Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

7 минут назад, Segnetofaza сказал:

не надо ничего начинать я тестирую на сейвах из разных частей игры, там вылеты по другой причине.

интересно, тогда почему вылетает, с обновленным тогда ? в том месте где с переведенным интефейсом работало

P.s. попробовыл потыкать все сохранки что были, получилось загрузиться букально на первой планете, после все сейвы не пашут

Изменено пользователем sogiking

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Граждане, а кто-нибудь пробовал ставить на portable версию? Что-то оно у меня не срабатывает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините, просто до сих пор не могу понять — выложенная версия русификации 0.2 спокойно ставится инсталлером или всё же нужно потом в папочки идти и файлы по разному перекидывать?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Zubuzu сказал:

@dhole попробуй убрать в свойствах файлов галочку только для чтения

Дык — убрано. Такое впечатление, что он у меня sLanguage=ru из префа не цепляет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, TimFirefly сказал:

Извините, просто до сих пор не могу понять — выложенная версия русификации 0.2 спокойно ставится инсталлером или всё же нужно потом в папочки идти и файлы по разному перекидывать?

Только что поставил, там нормальный инсталлятор уже. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Bronickan ну, Багровый и Малиновый, он/она, пышечки и пылинки вместо пыльников - это уже относится к редактуре дальнейшей ручной, для которой предварительно нужно будет создать глоссарий, чтобы решить точно, какой флот в игре будет. В переводе от студии официальной он мог бы вообще стать Бурым. А чего такого, они же совсем обурели, эти пираты!

В МЕ же Теневой брокер превратился в Серого посредника в свое время и нормально... Нейронка хотя бы не гонит лютой отсебятины.

А то, что диалоги режутся - это первостепенная проблема, надо видимо с полями для текста поработать, ну или уменьшить шрифт, как быстрое решение. Помню, такое было в официальном ремастере LiS, стримеры так и и играли на ютубе, с каменным лицом проговаривая полфразы и зависая на полуслове. И ни один не догадался скачать фикс этого безобразия, они же стримеры, а тут мозг включить надо...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 минут назад, ODXNXD сказал:

Ребята, спасибо за ваши труды. Но хотелось бы окончательно прояснить один момент: Перевод диалогов от Segnetofaza затрагивает ТОЛЬКО диалоги, или плюсом частично интерфейс? На последних двух страницах противоречивая инфа, были сообщения, что часть интерфейса подхватывается. Хотелось увидеть исключительно диалоги, если такое возможно

Частично интерфейс тоже переводится. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понимаю как решить проблему с квадратиками? Всё ставил по инструкции

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем привет, я в общем русский закинул так:

starfield_ru.dlstrings и starfield_ru.ilstrings с папки 03-Alpha-Version

starfield_ru.strings с папки 02-DeepL-Dialogs

В итоге имена на английском на месте, названия квестов на английском, но описание на русском. Терминал на английском.

Для меня пока это идеальный вариант. 

Скрытый текст

 

1.jpg

2.jpg

3.jpg

 

 

Изменено пользователем XSHKIPERX
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Камрады, всем спасиба! — я просохатил, всё работает )) Я, алень, не кинул StarfieldCustom куданада, просто правил StarfieldPrefs

Strings, Interface в Data, StarfieldCustom.ini в \My Games\Starfield — и всё работает ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может быть причина, почему вылетает при загрузке, но при новой работает — в файле с описанием предметов перевели какие-то лишние строки, например идентификатор предмета, типа условный “Drink Pack: Vodka” — вы начали проходить игру, предмет не переведен, вы его взяли, и строка с названием (английским) записалась в файл сохранения. Потом вы обновили перевод, строку изменили, и теперь игра не может понять что за предмет там у вас в сохранении и вылетает )
Это просто предположение, не факт что так есть на самом деле.
Я предлагал такой алгоритм для перевода, чтобы избавиться от вышеназванных проблем.

Скрытый текст
Цитата

Поскольку в текстах строки идут в одинаковом порядке - то это может сработать.
1) Берем три языковых файла (напр, англ, нем, польский) и идем по порядку, с первой строки до последней.
2) Сначала сравним строку во всех трех файлах, если они одинаковые, значит это тег, такую строку мы не будем переводить. Запишем куда-нибудь ее индекс.
3) Если строки разные - значит переводим. Сначала ищем ее в словарике - если не нашли - запишем строку в словарик. Если нашли, где-то запишем ее индекс в словаре. а не саму строку.
Таким образом на выходе мы получим словарь, в котором будут только строки, которые нужно/можно переводить. А также будут исключены повторы.
Потом, при обратной сборке, мы увидим что эти "Bed" - это одна и та же строка из словаря, т.е. в файл мы подставим нужное количество кроватей )
Ну и приплюсовать сюда алгоритм по чистке строк от тегов, это перед записью строки в словарь. Или потом словарь отдельным циклом обработать.
Наверно лучше словарь сделать общим для трех файлов (strings/il/dl) - чтобы стиль перевода был единым. То есть вещи одинаково назывались и в субтитрах, и в инвентаре где-нибудь.
Т.е. составить словарь, перевести строки в нем, а затем перевести файлы используя уже переведенный словарь, а не напрямую каждую строку отдельно.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 Я согласен с тобой полностью. Попробовал я тут отредактировать первые 10 минут игры у меня ушел час, Игра на одном ПК в оригинале, что бы понимать к кому обращение и редактура на другом. Скажу так вообще не просто и не быстро, нужен сценарий игры в прямом смысле этого слова для точной редактуры.

Изменено пользователем Bronickan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, Haoose сказал:

Может быть причина, почему вылетает при загрузке, но при новой работает — в файле с описанием предметов перевели какие-то лишние строки, например идентификатор предмета, типа условный “Drink Pack: Vodka” — вы начали проходить игру, предмет не переведен, вы его взяли, и строка с названием (английским) записалась в файл сохранения. Потом вы обновили перевод, строку изменили, и теперь игра не может понять что за предмет там у вас в сохранении и вылетает )
Это просто предположение, не факт что так есть на самом деле.
Я предлагал такой алгоритм для перевода, чтобы избавиться от вышеназванных проблем.

  Бред сивой кабылы (Показать содержимое)

 

 

Ну у меня например на старом сейве заработало, на одном из ранних, побегал, пострелял, поговорил, всё было ок пока какую то книжку не лутанул и сразу вылет 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, sogiking сказал:

Ну у меня например на старом сейве заработало, на одном из ранних, побегал, пострелял, поговорил, всё было ок пока какую то книжку не лутанул и сразу вылет 

там на некоторые предметы флаги нерабочие

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Спасибо большое за обновление русификатора
    • Это именно метройдоыания, ну или зельдойдер. Лабиринтоподобный мир где ты постоянно бектречишь открывая новые срезки через новые способности и ключи. И РЕ3 это именно коассическая формула имеющая хороший баланс между метройдванией коассики, головоломками и динамичным экшеном. В свою очаредь в РЕ4 нет вообще ни одного жлемента из класики. Нет лабиринтопододнго мира в котором ты ищешь ключи и новые умения. Нет головоломок. Есть только кишка и шутер. Да, некоторые микронные остатки бектрекинга с ключами и головоломок остались, но прям в рудиментарном виде. По факту от Классики там только Леон, больше е сохранилось ни одного жлемента. 
    • Хотел купить,а оно...оно уже куплено 
    • В этом и фишка музыки в принципе, что любая музыка вкусовщина (на любителя). 
      Saki Kaskas - Callista — Прикольная тема. Даже в Mass Effect 2 была. Как раз у меня NFS4 High Stakes (ПК версия) самая любимая часть.
      На втором месте NFS5 Porsche Unleashed (ПК версия).
      И только потом Most Wanted идёт. И раз речь зашла о музыке, то из NFS5 она мне даже больше зашла. Например, несколько любимых треков. Morphadron - Rezidue:
           Этот ролик делал я — проезд по пром. зоне с урезанной версией из игры (только немного увеличил, чтобы в длину заезда хватило): https://youtu.be/KeAp4iZ_Pu8
           А вот оригинал (полная версия): https://youtu.be/aD_2mWKnPw8 Captain Ginger - Aquadelic (полная версия): https://youtu.be/NIAqGZMyOuQ Morphadron - The Moebius (полная версия): https://youtu.be/skPOWHeSOwE
    • перевёл пару строк туториала, но в игре всё равно на английском, хотя дубликатов не нашёл
    • Такие требования в настоящее время выглядят очень круто.  Хочется верить, что это не какой-то звездёж со стороны разрабов.  
    • Но даже так, 4-ка это далеко не 3-ка, и ещё дальше не 2ка и re1. Я считаю, неверно называть RE4 классикой, если за классику берём первые 4 части.     
    • Обновление русификатора
      • Полностью переведено дополнение «Леди и Бродяга» (Lady and the Tramp).
      • Переработан перевод дополнения «Корпорация монстров» (Monsters, Inc. Realm).
      • Улучшен перевод в текстах части квестов со Скруджем МакДаком.
      • Скорректированы отдельные реплики некоторых персонажей.
      • Исправлены неточности и мелкие ошибки в переводе интерфейса.
      • Исправлены отдельные реплики персонажей и устранены неточности некоторых квестах.
      • Скорректирован перевод некоторых квестовых предметов и названий цветов. ⚠️Начиная с этой версии русификатор будет выпускаться в трёх вариантах:
      • Версия для официальной Steam-версии игры — с новыми шрифтами, стилистически вписанными в атмосферу Disney и аккуратно подогнанными под интерфейс.
      • Версия для Switch — с такими же адаптированными шрифтами.
      • Универсальная версия — подходит к любой версии игры, включая пиратские сборки, но не содержит новых шрифтов. В связи с этим часть текста может выходить за пределы интерфейса или отображаться менее корректно.

      Бусти /// Яндекс диск
    • The Matchless KungFu-гайды на русском https://disk.yandex.ru/d/KbRwQZCmcJI1tg
    • Зато очень экшоновая если сравнивать с 1 и 2 — всё относительно. Так в RE4 подача уже другая. Но:  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×