Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

San3k

1. А вы перевод для кого делаете? Для народа или для себя?

Раз вы тут - значит для народа... А ему (народу), хотелось бы транслита...

В виде отдельного патча? Отлично было бы...

2. Нет кончено, только отдельные моменты...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел перевод - реально качественно сделан, мой личный респект ;)

P.S. //forum.zoneofgames.ru/index.php?...view=getnewpost - скрины выложу попозже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Backs

Негодование вызвала фраза Карла - The advantage of a stick shift, I guess. Конечно можно было перевести "Преимущество быстрого переключения передач, я думаю."? странное преимущество, согласись, при условии, что он ее удовлетворял (быстро удовлетворял, ну, сначала за руль, потом быстро к ней ,потом опять за руль, потом опять к ней=)

Вообще, если не слушать оригинал и не смотреть, как это переведено в друкгих переводах, то нареканий ни у кого не возникнет.

2SerGEAnt

Большая честь видеть *SL и RTPI в файловом архиве портала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

слушайте, камрады-переводчики, а у вас есть версия, где названия машин и районов оставлены как в оригинале? (las venturas, sentinel и т.д.) если нет, возможен ли патч?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus

В *SL три варианта перевода

Полный перевод - все переведено (кроме машин, переведен только служебный транспорт и т.д.)

Частичный перевод - тебе он и нужен

Политкорректный перевод - без мата

Изменено пользователем San3k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Smarter

Вообще, если не слушать оригинал

Ха-ха... Смешно... :lol:

Ну ладно... А вторая редакция вообще планируется?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Смех это хорошо, он продлевает жизнь.

планируется патч. но ради двух-трех ошибок его выпускать смысла нет. А вот настоящих недочетов вы так и не заметили... их уже целых два нашли...

Изменено пользователем Smarter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня волнуют только диалоги... Все остальное вроде гуд...

А какие "целых два" недочета?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди,я поставил вашу русификацыю для СА но мне кроме заставки ничего неперевело(((Даже главное меню осталось по англ,чё делать?!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

первый - в тюнинге не переведено слово Lights (фары, при тюнинге деревенского джипа, как его там), второе - при переключении на английский язык вместо Russian пишется Spanish. вот эти два недочета более весомы, чем все остальное, что мне пришлось здесь услышать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди,я поставил вашу русификацыю для СА но мне кроме заставки ничего неперевело(((Даже главное меню осталось по англ,чё делать?!!

Выбери в настройках SPANISH, после патча будет RUSSIAN=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мини-рецензия на Smarter's Localisation for GTA: San Andreas

(full-версия перевода)

Сразу легкий шок от установки. Нет, сверхъестественного ничего не было (простой flash), но от русификатора такого я не ждал. Эффектно, черт возьми!

Запуская игру, сразу бросаются в глаза шрифты (ведь переведены даже стартовые логи). Все очень качественно. Тоже самое и в меню – all clean and shit!

Теперь смотрим по самой игре.

Движемся. Названия местности, городов и сел – на транслите. Это радует.

Садимся на железного коня. Почему-то названия транспорта остались в оригинальном виде. Раз уж местности были сделаны на транслите, что помешало это сделать и с транспортом? А если это так принципиально – местность бы не трогали.

Идем по магазинам. Тут то и придираться не к чему. Одежда, прически, тату – очень четко.

Начинаем миссию. Поначалу все просто отлично. Заявленная ”литературность” выдержана от начала и до конца. И адаптация перевода на должном уровне. Но со временем, появляются сложности перевода. Текст в субтитрах идет в разрез с текстом оригинала. А иногда доходит и до откровенной отсебятины. Да, переводчик кончено постарался (с учетом того, что он был один!) и ему можно смело ставить памятник. Но на мой взгляд, в определенных моментах, его понесло.

Об остальных мелочах (статистика, подсказки и прочее), можно и не говорить. Достаточно знать, что все выполнено на высшем уровне и заслуживает всяческих похвал.

Вывод: очень качественный перевод. Сделан, как говорится, с любовью. Но все-таки неопределенность с транслитом и ”свои” диалоги не дают ему стать абсолютно лучшим. Хотя он лишь в шаге от этого. Жду второй редакции.

С уважением, Backs... :D

Изменено пользователем Backs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо Бакс (или Бэкс, по правилам)!

добавь, что ты рецензируешь именно Full перевод, потому как в Частичной версии названия районов на оригинале, а машины переведены только частично (горный велосипед, скорая помощь, такси, полицейская машина, пожарная машина, кэб, фургон С.М.И., Вертолет С.М.И., Горный велосипед, квадроцикл, Мусоровоз...)

Да, согласен, в некоторых местах меня несло, но только для того, чтобывсе было понятно тому, кто первый раз играет в СА=) (например в миссии "не по ту сторону рельс" я расширил объяснения Смоука. Названия миссий я давал в соответствии с содержанием (название "доберман", например, ниче не говорит по миссии)

ну и тп. любую отсебятину готов обосновать, почему я не оставил там оригинал, вот=) да, и еще кое-что - я уже не помню, куда вставлял отсебятину=) если вам такая ситуация не по вкусу, то помогайте ее исключать.

ЗЫ а установка - это "обыкновенный" NSIS, за что ему, кстати, спасибо.

Изменено пользователем Smarter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Smarter

если вам такая ситуация не по вкусу, то помогайте ее исключать

Это всегда пожалуйста... Критиковать все любят :D

ЗЫ

NSIS - :skull:

Изменено пользователем Backs

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Out of Ore

      Метки: Симулятор, Песочница, Исследования, Симулятор фермы, Реализм Платформы: PC Разработчик: North Modding Company Издатель: North Modding Company Дата выхода: 31 октября 2022 года Отзывы Steam: 2994 отзывов, 86% положительных
    • Автор: allodernat
      Asterix & Obelix — Mission Babylon

      Метки: Экшен, Приключение, Платформер, Семейная игра, Комедия
      Платформы: ПК (Windows)
      Разработчик: Balio Studio
      Издатель: Microids
      Дата выхода: 30 октября 2025 года
      Отзывы Steam: 
      Описание:
      На этот раз Астерикс и Обеликс покидают родную деревню, чтобы отправиться в Парфянское царство — далеко на Восток. Им предстоит спасти короля Моніпехни, который был отравлен коварным волшебником Бахммбухзели, в союзе с Цезарем.
      На пути героям придётся собирать ингредиенты для противоядия, отражать нападения легионов, помогать местным жителям и сражаться с врагами в различных локациях. Используя смекалку, силу и, конечно, «правильные шлёпки», они должны доказать, что галлы непобедимы, хоть и далеко от дома.
      Особенности:
      Можно играть в одиночку или в кооперативе на разделённом экране
      Четыре живописных мира, каждый со своей атмосферой и легендарными локациями, включая новый маршрут к городу Вавилон
      Двадцать воспроизводимых уровней, разнообразие врагов и эпические бои с боссами
      Яркий юмор, знакомые фанатам серии образы и динамика платформера с боевыми элементами
      В игре есть русская локализация(хоть об этом и не написано), но нормальными шрифтами русский язык обделили. Сделал шрифты, совместимо только с билдом 20404417 от 30 октября 2025 года. Выйдет обновление - всё сломается Обновлять скорее всего не буду.  Только для PC, версии steam.     Требуется версия steam build 20404417 от 30.10.2025
      Скачать: Google | Boosty
       
      Установка:
      1. Разархивируйте содержимое архива.
      2. Cкопируйте папку « Asterix & Obelix - Babylon mission_Data ».
      3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы.
      4. Вставьте её в основную папку игры.
      5. При запросе на замену файлов нажмите «Да».
       
         


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×