Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Перевод закончен, ждем когда выложат сюда

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, FanLadva сказал:

Перевод закончен, ждем когда выложат сюда

Там ведь вроде только основной сюжет, не?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, FanLadva сказал:

Перевод закончен, ждем когда выложат сюда

Если не сложно, выложите ещё перевод в .doc или .txt, а то у меня игра на плойке:) Буду очень признателен! ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, KriStreK сказал:

Если не сложно, выложите ещё перевод в .doc или .txt, а то у меня игра на плойке:) Буду очень признателен! ))

не я переводчик, просто выложил информацию из свежих

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты о чьем русификаторе говоришь? Я уже запутался сколько тут русификаторов и сколько людей работает над ними 

Изменено пользователем HarryCartman
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@HarryCartman ты прекрасно знаешь о каком русификаторе речь,дурачка не строй:D 

(не о могнетовском конечно же)

  • +1 1
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русик вышел, 1.0 версия от Тигры, дождались, играем ребят,

остальные люди пусть играют в эту “литературный профессиональный перевод уровня экстрим(машинный)” лет через 2 сами знаете от кого)

Изменено пользователем FanLadva
  • Лайк (+1) 4
  • -1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, FanLadva сказал:

Русик вышел, 1.0 версия от Тигры, дождались, играем ребят,

остальные люди пусть играют в эту “литературный профессиональный перевод уровня экстрим(машинный)” лет через 2 сами знаете от кого)

Человек на букву “М”? (я не про могнета)

Изменено пользователем pekatvdmitriypekar

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Гонял всю ночь с переводом тигры.Сильно конечно,но не верится что один мог проделать такую работу.

Предложил в телеге сотрудничество и заменить оставшийся текст нейронкой чтобы ускорить процесс,но он пока не ответил.

Может здесь ответишь?@Tigra_Spartan

Предлагаю оставшийся текст заменить на машинный.Все равно в сайдквестах не самый выдающийся сюжет и точь в точь переводить не надо я считаю. 

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1
  • -1 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Wiltonicol а он дал тебе добро на ковыряться в файлах?o_O Я значит как дурак сижу тут жду ответа..

Целых 27 матов по поиску ключевых слов из наверное сколько,500к слов? действительно творческий)

  • Хаха (+1) 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
47 минут назад, Wiltonicol сказал:

Перевод тигры весьма..."творческий"

проходил на английском и как-то не замечал особо нецензурщины, достаточно редко всплывали фАки и щИты, которые уже и как ругательства-то не особо воспринимаются... Но английский не особо богат на разнообразие мата + перевод с японского мог многое сгладить. Фиг знает, может в японском как раз такую окраску и смысл эти фразы и несут, без лишнего креатива?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Huntaway сказал:

@Wiltonicol а он дал тебе добро на ковыряться в файлах?o_O Я значит как дурак сижу тут жду ответа..

Целых 27 матов по поиску ключевых слов из наверное сколько,500к слов? действительно творческий)

На самом деле там очень много матов, на скринах же поиск по “ху*” и “пиз*”, а если углубиться в “уеб*”, ”муд*” и так далее список будет довольно обширным.

Просто я все к чему, слишком творческий перевод, он творец — он так чувствует, претензий нет к этому. Но есть стойкое ощущение что и многие другие моменты (возможно даже и сюжетные) Тигра перевёл так как он чувствует, а не так как в ремейке. А играя с японской озвучкой (именно так рекомендует Тигра) и не заметишь что перевод не соотвествует репликам героев.

Эдакий “гоблинский перевод” получился, ну или фаргус..

Скрытый текст

8Qtm0iu.jpeg

 

Изменено пользователем Wiltonicol
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 minutes ago, Wiltonicol said:

Но есть стойкое ощущение что и многие другие моменты (возможно даже и сюжетные) Тигра перевёл так как он чувствует, а не так как в оригинале.

дошел до коронации руфуса,никаких матов пока не замечено.За то заметил отсылку на каменщика с боссом в шахте:DНе знаю считается ли это фаргусом

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Octopath Traveler 0

      Метки: Ролевая игра, Японская ролевая игра, Партийная ролевая игра, Для одного игрока, Псевдотрёхмерность Платформы: PC XS PS5 SW2 Разработчик: Square Enix Издатель: Square Enix Серия: OCTOPATH TRAVELER Дата выхода: 4 декабря 2025 года




  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Как это соотноситься с тем, что он пишет? Он пишет “У нас заблочено, у нас плохо.” При этом он не пишет, “только у нас”. Он просто говорит о месте где он живет, что у нас плохо. Для чего ты ему показываешь другие страны? Что бы он сделал вывод что у других стран тоже плохо? Ему от этого легче должно стать? Или ты хочешь чтобы он сделал вывод о том, что это блокировка нормальна и в целом мире эта игра блокируется? Так это не так. К тем странам что ты перечислил можно перечислить  еще может парочку. Но остальные 200 стран не блокировали. 
    • Примерная дорожная карта будущих версий: Редактура диалогов персонажей:
      1.04 - Boro
      1.05 - Alta + Birdperson + TeaLoop + Business
      1.06 - Gerald + DemonHunter 
      1.07 - Monster + CloudKid 
      1.08 - Ren + Rando
      1.09 - Nana + Zenith
      1.1 - Финальная редактура всего
    • Долговременная и бесплатная “поддержка” своего перевода, то есть обновление перевода после выхода патчей игры-это одна из главных проблем всех фанатских бесплатных(а иногда и платных) переводов, так как это труд который не оплачивается и в отличии от самого перевода-это чистая “рутина”! С платными переводами обычно в этом намного лучше, так как платят в том числе и за получение обновлений, но и они бывают “забивают” на обновления...  
    • Обновил русификатор (текст + текстура) + Текст полностью отредактирован
      + Шрифты загнаны в ассеты )
      -  К сожалении BepInEx оставил, так как есть строчки, 
      которых так и не нашёл в файлах, они подтягиваются оттуда .
    •  Ну лично мне последняя треть игры не понравилась и я ее удачно удалил так и не пройдя, по моему под конец игра превращается в жёсткий платформинг, но вообще судя по общему принятию разрабы все таки справились. На мой взгляд 33 все таки смотрится на ступень выше и воспринимается как более масштабный и элитный продукт лично я его воспринимаю как трипл-А проект, а Холоу Найт это все же качественная, но индюшка.) и по этому фаны ожидают от разрабов 33 чего то более весомого, чем ожидали от создателей Холоу Найт.
    • Да вообще, в конце какую то срань типа Канкорд 2 вывалили. Вот тут вот точно за это немало бабла было уплачено,а скорее даже ооочень много.) Ага прям как Миле Йовович, она похоже вообще туда бухая в пришла.)
    • Версия 1.03— 20251213  Внимание! На данный момент перевод обладает плашкой “переведён нейронной сетью” с частичными ручными правками и имеет много неточностей. На данный момент идёт процесс ручной редактуры. Если вы хотите хороший перевод и жаждете погрузиться в сюжет игры — я настоятельно рекомендую дождаться версии 1.1, когда он станет полностью ручным и избавится от плашки “машинный”. 

      Руководство в Steam: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3479356545 Страница на GitHub: https://github.com/Dontaz/Wanderstop-RU Изменения: Отредактированы все строки интерфейса, внутренних монологов, названий растений, текстов книг и писем; Добавлен кириллический шрифт для дислексиков (включается в настройках игры). Ссылки на скачивание (по ним всегда самая актуальная версия, ссылки не меняются): https://disk.yandex.ru/d/4GvPyBNJ2LMPUg https://github.com/Dontaz/Wanderstop-RU/releases/latest @SerGEAnt *пуп*. Плашку “машинный” пока что не убирайте, редактирование не закончено.

      Теперь займусь диалогами.
    • не ломай человеку реальность, а вдруг он задумается? или даже вдруг думать начнет? кто возьмет на себя ответственность за это?) 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×