Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

1 hour ago, Wiltonicol said:

просто было ожидание “ручной перевод с японского”, а получилось то что получилось
 

Я бы на твоем месте подтер эти попытки докопаться до чужой работы и не сидел с лупой выискивая маты,а то не в лучшем свете своих друзьяш из могнета выставляешь.До сих пор покою не дает,что один человек справился лучше и быстрее вас?

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@IlliyaSkyWorks так он из могнетовских?:DНу тогда понятно,чего так взъелся на тигру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
28 минут назад, IlliyaSkyWorks сказал:

До сих пор покою не дает, что один человек справился лучше и быстрее вас?

Пока не справился и не факт, что лучше… Но похвально. Для такого результата нужно целыми днями только и переводить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сайд квесты это же примерно половина игры, если не меньше, разве нет? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Mavrodius сказал:

Пока не справился и не факт, что лучше… Но похвально. Для такого результата нужно целыми днями только и переводить.

А у вас там, что по переводу, новая версия так и не вышла?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
14 minutes ago, Mavrodius said:

Для такого результата нужно целыми днями только и переводить.

Я работаю 5\2 ,12 часов в сутки. Перевожу вечерами дома, когда есть настроение, а ещё когда день свободен от других переводов (манга\аниме)
Будь у меня целые дни и хоть какая-нибудь поддержка, то уже бы давно справился.

10 minutes ago, HarryCartman said:

Сайд квесты это же примерно половина игры, если не меньше, разве нет? 

Гораздо меньше. Есть длинные, как банда Бэка, где глаза и уши устают следить за текстом, а есть супер короткие.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, pekatvdmitriypekar сказал:

Человек на букву “М”? (я не про могнета)

Оно самое

ps: трое видимо фанаты этого человека на букву М задизлайкали кек

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Huntaway да,Илюха им помогает.Но это его дело,просто сам гемини балуется в соседней теме,а тут докапывается до ручного перевода.Я до ранчо чокобо дошел и у меня к этому переводу никаких вопросов,но это пока.Я бы изменил некоторые моменты но это чистое имхо

26 minutes ago, Mavrodius said:

Пока не справился

Вы бы лучше объединились что ли,а не ковырялись в чужих переводах.С вашим я тоже побегал кстати.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, IlliyaSkyWorks сказал:

Вы бы лучше объединились что ли,а не ковырялись в чужих переводах.С вашим я тоже побегал кстати.

Мы разве ковыряемся? Короткая оценка. Мы не сошлись из-за Поливанова.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius ваш челик кидает скрины,где он через поиск тегов ищет маты,это разве не ковыряетесь?Меня больше порадовало,что илюха гемини башит сутками напролет и сравнивает вашего конкурента с фаргусом.какая же ирония:D:Dлучше бы язык учил все эти годы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, IlliyaSkyWorks сказал:

ваш челик кидает скрины

Официально я представляю здесь Могнет, как куратор проекта.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Mavrodius значит держи своих курят подальше от настолько смешной критики в адрес конкурентов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 minutes ago, IlliyaSkyWorks said:

Вы бы лучше объединились что ли,а не ковырялись в чужих переводах.С вашим я тоже побегал кстати.

Наши работы никак не совместимы и им нет смысла использовать мой текст, в сотый раз пишу об этом. Я перевожу на основе японской речи, они — английской. Текст в корне отличается, во всём, почти везде.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Tigra_Spartan сделали бы тогда парный,чтобы в одном архиве английская версия и японская была на выбор.Больше выбора лучше ведь.

  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: morgot966
      The Lord of the Rings: Тhe Return of the King
      Разработчик: Electronic Arts Redwood Shores Дата выхода: 4 ноября 2003 года
    • Автор: Rick

       
      Жанр: Rail shooter
      Платформы: PC, PS3, Sega Saturn, Sega Dreamcast, Xbox, Wii
      Разработчик: Wow Entertainment
      Издатель: SEGA
      Издатель в России: Отсутствует
      Даты выхода:
      HOTD1: Март 1997
      HOTD2: 1999
      HOTD3: 11 февраля 2005
      Да-да-да... Серия "Дома Мертвецов" на ПК. Многие скажут, что они никому нафиг не сдались, другие скажут, что уже были какие-то там "фаргусовские" переводы, третьи просто плюнут. Но... Я считаю, что данная серия заслуживает нормального перевода всех частей. Overkill уже переводили. Может тогда стоит добить и эти три? Если кто-нибудь поможет со вскрытием файлов, то будем очень благодарны.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Точное отображение текста это “углепластик” — для примера переведи на английский точно по тексту “да нет наверно”
    • Ну я так и сделал,оказалось рил копейки…Но этот чел всё равно звездабол
    • Точный смысл можно передать не использую слова 1 в 1
    • Я так и сказал без точного отображения текста искажается смысла в результате и получаются всякие переводы дурацкие и неточные.
    • @Jimmi Hopkins , зря ты затеял это. С матами, без матов...  Человек который переводит, видит, что можно, а что нужно перевести так, либо этак, что подходило бы, либо было более уместно. А делать разделение с матами, без матов - это мартышкин труд, тем более, текста не мало. Другое дело, если делали бы озвучку, тогда ещё можно подискутировать. Лучше перевод как следует отшлифовать. 
    • Всем доброго времени суток.

      Скоро должна выйти Super Robot Wars Y и уже доступна демка для Switch, а сама игра выйдет в Steam 28 августа. Непосредственно Steam версия игры будет распространяться с денувой на запуск до 5 устройств в сутки.

      Начиная с этой части разработчики перешли на Unity, так что я решил попробовать вскрыть ресурсы демки с целью поиска возможности перевести игру в будущем. До этого Unity игры ни разу не модифицировал. За день у меня вышло узнать следующее:
      1) Через AssetRipper.можно полностью распаковать файлы игры исключая огромный массив кода и некоторые единичные моменты. Игра разработана на базе Unity 2022.3.44f1
      2) Какой распаковщик ни бери, они не могут взять этот код на распаковку.
      3) Среди всего кода лежат .txt файлы с миссиями демки, через которые я узнал, что они возможно всё ещё пишут текст для сценариев (миссий) на ПО, которое написано на Lua ещё в 2013 году (то есть на этапе зарождения обновлённого старого движка). Можно ознакомиться здесь. Все lua_1.txt это английская локаль.
      4) Когда я только начинал искать местоположение текста в файлах, то смог определить, что часть реплики из начала игры “The masked leader of the" в d70367e443ab137f06103dbf41f51a88.bundle и resources.assets.resS, но если первое распаковать, то сам текст непосредственно не вытаскивает, а второе не поддаётся на распаковку. Использовал метод поиска через Total Commander.  Сейчас начал это всё шерудить, чтобы понять, возможно ли сделать перевод в перспективе. Буду рад любой информации и любой помощи.

      PS: Нет, не предлагайте UnityEX. Я проверил это ПО и не могу быть уверенным, что его полная версия сможет мне хоть немного лучше помочь, чем прочее ПО из свободного доступа, а бесплатная версия не поддерживает проекты 2022 версии. Да и пока я не готов выбрасывать на это 10000р.
    • Проект ещё жив?
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальная полная русская локализация
    • Есть официальная полная русская локализация: Aggression: Europe Under Fire (2008)
      (тема на форуме)
    • Тяжело это признавать (шучу, как камень с души свалился на самом деле) меня обошли добрые люди в создании НОРМАЛЬНОГО перевода.
      У них есть группа в телеге, где доступен русификатор TQ2: https://t.me/tq_grace Что есть у них, чего нет у меня: Ручной перевод всего текста Перевод части пропущенных в locres строк Шрифты почти как в EN-оригинале Я всё, что сегодня делал для своего перевода — выложил, но это уже так, малозначимо.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×