Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

давай, крититкуй дальше

ЗЫ

по сравнению с инно сетуп нсис мне более привлекателен

Изменено пользователем Smarter

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

помоему критику нужно воспринимать "как должное", а не как "мне пох, критикуй сколько влезет, мне так больше по душе".

Мне из всего это пока что не нравится (не только русик, но и посты на форуме и пр)- культ личности Smarter'a. Практически во всех постах написано "кто делал перевод" и за что ему респектовать (тоже могу сказать про сайт, команды и пр.)

это учесть то, что из русика я пощупал только исталятор :) боюсь, как бы глав героя в игре звали не Smarter ...

если я не прав - сорри, могу ошибаться

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

я сказал "давай, критикуй дальше" не в смысле "мне пох", в в смысле "если хочешь, чтобы отсебятина изчезла, помогай ее искать" (Бэкс мне и ответил, что мол хорошо, критиковать все любят)

ГГ в игре зовут не Смартер=) Я культа личности как такового не вижу, потому что без команды не было и этого перевода, просто я делал его один (а Санек графику). Ну, может быть этим хочется показать, что для перевода игры хватит и двух человек, а не 19 (и это не культ, а сравнение)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не будем разводить пустой сор, просто "показывать" в каждом сообщении то, что в 2ем за пол-года можно что-либо перевести, совсем не обязательно ;)

ГГ в игре зовут не Смартер=)

я несказанно этому рад

что для перевода игры хватит и двух человек, а не 19 (и это не культ, а сравнение)

просто интересно:

1) почему именно 19 ?

2) ты не указываешь сроки. для полугодичного перевода хватит и 2х человек, а для 2х-недельного - нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну может быть, как указано в ридми, сам перевод делался 3 месяца, остальные 3 месяца шла подготовка к релизу (рисовался флеш, перепроверялся текст, создавались частичная и политкорректная версии, рисовались текстуры, подгонялись шрифты)

насчет 19 - я посчитал и я был уверен что в переводе ENPY принимало участие именно такое количество человек. да, согласен, если бы было девятнадцать меня, 2 недели бы точно хватило.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Smarter

да и может он больше имхо=)

в этом ты сильно ошибаешься... что же он такого может особенного? в приват только

насчет 19 - я посчитал и я был уверен что в переводе ENPY принимало участие именно такое количество человек. да, согласен, если бы было девятнадцать меня, 2 недели бы точно хватило.

Ну если посмотреть на то, когда вышел оный от ENPY, а когда от вас... то все вопросы отпадут сами собой.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бэкс, где ты, ты ж обещал помогать с поиском отсебятины, ну и где она? видно была всего пара мелких вольностей, который не каждый бы и заметил, больше в тексте ляпов (хотя я бы не называл вольности ляпами) нету, так понимать? это же наоборот отлично=)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Навскидку: в магазине Train Hard среди брюк, есть "нечто" - бейсбольные шорты? Это что?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Smarter

 ! Предупреждение:

прекращаем флудить и умиляться "супер-качеством" перевода (который мы сами помним сколько длился)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Bucks

Ball Shorts - как их перевести тогда? как они выглядят? я уже не помню... они вроде такие полосатые белые... тогда это шорты для игры в бейсбол...

2SeT где ж я в последнем посте говорил про супер-качество? я просил об активности с поиском отсебятины, ну и вывод, что громкие заявления что перевод так себе это не правда... и это ж не флуд, а просьба все-таки, как и обещал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

2Smarder

В бейсболе нет шорт, как формы... Мог бы баскетбольные или на худой конец боксерские написать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да? вам же дословно надо... Мяч-шорты...

бейсбольные шорты и бейсбольные шорты... чё вы прикопались? если в них играют в бейсбол, то чё они, баскетбольные или футбольные что-ли?????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу перевода - в общем неплохой, но есть несколько недочетов, из тех что заметил:

- CJ и Carl на англ, лучше по-русски

- слова holmes, gringo, amigo и т.п. лучше перевести или написать русскими буквами

- Цезарь все таки лучше звучит

- еще одно, но это есть во всех переводах, не только у вас - Мишель из Сан-Фиеро интересует не твой вес, а состояние машины. не знаю как в оригинале, но когда к ней подходишь она говорит что-то типа "Тебе надо больше есть" (точно не помню, но смысл такой), а на самом деле главное чтобы тачка была не покоцаная... (А то долго мучался пока не выяснил это, даже пришлось потолстеть :D )

PS а так перевод понравился

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

5aNTa

Что ты мелишь? Небывает бейсбольных шорт...

animatic

тебе ответят: "я решил что так лучше будет"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди плиз хелп...устанавливаю русик а у меня в игре англиский язык чо делать??? :sorry::censored:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pekatvdmitriypekar
      Where Winds Meet

      Метки: Открытый мир, Бесплатная игра, Экшен, Ролевой экшен, Для нескольких игроков Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Everstone Studio Издатель: NetEase Games Дата выхода: 14 ноября 2025 года Отзывы Steam: 8347 отзывов, 77% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Samurai Riot

      Метки: Экшен, Инди, Приключение, Beat 'em up, 2D Платформы: PC SW LIN Разработчик: Wako Factory Издатель: Wako Factory, Hound Picked Games Дата выхода: 13 сентября 2017 года Отзывы Steam: 38 отзывов, 65% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Расшифрую. Он не настолько голодный, чтобы хавать некачественный нейросетевой перевод, где слово Resume перевели как Резюме, а не Продолжить. 
      И кстати, насколько я помню, в шапке не исправленный перевод с 6 строкой. Поскольку последний файл zetlnd весит больше, нежели из шапки.
    • Очень скучная и серая игра. Бросил на середине. Какая была хорошая от них холм 2 игра, и какая эта стремная. Скучная, отстойные враги, и отстойная боевка. 
    • А причем тут резюме? И причем тут голод. Спамьте в другом месте, пишите по делу (оффтоп). Тут обсуждается только перевод.
      Просто собрались люди, просто сделали доброе дело. В любом случае этот перевод хотя бы более корректный, выше было сообщение, перевели с помощью Gemini. Пользуйтесь. Прям мысли читаешь. Это надо знать полную структуру файлов, так просто это не сделать. Есть пропуски, заголовки, нулевые строки. Есть еще уникальные номера ID текста, я думаю если даже мы и переведем их и вставим в основной, он их один фиг заменит, просто найдет по ID и заменит. 
      Есть другой вопрос, как быстро обновляется основной файл, скорее всего он пополнится потом строками из diff файла. diff это скорее всего для горячей замены и исправлений ошибок, а основной файл это final версия.
      В любом случае можно было бы попробовать, но кто возьмется разобрать эти файлы на атомы, а потом склеить?
    • А если попробовать строки из diff запихнуть в основной? Хотя скорее всего diff будет заменять из основного, так как он подгружается уже после основного
    • Нет спасибо, я не голодный. Из шапки как раз в топку…. “Резюме” я свое никуда отправлять не собираюсь  Вот этот на данный момент отличный: https://boosty.to/dog729/posts/190ba0c6-7192-443d-82f1-87d17474182b 
    • Тут беда именно еще в diff файле. Он перезаписывается постоянно. Т.е его можно конечно поменять, но это все пойдет по одному месту после запуска. И из него в любом случае берутся строки. И вот они будут не переведены пока разработчик не сделает локализацию.
    • Ага все верно, есть в игре босс такая,  не заскринил ее карту, но просто в сундуке выпала как легендарка, и не оч понял ее прикола) Если бы самоурон был пасивкой, я бы посчитал это каким то балансным решением, но там активируемый скилл, и вот думаю в какой ситуации я должен был бы его решить активировать) Вот с вики картинка) 
    • Тот, который в шапке.
      Все переводы делаются в один конец, и скорее всего никто обновлять это уже не будет. Там тонны текста, это очень много редактуры и поддержки, времени на это уйдет вагон, такую работу за бесплатно делать никто не будет, только AI перевод без обновлений и поддержки.
      Взялся за написание софта, но думаю закончу еще не скоро. Играйте так и не заморачивайтесь, возможно после нового года, если повезет то разработчики сами сделают локализацию.
    • Как и все русификаторы. Кидаешь в папку с игрой
    • Подскажите, кто-нибудь запуска русификатор для  Ys VI: The Ark of Napishtim на Steam Deck? На ПК работает нормально, но при запуске игры на Steam Deck все заглавные буквы отображаются крякозябрами. 
  • Изменения статусов

    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×