Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Учим английский: в Dead Space не будет русского перевода

Рекомендованные сообщения

205301-DqF4gu14_amp_big.jpg

Напомним, что EA остановила продажи своих игр в России в начале марта, так что отсутствие локализаций в новых играх выглядит логично.


Игроки обратили внимание на появление на всех платформах страниц Dead Space — римейка одноименного хоррора от студии EA Motive.

Страница появилась в том числе в Steam, где обращает на себя внимание список языков, на которые игра будет локализована. Их целых двенадцать, но среди них нет русского.

205229-%D0%A1%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0

Напомним, что EA остановила продажи своих игр в России в начале марта, так что отсутствие локализаций в новых играх выглядит логично.

205301-DqF4gu14_amp_big.jpg

  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, shingo3 сказал:

Какой логикой вообще они руководствуются!?    

А какая “логика” последние лет 5 активно разливается по всему “верхнему” инторнету? Вот она и есть :D Тока теперь не среди блоггеров а среди крупных компаний :D

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, lost-odin сказал:

Не, там чет изменят (добавят?), была такая новость. Диалоги будут и новые.

Ну значит беда….

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выглядит логично? На русском только в России говорят? На англ видимо тоже только в Англии базарят. И на французском тоже только во Франции. Ллллогично)))

  • Хаха (+1) 2
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, andrew22 сказал:

Выглядит логично? На русском только в России говорят? На англ видимо тоже только в Англии базарят. И на французском тоже только во Франции. Ллллогично)))

Да только в странах бывшего СССР, где игру будут продавать официально, на русском больше народу говорит, чем на том же польском или итальянском во всём мире. 

  • Хаха (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 часов назад, jaha40 сказал:

Дед Спейс с польской озвучкой, огонь!

странно что мовы нет ..

  • Хаха (+1) 2
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, lost-odin сказал:

Не, там чет изменят (добавят?), была такая новость. Диалоги будут и новые.

Видел только, что в основном обещали, что просто Айзек станет “говорящим”, так что потенциальные переводчики 90% текста могут копировать\вставить и перевести немного нововведённого. Или там прям радикально решили взяться за это?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну вот, и дошли ожидания до того, видимо опять, с чего начинался, собственно, ZoG. NoCD пока мимо, а вот переводы игр- снова в тренде, видимо,  хотя ещё, совсем недавно, локализация, у новых игр, на русский, была нормальным явлением.

ZoG,  @SerGEAnt вся надежда на Вас, опять!

Изменено пользователем FreeUserNet
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ох уж эта ваша паника по поводу отсутствия перевода… 

Когда началась паника в киноиндустрии, родилась Red Head Sound и практически с листа начала делать топовую озвучку для большинства крупных релизов. Где-то рядом находятся Flarrow Films, TV Shows и LostFilm (пусть даже последние две студии по большей части делают закадр). 

В видеоигровой индустрии уже сколько лет как команды переводчиков делают озвучку игр и всё больше и больше проектов добавляется в их портфолио. Переключатся ребята с нишевых проектов на оные без перевода вообще, вопрос только в возможности внесения в файлы игры изменений.

А уж о текстовых переводах и речи быть не должно. Старички этого ресурса именно потому и старички, что ходили сюда за русификаторами игр, на которых сайт и вырос. Тогда, в бородатых нулевых, на наш великий и могучий переводилось очень мало игр. Так что ничего не помешает ZoG вырастить новые команды переводчиков, да и уже давно сложившимся будет, чем заняться вместо переводов всякого инди-поноса и хентай-новелл.

P.S: Вполне допускаю, что и сам бы поучаствовал в работе над русификацией какого-нибудь сложного релиза, потому как с грамотой и стилистикой речи дружу и умею править “сухой” перевод в нормальный литературный текст. Редактура и корректура текстов от ошибок сегодня больное место в нашем интернет-сообществе, народ неграмотный через одного.

Изменено пользователем Mr_Korzh
  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выдрать субтитры из оригинала. Выдрать субтитры из ремейка. Заместить там где совпадают. Остальное (скорее всего меньшую часть) перевести. Profit!

А после...свистать всех на раздачу! :skull:

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, Mertisadon сказал:

Выдрать субтитры из оригинала. Выдрать субтитры из ремейка. Заместить там где совпадают. Остальное (скорее всего меньшую часть) перевести. Profit!

А после...свистать всех на раздачу! :skull:

Именно так и сделают. Никто ж не будет сценарий игре новый придумывать. Максимум реплики местами перепишут и переозвучат (и то вряд ли).

Изменено пользователем Mr_Korzh

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Mertisadon сказал:

Выдрать субтитры из оригинала. Выдрать субтитры из ремейка.

 

36 минут назад, Mr_Korzh сказал:

Никто ж не будет сценарий игре новый придумывать. Максимум реплики местами перепишут и переозвучат

Не думаю, что это просто. Это не кино. В любом случае сцены могут сильно изменить. Сильно ремейки Реза 2 и3 похожи на оригинал?

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Учитывая то, что издатель спешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%).
      Американская компания Aspyr Media убрала из продажи в России ролевую игру Neverwinter Nights 2: Enhanced Edition.
      Это случилось 17 июля — спустя два дня после релиза, который игроки по большей части встретили в штыки.

      У переиздания все пошло наперекосяк с самого начала. Релизный день игра встретила с рейтингом одобрения ниже 50%, а сейчас он опустился до 47%.
      Учитывая то, что издатель спешно убрал игру из продажи в России, можно было бы предположить, что в низком рейтинге виноваты русскоязычные обзоры. Но нет, у англоязычных покупателей рейтинг одобрения составляет 49% (у русских — 39%). В сумме эти два языка отвечают аж за 81% обзоров (а значит — и за примерно такой же процент продаж игры в штуках).

      На что же жалуются игроки? В основном на баги: игра частенько вылетает в процессе геймплея, «адаптированный» для современных систем интерфейс часто подвисает при скроллинге, игра не сохраняет некоторые настройки и не всегда «видит» геймпады.
      Русскоязычные игроки жалуются на локализацию. Мало того, что в тексте есть ошибки, так в Steam еще и заявлена озвучка. Но дело в том, что она есть только для основной кампании (от «Акеллы») и известна обрезанием фраз.
    • Автор: SerGEAnt

      Студия FreedomHellVOICE выпустила русскую локализацию для ПК-версии первой Metal Gear Solid.
      Студия FreedomHellVOICE выпустила русскую локализацию для ПК-версии первой Metal Gear Solid.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • После мучительных экспериментов что-то похожее на шрифт начало проявляться Bazı acı verici denemelerden sonra, bir yazı tipine benzeyen bir şey ortaya çıkmaya başladı  
    • These two — ChevyRay - Pinch - EU and ChevyRay - Pinch - EU - AA — are the main ones.

      Эти два — ChevyRay - Pinch - EU и ChevyRay - Pinch - EU - AA — основные.
    • @piton4там получается скрытая мощь dlss вырывается 
    • Премного, так сказать, благодарен! Отнюдь. Ну, штош, здесь я прям угодил — её от меня и не было. Всегда к вашим услугам. Обращайтесь. В основном — по назначению. Иногда редко пользовался, иногда часто, а иногда вообще не пользовался. Всё зависело от настроения и выпавших карт. Было дело, да, грешен. Сейчас уже и не вспомню, старые темы искать/поднимать не очень хочется. Вроде адаптировал пару переводов под другие платформы. Да и вам (тебе) лучше знать — это наверняка есть в тех постах, которые в минусе ))) Лишь имя… Констанция, Констанция, Констанция… Ну, вот и славненько. На этом наш эфир заканчивается. До новых встреч.
    • Я тебе только долг вернул, чего хнычешь? Я от тебя критики не просил, справедливый ты наш. Ты лучше расскажи, как пользовался нашими переводами, переделывая их и что вместо спасибо от тебя? В этом вся суть твоя.
    • @0wn3df1x там прикол главный в кубике был, который открывал портал в ад, откуда приходили синобиты. Интерес, лично у меня, был в этом. Дизайн синобитов и сама тема с кубиком, да и в общем, идея довольно стремная, в хорошем смысле. А то что это был конкретный трэш, это и так понятно.
    • Ха) 10 дней назад). Мне он лепит минусы на посты от 2016 года . И вот почему) Я, значит, решил почитать сей топик. Зашёл разговор за мат в переводах. Ну, каждый высказал своё мнение, кто-то — за, переводчик — против. Но! Почему-то переводчик решил, что его мнение/решение является единственным верным и не должно критиковаться/обсуждаться. И выпячив своё ЧСВ пошёл разбрасываться хамскими изречениями направо и налево. Я не большой сторонник всех этих ЧСВ и хамства, что я отобразил, нажав на соответствующую кнопочку под его постами. Эти мои действия пошатнули и без того некрепкое душевное равновесие переводчика и он начал мне строчить в личку с “угрозами” уровня яслей для детей с задержкой развития: “удаляй свои минусы, иначе будет хуже — я тебя всего заминусую, у меня стотыщмильёнов аккаунтов и пр.”. Что характерно, не наврал, действительно заминусовал 
    • Йа-йа, зер гут, Вольдемар. Касательно восставшего из ада. 
      Для меня было сомнительно, что по нему можно создать что-то толковое, если брать фильм за первоисточник.
      Я сейчас проверил, у меня на кинопоиске стоит оценка 3 из 10 у первого фильма.

      На мой взгляд, там был чисто унылый трэшак без задач с нулевым потенциалом. 
      Хотя описания сюжета последующих частей было забавно читать. 
      Сюжет 9-й части рекомендую. Там такой-то дебют шизофрении.
    • Это лучше, чем вырезать его полностью или “запикивать”. Последнее вообще смешно. До сих пор помню озвучку “Mafia II” от “1С”. 
    • Ещё бы не возбудились…  Ты только глянь на этого красавчика   
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×