Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

@TheGTAMan163 На сколько мне известно, мираклы все свои переводы дают на аутсорс людям, которые материал по играм в глаза не видели. Потому и переводы у них “высокохудожественные” и не учитывают фактов по конкретной серии игр. Краудфандинг делается для аванса, а “лиги” уже идёт на мзду аутсорса и себе любимым. А перевод Dead Space, за исключением доп.контента, делали небось чисто на основе оригинала. Не в обиду энтузиастам, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jirenix а смысл отдавать что-то на аутсорс, когда на выходе у “фрилансеров” получаются машинные переводы?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ex0t1pe а кого, собственно, волнует качество перевода, кроме камней вроде нас с вами? Схема то рабочая. Набираешь литературных негров, они прогоняют перевод через какой-нибудь DeepL(чтоб кошернее смотрелось) и делают минимальную редактуру, дабы избежать абабагаламаги. Судя по тому, что у мираклов настоялась база донатеров, им норм. Да и, в какой-то степени, даже выгоднее. Платишь — гарантированно получаешь ± читаемый перевод через n времени. В отличие от энтузиастов, которые вкладывают в перевод душу, но выпускают его, дай бог, если раз в полгода, а чаще только по праздникам(привычная ситуация для не самых ходовых серий игр по типу Ace Attorney). Увы, это капитализм и мираклы умеют действовать по его правилам.

Изменено пользователем Jirenix

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Похоже что “художественность” вновь прогналась машинным методом и перевод скоро будет уже готов)

Изменено пользователем TheGTAMan163

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 часов назад, Jirenix сказал:

@TheGTAMan163 На сколько мне известно, мираклы все свои переводы дают на аутсорс людям, которые материал по играм в глаза не видели. Потому и переводы у них “высокохудожественные” и не учитывают фактов по конкретной серии игр. Краудфандинг делается для аванса, а “лиги” уже идёт на мзду аутсорса и себе любимым. А перевод Dead Space, за исключением доп.контента, делали небось чисто на основе оригинала. Не в обиду энтузиастам, конечно.

Лично я приобрёл чисто из любви серии, чтобы сразу с ним пройти на выходе. Но так конечно тоже осуждаю их действия и наслышан о методах их перевода. Но кроме них увы никто этой серией игр не занимается

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jirenix согласен. Не будь их глава пациентом палаты N6 и маркетолухом от бога, вопросов бы не было. Делают себе машинные переводы, собирают деньги — бог с ними. Спрос есть — есть предложение. Но нет — какие-то интрижки постоянные, подлянки и предъявы в адрес других, ложь и “художественные и литературные переводы”. Назвался груздем — полезай в кузов, как говорится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ex0t1pe их глава не самый грамотный персонаж до кучи. Судя по некоторым комментариям, ещё и тщеславный. К тому же, с играми явно знакомый лишь по наслышке. Уж не знаю один он связывается с аутсорсом, или есть ещё кто, но ему очень не нравится, что у “высокохудожественного перевода” есть конкуренты. Как минимум, потому что для него любое наличие альтернативных переводов означает колоссальные убытки. Из своего кармана то он ни копейки не дает, только требует.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Jirenix сказал:

@ex0t1pe их глава не самый грамотный персонаж до кучи. Судя по некоторым комментариям, ещё и тщеславный. К тому же, с играми явно знакомый лишь по наслышке. Уж не знаю один он связывается с аутсорсом, или есть ещё кто, но ему очень не нравится, что у “высокохудожественного перевода” есть конкуренты. Как минимум, потому что для него любое наличие альтернативных переводов означает колоссальные убытки. Из своего кармана то он ни копейки не дает, только требует.

Кстати у них крайний пост как раз примерно вот такого содержания:tyBrMqBwXX0.jpg?size=403x653&quality=96&

  • Хаха (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.04.2023 в 19:36, TheGTAMan163 сказал:

Похоже что “художественность” вновь прогналась машинным методом и перевод скоро будет уже готов)

Так и получилось — вместо заявленных 2,5 месяцев на перевод, они сварганили его уже за 2,5 недели и теперь держат у себя, пока не наберётся вся запланированная сумма)
_r_MKA-lUpQ.jpg?size=512x1080&quality=96

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышел вчера перевод на Fatal Frame 4: Mask of The Lunar Eclipse. Как и предполагалось — фейспалм от их писанины, где 70% поста о выходе русификатора заняла информация про сливы, типа “мы напишем заявы на сливщиков”, “везде забаним” и т.п. В итоге что имеем — за 2к они не удосужились сделать даже нормальный установщик (даже энтузиасты, сделавшие русификатор для Dead Space Remake и то сделали перевод в двух версиях — архивом для ручной замены файлов и в виде установщика). Ну и пример “высокохудожественного перевода с выдержанным стилем” — опечатка уже в прологе игры на видном местеf8sL2zP1Mpc.jpg?size=1280x798&quality=96

В остальном же перевод более менее сносный, хотя бы не уровня предыдущих частей с PS2 и то радует
Примеры перевода из пролога ниже
Blcu_JKa30E.jpg?size=1280x798&quality=95&sign=94a335bb3085c579917fa3de2aefbd52&type=albuml_kgu6laEW0.jpg?size=1280x800&quality=96&sign=08f85b671cc56ac51fec39689dfff1c5&type=album
ht90x98IEv4.jpg?size=1280x800&quality=96&sign=3bf642d3f2cfbfb6163df6ad2d3c47b2&type=album
22GjKFsRHgg.jpg?size=1280x800&quality=96
QTS555tJZng.jpg?size=1280x800&quality=96

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, TheGTAMan163 сказал:

Ну и пример “высокохудожественного перевода с выдержанным стилем” — опечатка уже в прологе игры на видном месте

Очередной хейтер с зога. Вы, наверное, в промт-перевод играете, или в слитую версию — там специально куча ошибок, чтобы воры получили не художественный перевод выше официального, а машинный перевод. У команды the miracle только литературно выверенные переводы — покупатели не дадут соврать и засомневаться в качестве.

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 часов назад, ex0t1pe сказал:

Очередной хейтер с зога. Вы, наверное, в промт-перевод играете, или в слитую версию — там специально куча ошибок, чтобы воры получили не художественный перевод выше официального, а машинный перевод. У команды the miracle только литературно выверенные переводы — покупатели не дадут соврать и засомневаться в качестве.

Ну, кстати, шутки-шутками, а перевод даже того же MOBW спустя время выглядит удручающе, особенно что касаемо записок. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Jirenix а речь про машинный или миракловский?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
12 часов назад, ex0t1pe сказал:

@Jirenix а речь про машинный или миракловский?

миракловский.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
21 час назад, ex0t1pe сказал:

Очередной хейтер с зога. Вы, наверное, в промт-перевод играете, или в слитую версию — там специально куча ошибок, чтобы воры получили не художественный перевод выше официального, а машинный перевод. У команды the miracle только литературно выверенные переводы — покупатели не дадут соврать и засомневаться в качестве.

Если это не сарказм, то отвечу — если бы это был промт или слив, я бы не писал о том, что написано в специальной частной группе Мираклов для высшей лиги. А высшая лига у них — это донат на 2000 рублей, который я и сделал, т.к. очень люблю эту игру. Так что это именно самый настоящий “официальный” по их меркам перевод. Но теперь я очень надеюсь, что мне не придётся играть в то, что они будут переводить. Вот вчера играл — вновь ошибка на ровном месте в первой главе…
P.S. Похоже всё же сарказм, тогда извиняюсь за подобный ответ, но всё по факту тем не менее)
MdrmqzjGp7g.jpg?size=1280x798&quality=95

Изменено пользователем TheGTAMan163
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Snowbreak: Containment Zone

      Метки: Аниме, Шутер от третьего лица, Бесплатная игра, Шутер, Ролевая игра Разработчик: Amazing Seasun Games Издатель: Amazing Seasun Games Дата выхода: 25.12.2023

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Если игра лежит например D:\Games\Hero’s Adventure - Road to Passion Вообще не важно на каком диске и в какой папке. То русификатор должен лежать на этом же диске D:\workshop\content\1948980\3246592129 — путь от начала до конца, где лежат сами файлы.
    •  Распаковать содержимое архива на тот же диск, где установлена игра, в его корневую директорию! чтобы был такой путь до файла русификатора: C:\workshop\content\1948980\3246592129 (если и игра на диске с:)
    • Это уже додумываешь и фантазируешь.     Ещё раз повторяю: это НЕ МОЯ проблема, то что ТЫ не выкупаешь настроение беседы.   А получается, что “ДА”    “Просто есть такие люди, которые так любят игры определённых серий, что упоминают их даже там, где это неуместно. Я бы ещё понял если он сказал, что ждёт новые игры серии Мафия или Саинтс Роу, эти игры хотя бы того же жанра, что и ГТА. А причём тут РЕ?”    Видишь, это твоя проблема.       “Я это просто в прикол написал, типа такая шутка: пофиг на гта, главное это PE. К слову, РЕ не перенесут 100%, так как, никогда такого не было и в этот раз не будет.” ”постоянно так” это как именно?   @CyberEssence Если тебе не нравится моя натура из-за того, что бывает я отклоняюсь от тем и пишу в шутку, то мне на это плевать.  А если ты имеешь в виду что-то другое, то я тогда вообще не понимаю о чём ты.
    • Пля, вот что ты куришь. Я тебе прямым текстом пишу  “Задача была в том, чтобы двигать, толкать тяжелый предмет. Представь что ты хочешь подвинуть шкаф, ты его толкаешь по полу “.  ТОЛКАЕШЬ ПО ПОЛУ ТЯЖЕЛЫЙ ПРЕДМЕТ. Так заметил? В какие руки ты его нахрен берешь? И до этого я писал об этом. Ну, эта часть получилась хорошо, сделать дополнительную анимацию когда персонаж двигает предмет назад(а то щас там только анимация толкания вперед, и когда он назад тянет не очень натурально выглядит передвижение ног) чуть чуть откалибровать размеры тригерных зон, добавить эффект пыли или что-то подобное при толкание и будет не хуже чем выглядеть чем в какой нить зельде. Юнитивские функции, ты все равно будешь обрабатывать в C# То есть часть кода писать на одном языке часть на другом?  я уже сказал, что если ты профи, то да, низкоуровневые оптимизации, ты будешь проводить в С++ и так. Но мне до этого еще как до луны.  Я тебе коротко проссумирую что я тебе писал.       1. 90% кода это будут юнитивские библиотеки. Юнитивский методы. Юнитивский код.  Может быть по синтаксису С, но     все     юнитивское будет. Даже рандом юнитивский будешь использовать а не чисто С-шный.  у тебя все равно будут появляться вопросы, тонны вопросов, а к ним тонны уточняющих вопросов. Искать ответы в литературе только — слабо эффективно. Отмени школы, универы, и скажи всем самообучаться дома по литературе, и увидишь как упадет уровень образования. В курсах юнити, никто никого не посылает изучать С, потому что  в этом нету необходимости. Чтобы создать простенькую игру это просто не надо. Посмотри курсы разрабов сам, потратить несколько часов и сам убедишься.
    • Тут должна была быть картинка с мемом из фильма Банды Нью-Йорка, но мне стало лень. Что за бред с версией для PS6? Игра абсолютно точно выйдет на PS5, потом уже она выйдет на PS6 и ПК, с новой графикой и ценой, после появится версия для PS6 Pro и, возможно, ремастер для ПК, а затем, глядишь, подтянется версия для PS7. И это только база, их(версий) может быть и больше.
    • Даже когда берутся теже люди, не обязательно получится. Всё же игры комплексная штука в которой на удачу давит много факторов. Как пример Metal Gear Solid: The Twin Snakes — вроде Кодзимыч все дела, а не смог в нормальный ремейк.
    • Переводчики Translators Outside the Box перевели и выпустили уже 3 главы. Почему то тут на сайте по распространению переводов о них ни слова...
    • Готику делали конкретные люди. Если их уже не было в составе пираний более, то так ли есть смысл удивляться? В том числе в одну реку дважды не войти. Повторить успех не так уж и просто, даже в более идеальных условиях. На мой скромный взгляд, к слову, райзен у них вполне себе вышел хорошим, крепким. Да и следующая их серия была вполне успешной. Они, собственно, так и делают elex и дальше. Проблемы самих пираний, которые привели к временному разорению, были не столько их собственными, сколько проблемами материнской компании, по сути инвестора, который распоряжался их основными финансами.
    • не устанавливается мод на пиратку, распаковал русификатор на диск С workshop и тд запускаю игру, она тоже на диске С переключал с англ на китайский — не видит мода
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×