Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2 минуты назад, alex706 сказал:

А не может выйти так, что через 12 часов выкатят патч с языками?)

Ага. И вырезанный контент с Гагариным вернут. Просто хотели позлить немножко русских)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Haoose ).

DeepL

Вы ищете мое предложение? Я не думаю, что они будут уважать что-то, кроме силы. Но я думаю, что Слоан не обрадуется, если ты будешь действовать таким образом.
[Pay <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Credits] Вы недооцениваете меня. Я заплачу <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> кредитов, если вы больше никогда не будете беспокоить Отступление.

Yandex

Вы ждете моего предложения? Я не думаю, что они будут уважать что-либо, кроме силы. Но я думаю, Слоан не обрадуется, если ты так с этим поступишь. [Оплатить <Глобальные=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> Кредиты] Ты недооцениваешь меня. Я заплачу <Global=ER_Exorcism_HunterBribeCredits> кредиты, если ты больше никогда не побеспокоишь Ретрит.

SeamlessM4T 

Вы ищете моё предложение? Я не думаю, что они будут уважать что-либо, кроме силы. Но я думаю, что Слоан не будет доволен, если вы поступите таким образом. Вы недооцениваете меня. Я заплачу кредиты, если вы больше никогда не будете беспокоить ретрит.

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, alex706 сказал:

А не может выйти так, что через 12 часов выкатят патч с языками?)

Ага и с дубляжом еще в придачу в качестве извинений :dirol:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@alex706 так и будет. И всем русским еще премиум эдишен бесплатно в качестве извинений. и Тодд публично выступит с раскаянием.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, RUIZ007 сказал:

@alex706 так и будет. И всем русским еще премиум эдишен бесплатно в качестве извинений. и Тодд публично выступит с раскаянием.

https://dtf.ru/s/534837-ia-panorama-dtf/2071828-v-starfield-oficialno-budet-russkiy-yazyk

Не Тодд, а Фил...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну ясно) я к тому что как бы не стал тут ваш труд мартышкиным. А так конечно всеми руками за перевод 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

День добрый, господа. Скажите, а не пробовали ли переводить не с английского на русский, а с польского на русский? В выжившем пробовали с немецкого переводить но мне кажется это вообще не туда. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Vollmond-inex сказал:

День добрый, господа. Скажите, а не пробовали ли переводить не с английского на русский, а с польского на русский? В выжившем пробовали с немецкого переводить но мне кажется это вообще не туда. 

а редактировать с польского кто будет?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, AlexGleb сказал:

а редактировать с польского кто будет?

 

Ну наверное тот же, кто с английского?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Vollmond-inex сказал:

Ну наверное тот же, кто с английского?

ты польский знаешь?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, AlexGleb сказал:

ты польский знаешь?

Я нет, я про нейроперевод говорю. Попробовать скормить дипл не английский файл локализации а польский. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Vollmond-inex в той игре это было сделано по причине отсутствия английского текста единым файлов в игре. Пришлось использовать альтернативный. А так, если есть английский — используем его. Потому что нейросети не переводят все 100% текста. Часто проскакивает непереведенный текст. И вот пусть в игре он лучше будет английским, чем каким-то непонятным. Так пользователям проще будет.

Кстати, я писал ночью про то что многие места не перевелись в интерфейсе и про патч… Так вот, нашел я этот текст. Он как раз в одном из тех трех файлов, которыми занимается Sergio. Т.е. ночью мы его еще не будем трогать, но в ближайшие дни (вместе с релизом перевода от Sergio) — автоматически переведется и оставшийся текст в интерфейсе. =) 

Изменено пользователем Haoose
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, sergioberg сказал:

Всем привет. 
Я тот человек который занимается машинным переводом о котором говорил Haoose

Текущий статус:

Первая тестовая сборка перевода 3-х основных файлов локализации собрана. Основные технические нюансы решены. Возможные “подводные камни” будут устраняться в процессе доработки. 

Проблемы:

Три основных файла — это не вся локализация, есть не достающие файлы которых у меня нет. Если вы обладатель Премиум версии, стучитесь в личку, но не ждите от меня ответов. Когда игра будет вам доступна вам, я вероятно клину клич поделится некоторыми файлами. Сразу скажу — не пишите мне “дай попробовать перевод” — это будет игнорироваться.

FAQ

  1. Где скачать?  — Ни где. Файлы в общий доступ попадут тогда когда я буду уверен что оно худо бедно работает. Произойдет это скорее всего не раньше основной даты релиза (то есть когда игру получат основная масса игроков)
  2. Где будет опубликован перевод? — Скорее всего в Steam.

 

Да кстати, шрифтами я не занимаюсь, и у меня их нет (буду ими заниматься или нет, не знаю пока). То есть их нужно будет искать отдельно, надеюсь их кто-то делает. Если кто-то готов сделать их, поделится ими, то могу включить их, или указать ссылку когда опубликую этот машинный перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 Спасибо сейчас опробовал действительно deepl на многих примерах лучше.

Тогда будем ждать, того кто на deepl сделает, на deepl у меня сейчас свободных денег нет.
Но универсальный инструмент для перевода текстов со встроеными тегами и скриптами делать продолжу может позже кому пригодится, в последствии выложу на github.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@RUIZ007 Ну вот. DeepL не перевел текст в теге, но и не сломал его. Yandex перевел служебное слово, что поломает игру в этом месте. А SeamlessM4T вовсе выкинул тег.
Вывод — все равно после нейронок текст надо будет еще очень долго править… Даже если
Sergio предусмотрел эти моменты — все равно где-нибудь что-то вылезет, т.к. объем текста монструозный )

4 минуты назад, sergioberg сказал:

Да кстати, шрифтами я не занимаюсь, и у меня их нет (буду ими заниматься или нет, не знаю пока).

Шрифты есть. И позже должны появиться получше. Так что голову ими можешь не забивать )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Gametopia Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 14 августа 2023 года









    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×