Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

А реалии таковы, что официальных локализаций многих проектов не будет. Нужно будет как-то эту проблему решать. Как решать? Только любительские переводы. И если платформеры будут переводить по полгода и более, то проблему очень трудно будет решить. В таких условиях нужно переводить быстрее, а для этого нужно идти по кратчайшему пути, т.е. сначала делать субтитры и перевод меню, выкладывать это, а потом уже если есть большое желание делать озвучку и перевод текстур, иначе переводы затянутся и их будет очень мало. В таких жёстких условиях нужно количество, пусть в ущерб качеству, но по другому никак. Это мое мнение конечно, но мне кажется люди хотят поиграть как можно больше игр на родном языке, пусть и переведенных не идеально.

Изменено пользователем lacrica
  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@lacrica переведи быстрее сам/начни финансировать команды на полноценный рабочий день — переводы будут быстрее выходить, в противном случае твои хотелки с быстрыми переводами останутся лишь твоими хотелками. Это не проблема местных групп, что издатели решили разом свалить и мы теперь не сможем поиграть в день релиза на русском языке.

Думаешь людям нечем заняться и они просто так растягивают проекты на год(ы)? Если не ошибаюсь, в случае с П2 одних только текстур нужно несколько тысяч перерисовать, а еще в игре много где игра слов на английском и чтобы не потерять смысл шуток им приходится сидеть чесать репой и придумывать как это адаптировать на русский язык.

LaD/MVO на чистом энтузиазме (за исключением нескольких проектов) в основном работают, и у людей тоже есть личная жизнь/работа/проблемы, а не только переводы.

По всей видимости русскоговорящим людям придется привыкать к новым реалиям: раньше платили за лицензии с оф.локализациями — теперь нужно будет отдавать эти деньги людям за переводы, чтобы всё это быстрее двигалось и у людей был интерес не на чистом энтузиазме заниматься переводами в свободное время.

Изменено пользователем Ripper1774
  • Лайк (+1) 2
  • +1 1
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, lacrica сказал:

А реалии таковы, что официальных локализаций многих проектов не будет.

Например?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, allyes сказал:

Например?

В смысле например, компании начали уходить только неделю назад. Никаких новых игр ещё не было выпущено понятное дело за это время. Что за глупые вопросы. Психонавты можете уже записать в этот список, где оф. локализации скорее всего не будет. Зачем издательствам тратиться на локализацию, если они вообще уходят с российского рынка. Тут по-моему всё элементарно.

Изменено пользователем lacrica

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
45 минут назад, lacrica сказал:

Никаких новых игр ещё не было выпущено понятное дело за это время.

Вот и не надо тут детских фантазий.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да еще в декабре прошлого года было понятно что перевод затянется, и после этого анонс оф локализации вылез. Пора свыкнуться, главное что хоть какую то новость дали, 12% осталось и редактура, еще пару тройку месяцев и надеюсь будет готово 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
8 минут назад, allyes сказал:

Вот и не надо тут детских фантазий.

А если в отношении собеседника использовать слово “детский”, чтобы как-то его унизить, это сразу возвышает, делает умнее, взрослее, да? Такие выводы делают многие, не только я. Только вот сами издательства могут не выдержать и они сами вернутся, ибо их жадность не знает предела, а терять деньги российский пользователей надолго думаю они не захотят, политика политикой, а бизнеса есть бизнес.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

рад новостям о переводе, не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота та еще перспектива. дай бог до конца года как то выправится все.   

  • Лайк (+1) 1
  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chesh_Kot сказал:

рад новостям о переводе, не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота та еще перспектива. дай бог до конца года как то выправится все.   

Русскоговорящих чуть поменьше чем пол Европы)) Тут даже не просто 10%. Да и все мы верим в лучшее, что всё это закончится в ближайшем будущем и компании вернутся обратно. Хотя кто то говорит что нас ждёт участь Китая 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 часа назад, Chesh_Kot сказал:

не думаю что европа и америка ушла с русского рынка на долго, потерять 10 % от общего оборота

Но раз имеется в наличии достаточная прибыль, капитал становится смелым. Обеспечьте 10 процентов, и капитал согласен на всякое применение

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Честно было неожиданно увидеть такой большой процент прогресса перевода. Спасибо что держите в курсе и продолжаете работать над переводом (а ещё было неожиданно Кшиштовского увидеть в касте озвучки)

  • Лайк (+1) 4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем затягивать перевод

В 13.03.2022 в 08:50, HarryCartman сказал:

еще пару тройку месяцев и надеюсь будет готово 

Ну если только начали переводить текстуры, то перевод наверное затянется ещё на полгода. По мне так этот перфекционизм не особо нужен, ну не на выставку же перевод готовят, многие эти старания не оценят и им за глаза хватит субтитров и озвучки, текстуры можно было выпустить в обновлении перевода позже, большинство бы это устроило. Я вот лично вообще на перевод текстур особо внимания не обращаю, переведены — хорошо, не переведены — тоже неплохо, всё равно частично теряется аутентичность при переводе и измененении текстур. Ещё раз повторю, в сложившийся ситуации нужно переводить как можно больше игр за меньшее время. Официальные локализаторы за деньги так игры не вылизывают, как это делают любители за бесплатно, ну или почти бесплатно. Им не жалко своего времени?

Изменено пользователем lacrica
  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, lacrica сказал:

Зачем затягивать перевод

Ну если только начали переводить текстуры, то перевод наверное затянется ещё на полгода. По мне так этот перфекционизм не особо нужен, ну не на выставку же перевод готовят, многие эти старания не оценят и им за глаза хватит субтитров и озвучки, текстуры можно было выпустить в обновлении перевода позже, большинство бы это устроило. Я вот лично вообще на перевод текстур особо внимания не обращаю, переведены — хорошо, не переведены — тоже неплохо, всё равно частично теряется аутентичность при переводе и измененении текстур. Ещё раз повторю, в сложившийся ситуации нужно переводить как можно больше игр за меньшее время. Официальные локализаторы за деньги так игры не вылизывают, как это делают любители за бесплатно, ну или почти бесплатно. Им не жалко своего времени?

Ты думаешь только 1 группа занимается переводами? Вон ФФ7 ремейк очень быстро перевели. Сейчас судя по новости, редактура идет параллельно, т.к. уже озвучка началась, ее бы не стали делать до редактуры, переводом текстур я думаю тоже занимается отдельный человек, так что 3 месяца вполне реально.

А в целом перевод делается очень долго, начался он в конце августа, а это примерно 2700к строк в месяц, или 90 в день, учитывая что текстом занимается сразу 2 команды. К концу этого месяца должны добить полностью перевод и там уже пойдет озвучка, редактура, тестирование и текстуры если останутся 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень рад, что текущие события перевод не затронули. Надеюсь к лету или началу осени оставшиеся 12% осилят.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      100% Текстуры                                    100% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             100% Сценки
      100% Вставка контента                     100% Квесты
      100% Редактирование                       100% Синопсис
      095% Тестирование                         100% Меню и интерфейс
                                                                   100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов,
      вставка контента, работа с текстурами и видео, перевод (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактура и перевод (сценарий,
      сценки, квесты, НИПы, хроника и меню), перевод глоссария
      Shiro: перевод (сценарий, сценки, квесты, НИПы, хроника и меню)
      Polka (Динара Овчинникова): работа с текстурами, логотип
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ ХАКИНГ:
      Ethanol
      Julian Lightfellow
      SymphoniaLauren
      Stewie
      StorMyu
      Evil Finalist
      Riku_KH3
      TTEMMA
      RedCode
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v1.000:
      OldSchool Jill (Юлия Андреева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Litrics (aka Syrin) (Анастасия Степанова): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Вишнёвый смузи (Ярослав Мещеряков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на PS2 FAT и платформе Steam Deck OLED
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ ДЕМОПЕРЕВОДОВ:
      Scorp666ion (Максим Гребенщиков)
      Dmitry Caelum (aka Stella) (Дмитрий Каелум)
      Vikent (Викентий Денисов)
      Kagiri-To (Павел Хезин)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева)
      Evil Finalist (Вадим Стрежов)
      Allegretto (Евгений Овчинников)
      Polka (Динара Овчинникова)
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.201: 27.09.2024
      Завершение проекта: 17.04.2026
      Тестирование: 17.04.2026 — ??.08.2026
      Дата релиза: ??.08.2026     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.075.zip
      Демо перевод v0.201: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Полный перевод v1.000: ??.08.2026 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Сбор средств на оплату услуг переводчика японского Tales Of Rebirth завершён.
      Начало: 26 января 2021   |   Конец: 7 июля 2024   |   Общее время: ~3 года 5 месяцев
      Собрано: 200 136,63 / 200 000
      последнее обновление от 07.07.2024
      Карта СберБанк: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_tor_ps2.txt
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: SerGEAnt
      Dark Pals: The 1st Floor

      Метки: Хоррор, Приключенческий экшен, Проработанная вселенная, Музыка, Мультипликация Платформы: PC Разработчик: Skunx Games Издатель: Skunx Games Дата выхода: 1 мая 2026 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 565 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • О, тоже видела ее по скидке. Круто, если кто-то возьмется 
    • Основная проблема что в этих однообразных коридорах надо делать однообразные веще — тупо повторять одно и тоже по 3-5 раз, бэктрекинг лютейший и беспощадный.
    • есть и 2 часть,но не зашли локации.наделали кучу однообразных коридоров 
    • Уже взялся, уже сделал.

      Могут быть баги/косяки с переводом, но будут решаться по возможности. Терминология и качество переводов тоже могут хромать, тут уже извините, любительский перевод в паре с нейронками. Фактически первый масштабный проект перевода серии игр.

      Перевел всю основную серию BlazBlue:

      BlazBlue: Calamity Trigger — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760660413

      BlazBlue: Continuum Shift Extend — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760664150

      BlazBlue: Chronophantasma Extend — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760666042

      BlazBlue Centralfiction — https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3760667399 Считай дождался 
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/4175650/FLESHBREAK/ В этой сюжетной визуальной новелле на выживание вы играете за Леннокса, человека, который пытается выжить в рушащемся обществе, охваченном быстро распространяющейся инфекцией, трансформирующей плоть, вдохновленной ужасами SCP-610 . Жертвы не просто умирают — они мутируют в расширяющиеся, извивающиеся массы живой плоти, которые продолжают двигаться, тянуться и охотиться. Еды мало, доверие хрупкое, и любой, кого вы встретите, может уже находиться на грани трансформации. Путешествуйте вместе со своей женой Хору, младшей сестрой Алорой и начинающим ученым Экстоном в поисках безопасности, припасов и возможности найти лекарство. Каждая встреча заставляет вас принимать сложные моральные решения, которые напрямую определяют судьбу вашей группы. ВАШ ВЫБОР ВАЖЕН! Помогайте незнакомцам и рискуйте заразить их, или бросьте их, чтобы спасти жизнь своим близким. Наблюдайте, как отношения рушатся из-за страха, ревности и отчаяния. Станьте свидетелем прощения, жертвенности и трагедии, когда человек, который вам дорог, медленно превращается в ползучее существо. Ваше путешествие в конечном итоге приведет вас к источнику вспышки — неудачному эксперименту по лечению болезни, превратившемуся в фонтан самораспространяющейся ткани, напоминающий «Плоть, которая ненавидит» из SCP-610. Раскройте правду о мутации, преодолейте личные конфликты внутри группы и попытайтесь совершить отчаянный научный прорыв, который может спасти человечество… или ускорить его вымирание.
    • @goldenz  тут проблема скорее в настройках Файерволла , ADBlock-ка или браузера.  при клике на кнопку скачивания должно открывать Дополнительное окно которое не открывается у человека. Тут уже проблема на стороне клиента — он должен разбираться почему его система блокает выскакивающие окна (ну или скрипт их запускающий) - самый легкий способ , как и было написано выше — использовать другой браузер для проверки.
    • Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2408350/Hermit_and_Pig/ Пока что Hermit and Pig разрабатывается на английском, но мы будем следить за тем, сколько и кто из пользователей добавит нас в список желаемого, и в первую очередь будем переводить игру на те языки, чьи носители добавили нас в список больше всего.

      HОднажды утром Отшельник и Свин отправились собирать грибы (и заодно избегать общения с людьми). Неожиданно появляется девушка из ближайшей деревни с просьбой о помощи. Так герои ввязываются в заговор и ужасные проблемы, а им за это, между прочим, не платят! Им вообще никто ни за что не платит. Исследуйте! Путешествуйте по самым разным локациям, далеко-далеко от вашей зоны комфорта. Следите за тем, что вас окружает, и ищите безопасный путь вперед. Выживите! DЗащищайтесь от необычайно агрессивных местных жителей! Используйте руководство по выживанию в дикой природе, чтобы освоить боевые приемы и стать крепким и ловким стариканом. Собирайте грибы! Собирайте грибы и выкапывайте трюфели — это повысит ваши шансы на выживание! Используйте найденные грибочки для лечения, усиления, атак, бартера и многого другого! Расследуйте! Ищите улики и преодолевайте отшельническую социофобию. Опрашивайте местных жителей, чтобы узнать правду о недавних странностях.
    • а, та игра про то что когда у тебя болит голова то это проблема окружающих. Ниче такая была.
    • @Сильвер_79 сейчас архивная составляющая изрядно плохо работает с квн и прочими “улучшайзерами интернета”. 
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×