Кто хочет пиратить — пиратит. Тут разница в подходах потребителей. К разработчикам спираченных игр никто не ходит конючить, что им игру бесплатно не дают. А к авторам переводов, в т.ч. озвучек, как видим, ходят и пеняют им за “жадность”. Про историю Сибирского гремлина не в курсе, что он там и как продавал. Разве что помню он тут несколько лет назад Сержанту предъяву выкатывал за “свои” руссификаторы, половина из  которых была спираченной официальной локализацией.  Видимо имеется ввиду Хатаб.
    • Великий мастер семьзипа и властелин винрара один раз херню сморозил, и понеслась.
    • Да, кстати, а в чём разница? Гремлина хейтили за платные переводы, теперь диван развернули в другую сторону?  Бедного хатаба где только не приплетают. Особенно смешно слышать оправдания пиратства от обладателей топовых видеокарт и прочих недешёвых комплектующих. Это как при раздаче ненужных вещей нуждающимся подъезжает дорогая иномарка и из неё, распихивая всех вокруг, идут за халявой “самые нуждающиеся” 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×