Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В Wanted: Dead будут русские субтитры, но после релиза

Рекомендованные сообщения

144418-672479_zzJm06A_subs.jpg

Все для того, чтоб сделать перевод «по красоте».


Студия 110 Industries подтвердила, что на релизе Wanted: Dead не будет переведена на русский язык.

Однако, русские субтитры будут добавлены в игру позже. Все для того, чтоб сделать перевод «по красоте».

144418-672479_zzJm06A_subs.jpg

Слешер Wanted: Dead выйдет 14 февраля.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Понятно всё с ними. Решили схитрить и усидеть на двух стульям. 

С одной стороны, чтобы у кого-то не случилось “бум”, а с другой, чтобы сделать “по красоте”.

Ой хитрожопые… Ай-ай-ай! :taunt:

  • Хаха (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 часов назад, SerGEAnt сказал:

Однако, русские субтитры будут добавлены в игру позже.

Даа, также как в Pentiment. Будут позже… когда-нибудь… :beee:

Впрочем, если добавят, это будет повод ознакомиться с творением.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
53 минуты назад, lordik555 сказал:

Даа, также как в Pentiment. Будут позже… когда-нибудь… :beee:

...и новых Чкрепашках-ниндзя. Там тоже русский обещали после релиза, потом. Сдаётся такими завтраками нас теперь регулярно кормить будут. :(

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Сильвер_79 сказал:

...и новых Чкрепашках-ниндзя. Там тоже русский обещали после релиза, потом. Сдаётся такими завтраками нас теперь регулярно кормить будут. :(

тсс эта игра частично рююськая, а мы рюськие никогда не обманываем :D

Жмурки: записи сообщества | ВКонтакте

Изменено пользователем Petka12345
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 минуты назад, emmapredovic сказал:

Русские никогда не жульничают, и в этой игре есть некоторые русские элементы, так что тсс!

Ага, ага:D

 

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, atlas kotur сказал:

Всё ещё нету ) 

Просто по красоте делают...

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, edifiei сказал:

Просто по красоте делают...

Да и времени ещё не так много прошло. Лучше всё сделать качественно, чем добавить уже через год-полтора, но при этом сделать как попало.  Ничего страшного если им ещё пару лет на отладку нужно, ради такого шедевра можно и подождать.

  • Хаха (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).
      Некий QwertyDeer взял и сделал русификатор (еще и озвучкой!) для хоррора Granny («Бабка»).



    • Автор: 0wn3df1x

      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      Вчера я мельком упоминал, как работает система языков в Steam и как это влияет на каталог. Сегодня хочу остановиться на этом подробнее.
      Начну с повторения вчерашнего. Изначально Valve задумывала систему языковых отметок вполне логично:
      В игре переведено только меню? Ставится галочка «Интерфейс». Есть переведенные диалоги? Добавляется галочка на «Субтитры». Присутствует полная озвучка? Отмечается и она. В реальности разработчики и издатели часто действуют по принципу “лишь бы было”. Они могут отметить все три пункта для русского языка, даже если по факту переведено лишь меню. Или, наоборот, указать поддержку всех языков мира в игре, где текста нет в принципе, — просто для формального увеличения охвата аудитории в магазине.
      В результате этого хаоса сложилась статистическая закономерность: галочка “Интерфейс” стала самым частым и, как следствие, самым надежным (хоть и неидеальным) признаком наличия хоть какого-то перевода. В результате этого сам Steam при поиске по каталогу с фильтром по языкам ориентируется в первую очередь именно на нее.
      И тут возникает парадокс. Если разработчик отметил “Субтитры” или “Озвучку”, но забыл или не счел нужным поставить галочку “Интерфейс”, то с точки зрения Steam игра не считается переведенной. Она просто не попадет в выборку при поиске по русскому языку.
      К примеру, возьмём игру JaDa Fishin'. На странице игры мы можем видеть, что в ней есть русская озвучка:
      Мы вбиваем название игры в поиске по каталогу и видим игру:
      А теперь снимаем галочку с английского языка (чтобы видеть игры, где ТОЧНО есть русский перевод) и видим:
      Таким образом, как вы можете видеть, “потерянные” для фильтров проекты действительно существуют. В связи с этим я решил собрать и показать игры, в которых отмечены русские субтитры и/или озвучка, но не отмечен интерфейс. По сути, это те самые “невидимые” локализации.
      Полный список всех найденных игр вы можете найти таблице:
      Google Таблица с полными данными
      Дополнительный анализ
      Издатели, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Moonbit: 7 игр Team Spikkeee: 6 игр Larsonsoft: 5 игр Spikkeee: 5 игр SomSmolGeims: 5 игр Nightdive Studios: 4 игры Volens Nolens Games: 4 игры NS: 4 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Разработчики, чаще всего забывающие про галочку "Интерфейс":
      Team Spikkeee: 10 игр Moonbit: 7 игр SomSmolGeims: 5 игр Sonic-Alpha: 4 игры Larsonsoft: 4 игры Volens Nolens Games: 3 игры 659 Records (PTY) LTD: 3 игры Leef 6010: 2 игры Nicholas Rizzo: 2 игры Humongous Entertainment: 2 игры K Bros Games: 2 игры Narko Games: 2 игры Watercolor Games: 2 игры Sheer Studios: 2 игры Carrot Studios: 2 игры Выводы
      Проанализировав данные, можно сделать несколько наблюдений. Чаще всего "потерянными" оказываются игры от небольших инди-издателей и независимых разработчиков. Вероятно, это связано с недостатком опыта или внимания при заполнении страницы в Steam. Иногда в эту категорию попадают и старые игры от крупных компаний (например, Ubisoft), где при переносе в Steam информация о локализации могла быть указана не полностью.
      Так или иначе, проблема существует, и из-за неё целевая аудитория не видит полной картины доступных на русском языке игр. Десятки проектов с субтитрами, а иногда и заявленной полной озвучкой, остаются “невидимками” для поиска в Steam. Единственный надежный способ не упустить интересную игру —  проверять страницу в магазине, не полагаясь исключительно на фильтры.


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×