Jump to content
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Message added by SerGEAnt

Recommended Posts

2 минуты назад, Haus_Labbs сказал:

У меня есть небольшое желание помочь с переводом. Но я не сильно шарю в том где эти файлы с текстом. И в каком формате все это делать

текст уже весь вынут и переводится в формате таблицы на http://notabenoid.org/book/81478 

Архив выше что я кинул содержит перевод 1 и 2 части в .txt файлах 

Share this post


Link to post
2 часа назад, maximania сказал:

Поэтому и говорю что нужен редактор. Переводят разные люди, диалогов очень много и могут быть периодические описки. Либо надо чтобы сейчас корректировал, либо потом, в конце. В любом случает этот перевод нельзя сразу сливать в игру

Вы главное переводите грамотно, без промтовщины и гуглотранслейтинга, а уж мелкие косяки недолго поправить. А то в DeusEx:HR-DC некоторые “помощники-переводчики” накидали гугло-транслейта, а я как редактор потом сидел всё переводил заново, вместо того, чтобы быстренько пробежаться по тексту и слегка скорректировать.

2 часа назад, SaInT-PaDre сказал:

Надо стандартизировать перевод обозначений мест на карте. А то получается кто то переводит как было в официальном переводе “Пример:Exhibition<br>Back<br>Area=Подсобка<br>выставочного<br>зала”, а кто то с большой буквы каждое слово “Пример:Villa<br>Back<br>Yard=Вилла<br>Задний<br>Двор”

Придерживаемся официального перевода, но если можете предложить вариант лучше и более подходящий  — пишите его. Про капитализацию в шапке указал. Также рекомендую заглянуть в раздел блоги, а также пользоваться словарём перевода на ноте. Плюс в соседней теме есть неплохие рекомендации для переводчиков:

Базовые правила перевода игр - Русификаторы - Zone of Games Forum

Share this post


Link to post

Фигасе, уже 16 страниц настрочили. Уже начал помогать с переводом на ноте, благо всю игру ещё до релиза прошёл.

  • Like (+1) 1

Share this post


Link to post
2 часа назад, HIT_MAN сказал:

Фигасе, уже 16 страниц настрочили. Уже начал помогать с переводом на ноте, благо всю игру ещё до релиза прошёл.

А сколько примерно осталось? :)

Share this post


Link to post

Про правила перевода: “6. Не забываем про существование буквы «ё» (игровой шрифт поддерживает все буквы кириллицы).”. Вопрос про Диану, она — Diana Burnwood. То есть Диана Бёрнвуд. Однако в переводе предыдущих частей написано через “е” — Бернвуд. В словаре на ноте так же. Будем писать как в словаре и предыдущих частях, или как читается и согласно пункту 6 правил перевода ?

Edited by gennady_t

Share this post


Link to post

@gennady_t Бёрнвуд

https://hitman.fandom.com/ru/wiki/Диана_Бёрнвуд

Придерживаемся перевода предыдущих частей, но в данном случае всё же лучше “ё”-фицировать.

18 минут назад, gennady_t сказал:

В словаре на ноте так же

Поправил (про “ё” просто не сразу вспомнили, надо было уточнить).

Share this post


Link to post

я в прошлых частях заменю “е” на “ё” по возможности, там вроде везде есть “ё”, кроме слов Бернвуд и Партнеры

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Geograph сказал:

я в прошлых частях заменю “е” на “ё” по возможности

Да это не к спеху, просто я в DeusEx: HR-DC начинал ё-фикацией заниматься, в итоге оказалось, что это не так быстро, как кажется на первый взгляд :)

Share this post


Link to post

Привет, ребята, рад, что наткнулся на эту тему!

 

Готов помочь с переводом  - английский свободный, дипплом переводчика, с серией знаком хорошо. С технической частью не помогу, а вот с переводом — с удовольствием. Как попасть на нотабеноид?

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
2 минуты назад, hitman47 сказал:

Готов помочь с переводом  - английский свободный, дипплом переводчика, с серией знаком хорошо. С технической частью не помогу, а вот с переводом — с удовольствием. Как попасть на нотабеноид?

Мыло кинь в личку

Share this post


Link to post

@hitman47 нам очень не хватает людей вроде тебя!) Кинь в личку свой маил для приглашения

Share this post


Link to post
В 08.02.2021 в 23:21, maximania сказал:

Большая просьба тоже участвовать в переводе и предлагать свои версии, а не просто комментировать.

Вы зачем свою версию пишете в комментариях, если нужно её вставлять в качестве одного из вариантов перевода?!

Пример:

gDcLhl7.png

oPYZeDM.png

tR1Z83N.png

T1t8kCz.png

Share this post


Link to post

возможно не все знают как пользоваться notabenoid

fjAn84Q.png

стрелочка напротив оригинального текста позволяет предложить свой вариант перевода 

Share this post


Link to post

У кого-то ещё видел точно такую же ошибку, пишут свой вариант перевода в комментариях, а не в качестве альтернативного варианта. Проверяйте, исправляйте.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now


  • Similar Content

    • By kapral28
      Turok: Dinosaur Hunter

      Жанр: Экшены, Приключенческие игры
      Платформы: PC, XONE
      Разработчик: Iguana Entertainment , Nightdive Studios
      Издатель: Nightdive Studios
      Дата выхода: 30 ноя. 1997
       
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69537
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника: https://mega.nz/#!Jg4mzRxB!fnVl6Kp5...rVjtNHJ1HhwOyMc
      Игровой текст отдельно для перевода: https://mega.nz/#!J4oj3apY!wjSjDMwj...gOAB51kmzpWLblI
       
      Turok 2: Seeds of Evil

      Жанр: Насилие, Мясо, Экшены, Приключенческие игры
      Платформы: PC, XONE
      Разработчик: Iguana Entertainment , Nightdive Studios
      Издатель: Nightdive Studios
      Дата выхода: 10 дек. 1998
       
       
       
      Перевод игры: http://notabenoid.org/book/69539
      Прогресс перевода:
      Текстуры для художника:
      Игровой текст отдельно для перевода:
       
      У кого-нибудь есть ключ от Steam-версии http://store.steampowered.com/app/405830/T...2_Seeds_of_Evil?
    • By ukpr
      уже есть версия игры ее релиз состоялся 24 апреля, т.е сегодня
      Turok [Action][EN/DE/FR/IT/​SP]
      русского там нет
      ждем русик


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×