Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

5 минут назад, HarryCartman сказал:

Еще лучше)) Вы переводили по 13 строк в день на полной отдаче, две команды и несколько человек. 

Есть ведь объективная критика, я не с пустого места всё это говорю. Тем более что вам еще команда паука помогала (3я команда), т.к. должен быть липсинг, тайминги и подобное. 

Смешные выводы

Не зная всех деталей легко строить неправильные мысли

С точки зрения перевода работали две команды. Корректура, редактура и финальная укладка под озвучку — два человека из снегирей ( + 1-3 человека под создание монтажек)
Мехи занимались лишь звуковой частью. Так что опять же ваши утверждения не верны

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, tishaninov сказал:

Мехи занимались лишь звуковой частью. Так что опять же ваши утверждения не верны

Дак по моему прям в этой теме поднимался вопрос и речь заходила под то что мехи помогали текст под звук определять, т.к. у ваших команд нет в этом опыта

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, HarryCartman сказал:

Дак по моему прям в этой теме поднимался вопрос и речь заходила под то что мехи помогали текст под звук определять, т.к. у ваших команд нет в этом опыта

“По-моему” — найдите сначала, а потом утверждайте. Так хоть ответить вам можно будет нормально, а не на непонятное нечто.

Идентификаторы аудио и сабов — это было и есть, да. Но это с момента технического разбора игры, чтобы было проще сопоставлять потом

Если речь не об этом, то я даже не знаю о чем

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, tishaninov сказал:

Не зная всех деталей легко строить неправильные мысли

Я сужу по статистике и сухим расчетам. Понятно дело что кроме 13 строк работа проводилась над шрифтами, над вставкой текста, над текстурами и так далее. Ну 13 строк в день это же действительно крошечное число, пускай даже 20. Это 15-20 минут со словарем в руках в самый художественный из возможных текстов

Изменено пользователем HarryCartman
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, HarryCartman сказал:

Я сужу по статистике и сухим расчетам. Понятно дело что кроме 13 строк работа проводилась над шрифтами, над вставкой текста, над текстурами и так далее. Ну 13 строк в день это же действительно крошечное число, пускай даже 20. Это 15-20 минут со словарем в руках прям в самый художественный из возможных текстов

Повторюсь, ваши расчеты совсем неверные. Хватит их выставлять за правду. Надоели

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
26 минут назад, tishaninov сказал:

Повторюсь, ваши расчеты совсем неверные. Хватит их выставлять за правду. Надоели

По твоим же словам основываюсь. В игре 18400 строк текста. Ладно 4 года преувеличил, пусть будет 3.5 или же 1280 дней. 18700/1280=14.6. И это не учитывая дублирующий текст в виде имен, названий, способностей и подобного, где зачастую даже окончание менять не надо. Поделить это на количество людей, участвующих в переводе и цифра станет еще ниже, даже если было всего 2 человека за всё время, это 7.3 строки за день на человека. Понятное дело что локализация любительская и у вас есть своя работа и каждый день нет возможности заниматься переводом, но простите мне это не высчитать. Пусть будет 100 строк в неделю. 

Все мы видели какие темпы вы набрали в начале, и как потом 0.001% сдвигался раз в неделю, у вас буквально в шапке был в сотой или тысячной степени процент

Изменено пользователем HarryCartman

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, HarryCartman сказал:

По твоим же словам основываюсь. В игре 18400 строк текста. Ладно 4 года преувеличил, пусть будет 3.5 или же 1280 дней. 18700/1280=14.6. И это не учитывая дублирующий текст в виде имен, названий, способностей и подобного, где зачастую даже окончание менять не надо. Поделить это на количество людей, участвующих в переводе и цифра станет еще ниже, даже если было всего 2 человека за всё время, это 7.3 строки за день на человека. Понятное дело что локализация любительская и у вас есть своя работа и каждый день нет возможности заниматься переводом, но простите мне это не высчитать. Пусть будет 100 строк в неделю. 

Все мы видели какие темпы вы набрали в начале, и как потом 0.001% сдвигался раз в неделю, у вас буквально в шапке был в сотой или тысячной степени процент

Идите лесом, счетовод-любитель :з Вот серьёзно
Что-то не нравится, никто не держит. Только вот бегать сюда и убеждать людей, которые еще ждут, что перевод никому не нужен — не надо. Уже до боли смешно выглядит

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, tishaninov сказал:

Что-то не нравится, никто не держит.

Я здесь ради мехов сижу, просто поставить себе отметку что озвучка готова и донат ребятам закинуть)) С вами мне было всё понятно уже давным давно.

Я предоставляю тебе информацию на которой я основываюсь. В ответ просто “ты нас не понимаешь, ты не знаешь как всё работает, ты пишешь не правду”. Хоть бы какой то аргумент был. Может действительно есть какие то невероятные подводные камни, которые ни кто кроме вас не понимает

  • Лайк (+1) 2
  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Подождём 23 августа, может быть в день рождения этой темы выпустят локализацию...:gamer4:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 минут назад, Fedkas2 сказал:

Подождём 23 августа, может быть в день рождения этой темы выпустят локализацию...:gamer4:

Я бы лично ближе к концу года ждал, где то на ноябрь-декабрь, а на 23 августа скорее всего какой нить тематический пост замутят и может даже геймплей с озвучкой покажут.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод RIP! Расходимся;(((

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@ser100 это ты сам решил? или есть какая та новость? потомучто ты кинул сообщение, просто пусто

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
52 минуты назад, ser100 сказал:

Перевод RIP! Расходимся;(((

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

У тебя в комменте должен был быть какой то скрин, картинка или ещё что то, прост у тебя только фраза перевод RIP и всё, дофига пустого пространства, как будто там должно было что то быть, но почему то ничего нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Space Chef

      Метки: Мультипликация, Цветастая, Бой, Для одного игрока, Управление ресурсами Платформы: PC SW Разработчик: BlueGooGames Издатель: Kwalee Дата выхода: 28 октября 2025 года Отзывы Steam: 86 отзывов, 73% положительных
    • Автор: Dexit86
      Vargus — The Riven Realms

      Жанр: Ролевые игры, Инди, Стратегия, Тактика, Тёмное фэнтези, Выбери себе приключение, Сложная
      Платформы: PC MAC LIN
      Разработчик: Lost Pilgrims Studio
      Издатель: Lost Pilgrims Studio
      Дата выхода: 5 октября 2021
      ОПИСАНИЕ: Отправляйтесь в опасное путешествие по царству, оставленному богами и опустошенному тайным катаклизмом. В сопровождении выносливой команды вы должны торговать, сражаться и исследовать свой путь к успеху в качестве лидера туристической компании в Вагрусе, отмеченной наградами пошаговой постапокалиптической фэнтезийной RPG.
       
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Английский

      Разработчики готовы перевести игру, но ссылаются что нет денег (https://steamcommunity.com/app/909660/discussions/0/3570700856117556778/ )

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Кстати у меня карта при фпс выше 1000 начинает пищать довольно громко и неприятно у тебя нет такого.?
    • Этап 2 «Русификация» текстурных (bitmap) шрифтов Русские шрифты для игры найдены и установлены в систему. Теперь надо добавить в атласы и метрики шрифтов игры русские символы. Все bitmap шрифты находятся в папке IronyCurtain_1080p_en. Текстуры с символами (глифами) находятся в запакованном виде в файлах .stex, а координаты разметки для глифов (метрики) — в файлах .desc. Движок игры довольно тупой, этим и воспользуемся. В файле .desc в заголовке прописано имя файла текстуры, откуда будут браться символы для вывода в тексте игры. По умолчанию, там .stex, но если расширение поменять на .png, то символы будут браться именно из такой картинки. С помощью python-скрипта распакуем все .stex файлы и вытащим оттуда png-картинки атласов. Файлы stex состоят из заголовка (24 байта), идентификатора формата (ARGB или DXT5) и блока запакованных в lz4 данных. Скрипт распаковывает данные и формирует из них png-картинку. Вот как выглядят такие bitmap текстуры шрифтов  https://disk.yandex.ru/i/Mv1bsZB2YGmHhw В них намешаны глифы разных шрифтов и разных размеров. Типа «оптимизация»… Вот такой коленкор… Наша цель — добавить в них русские символы нужного шрифта и нужного размера. Я добавляю весь русский алфавит — 66 символов, 33 строчные и 33 прописные буквы.
      1. Как видим, текстуры забиты под завязку, пихать туда русские глифы некуда. Поэтому для начала расширим текстуру по вертикали в Фотошопе, измерением размера холста. Большая часть текстур — 256 Х 256 пикселей, но есть и 512 х 512, и даже 1024 х 1024. Изменим её размер на 256 х 1024, чтобы наверняка всё влезло.
      2. Сначала нужно сгенерить текстуру (атлас) для набора русских символов нужного шрифта и файл разметки для них. Я использовал утилиту bmfont для этих целей. После настройки и создания bitmap этой утилитой на выходе получаются файл png-картинки с глифами и файл разметки для неё в xml-формате с расширением .fnt. Теперь нужно поместить в Фотошопе этот слой с русскими символами ниже основных символов текстуры по определённому смещению по-вертикали, https://disk.yandex.ru/i/WidVwl9U6Zt6CA и добавить это смещение ко всем координатам в файл .fnt. Я это делаю с помощью отдельного скрипта и сохраняю изменения в xml-формате.
      3. Теперь самое муторное. Надо вычислить какой дескриптор (.desc) нужно адаптировать для добавленного в текстуру шрифта для конкретных надписей в игре. Я делаю это старым проверенным способом — заштриховываю некоторые английские символы в текстуре и проверяю текст в игре (расширение в .desc д. б. поменяно на .png, иначе картинка текстуры будет браться из .stex). Если текст «покоцался», то значит мы попали — это именно этот дескриптор для этого текста в игре. Если нет, то проверяем другие дескрипторы, которые для этой текстуры и шрифта. В принципе можно ориентироваться на наименование текстуры в заголовке и название файла дескриптора (имя шрифта). В игре все тексты, в том числе и на картинках документов, записок и пр., завязаны на эти дескрипторы. На следующем этапе будем адаптировать дескрипторы (файлы .desc) для отображения русских символов из текстур в игре. Продолжение следует…
    • Где можно скачать HD- мод для 1-ой части?
    • @SerGEAnt  Русификатор ломает игру Dino Crisis 2 Steam версию, когда заходишь в магазин и заходишь в раздел Картридж. Просим помощи  администрацию если знакомы с  lexas87 как то ему сообщить. Просто происходит вылет как только заходишь в магазине в раздел Картридж. Мы готовим крупный HD мод для Dino Crisis 2. Если lexas87 кто адаптировал русификатор тут есть, просим со мной связаться мы готовы посодействовать в решении проблемы.
      Мои контакты:
      https://vk.com/crazy_ivan1
    • «Комплект KREED»

        House Flipper Remastered Collection
      Дата выхода: 2026
    • на стиме понятное дело самая последняя версия, так что это разработчики накосячили. 
    • Подтверждаю вылетает в магазине в разделе Картридж! Нужен фикс для исправления данной ошибки!
    • Тем более, человеческий глаз всё равно больше 20-22fps не видит.  Какие-то единицы могут различать 24, но это большая редкость. Мне кажется, там больше чем один кадр под это выделили.  Уж слишком заметно было )
    • И бонусным, 25-тым кадром, как в фильме Бойцовский Клуб, если понимаешь, о чём я.
  • Изменения статусов

    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 0 ответов
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
    • Antony1203  »  SerGEAnt

      Добрый вечер! С Новым Годом. Нашел на просторах сети русскую озвучку Halo Infinite, которая отсутствует на моем любимом сайте  Протестил. Все работает. Подскажите, как можно передать? Спасибо.
      · 2 ответа
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×