Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

115413-banner_pr_crystar.jpg

О его качестве ничего не известно.


The Miracle выпустила перевод jRPG Crystar.

О его качестве ничего не известно: намедни команду поймали на использовании «труда» Google Translate в переводе Shin Megami Tensei V.

115413-banner_pr_crystar.jpg

  • Haha (+1) 3

Share this post


Link to post

Проверим скоро и это)

Edited by HighTemplar

Share this post


Link to post
1 час назад, SerGEAnt сказал:

Google Translate в переводе Shin Megami Tensei V.

Пипец, че серьёзно? Я только хотел оценить-заценить. 

Share this post


Link to post

ИМХО 90% переводчиков на черновую переводят гуглом, а потом правят текст ручками. 

Share this post


Link to post
Только что, BAX сказал:

ИМХО 90% переводчиков на черновую переводят гуглом, а потом правят текст ручками. 

причем лиц аналогично)

Share this post


Link to post
1 час назад, BAX сказал:

ИМХО 90% переводчиков на черновую переводят гуглом, а потом правят текст ручками. 

Сейчас с помощью Deepl и программ типа Translator++ переводят. Перевод изначально неплохой получается, хотя руками всё равно надо дорабатывать. Миракл его за “высокохудожественный” выдаёт, продаёт и запрещает выкладывать. 

Edited by RomZZes
  • Sad (0) 1

Share this post


Link to post

Любой перевод на великий и могучий это несомненно отличная новость. Но ценник в Steam прям пугает)

Share this post


Link to post
3 минуты назад, lordik555 сказал:

Но ценник в Steam прям пугает)

А ты для ознакомления с торрента скачай :) 

Edited by RomZZes
  • Thanks (+1) 1

Share this post


Link to post
8 часов назад, shingo3 сказал:

Пипец, че серьёзно? Я только хотел оценить-заценить.

Если честно, оно того не стоит.  

ОГРОМНЫЙ шаг назад, по сравнению с четвертой частью. 

  • Sad (0) 1

Share this post


Link to post

Нет, Геншин Инпакт, ты меня не обманешь! Я знаю, что это ты в оболочке Крайстар и в оффлайн режиме! 

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By SerGEAnt

      У игры уже есть бета-версия официального перевода, который при желании можно включить. Но он очень плох.
      Nitablade выпустила русификатор для карточной игры Balatro.
      У игры уже есть бета-версия официального перевода, который при желании можно включить. Но он очень плох.
      Вот, чем от него отличается неофициальный русификатор:
      Единый стиль написания, везде где это возможно Добавлены русифицированные текстуры для всех Джокеров, купонов, карт планет, карт Таро, Спектральных карт, бустерных наборов и прочего Вручную добавлена локализация для строк, изначально не поддерживающих перевод Исправления некорректных кейвордов по типу "Получает", "Даёт" и т.д. Использование буквы "ё" в строках Дополнительная неочевидная информация в описании некоторых карт, имеющаяся только на офф. Вики игры Локализация не следует точь-в-точь написанию в английской версии, а призвана быть максимально простой и хорошо читаемой В моде также заменён шрифт на доработанный Mini Pixel 7, не стремясь повторить оригинальный, но пиксельный, хорошо читабельный и вписывающийся в сеттинг.







      У нас в архиве также есть українізатор.
    • By SerGEAnt

      Товарищи @G02m0n1k и @KUsHа выпустили русификатор для метроидвании Touhou Luna Nights.
      Товарищи @G02m0n1k и @KUsHа выпустили русификатор для метроидвании Touhou Luna Nights.
      Сообщается, что весь текст перевести не удалось из-за технических особенностей движка игры.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×