Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Многим первая часть очень зашла, и думаю многие не против были бы денежкой отблагодарить тех, кто взялся бы за русификатор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Друзья, могу попробовать посмотреть, что можно сделать, но только числа 15-16. Отпишу, как будет что-то ясно.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, pipindor666 сказал:

Друзья, могу попробовать посмотреть, что можно сделать, но только числа 15-16. Отпишу, как будет что-то ясно.

Было бы здорово. Тогда ждём новостей.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, pipindor666 сказал:

Друзья, могу попробовать посмотреть, что можно сделать, но только числа 15-16. Отпишу, как будет что-то ясно.

Ждем с нетерпением)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 часов назад, pipindor666 сказал:

Друзья, могу попробовать посмотреть, что можно сделать, но только числа 15-16. Отпишу, как будет что-то ясно.

шикарно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 часов назад, piton4 сказал:

Многим первая часть очень зашла, и думаю многие не против были бы денежкой отблагодарить тех, кто взялся бы за русификатор.

так и есть=)

11 часов назад, pipindor666 сказал:

Друзья, могу попробовать посмотреть, что можно сделать, но только числа 15-16. Отпишу, как будет что-то ясно.

ждём и надеемся=):dance4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, покопался я с игрой.

  1. В игре есть русский шрифт, но не уверен, что там есть все буквы, в особенности заглавные.
  2. Текст находится в куче разных форматов, для которых нет никакого рабочего софта, а сам его сделать я не силён, тут надо подключать знающих людей.
  3. Я собственно, сделал, что смог, вручную воткнув пару слов в игру и дальше ничем помочь не смогу.

LmGVLwwfwV4n0r.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
31 минуту назад, pipindor666 сказал:

В общем, покопался я с игрой.

  1. В игре есть русский шрифт, но не уверен, что там есть все буквы, в особенности заглавные.
  2. Текст находится в куче разных форматов, для которых нет никакого рабочего софта, а сам его сделать я не силён, тут надо подключать знающих людей.
  3. Я собственно, сделал, что смог, вручную воткнув пару слов в игру и дальше ничем помочь не смогу.

LmGVLwwfwV4n0r.png

Я думаю надо искать людей кто занимался локализацией Солей и Святилищ, скорее всего у них есть нужный софт. Движок тот же что и раньше, даже шрифты после официального добавления ру локализации остались. Да и если официально выходил руссификатор то есть вариант, что кто то из тех людей свяжется с разработчиком

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В общем, я порылся немного и нашел пару людей причастных к русской локализации прошлой части, большинство уже давно не онлайн но из тех кого нашёл это: Cilez(писал в релизной теме русификатора) , 0wn3df1x(помогал с технической стороной локализации). Советую так же ознакомится с той темой на форуме подробнее, мне кажется многое из того что там есть может помочь для старта сейчас. Если завтра будет время попробую сам написать 0wn3df1x. Если нужна будет какая помощь я во все оружии

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Желающие переводить есть? Я могу написать конвертер текста.

Изменено пользователем LinkOFF
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Печально конечно, что столько трудностей. Если всё же люди найдутся, уверен, желающие поиграть в игру с русификатором отблагодарят материально, я со своей стороны так уж точно.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

30 минут назад, LinkOFF сказал:

Желающие переводить есть? Я могу написать конвертер текста.

Конечно есть) первая часть была пройдена залпом (раздавали в epic games), ранее немного помогал с переводом shadowrun returns

Изменено пользователем aka_kd
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

REDteam бы взялась за перевод, но не думаю что соберётся достаточная сумма для того, чтобы мы отложили все другие проекты и ринулись переводить игру, а за символические деньги сейчас такие объёмы переводить не особо весело. Попробуйте своими силами как-то найти переводчиков, которые это сделают бесплатно, по фану, тогда может что-то и выгорит.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, SerGEAnt сказал:

@Cilez уже давно не в сети.

На странице в вк был сегодня в сети

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043
    • Автор: SerGEAnt
      Ghost Town

      Метки: Головоломка, Протагонистка, VR, 3D, От первого лица Платформы: PC OQ Разработчик: Fireproof Games Издатель: Fireproof Games Дата выхода: 24.04.2025


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×