Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Hitman 3

010145-1.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


    Уведомление:
    В игре есть официальный русский перевод
Изменено пользователем 0wn3df1x
  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
6 минут назад, Михаил Малясов сказал:

У армян на рутрекере бомбануло, по ходу. Требуют от ZOG извинений.:big_boss:

Вот это попали. Пересядь с иглы ZoG’овского одобрения на ZoG’овское лицо. :nono:

Изменено пользователем Гость

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Wastelander сказал:

Вот это попали. Пересядь с иглы ZoG’овского одобрения на ZoG’овское лицо. :nono:

 Не, ну ты читал, что там этот чукча понаписал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Михаил Малясов сказал:

У армян на рутрекере бомбануло, по ходу. Требуют от ZOG извинений

Автор тролль знатный :D

UIU8m48.png

Главное самому верить в то, что пишешь и тогда остальные тоже поверят :laugh:

У меня один вопрос: кто такой АнтибиотикАнтрацит? o_O Или это очередная фантазия автора раздачи? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
2 часа назад, CyberBear сказал:

У меня один вопрос: кто такой АнтибиотикАнтрацит? o_O Или это очередная фантазия автора раздачи? :)

Вымышленный заказчик, который кинул с переводом. Весь перевод — неудачная попытка повторить успех легендарного потраченного перевода. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Заметил, что помимо дефисов игра ещё подставляет многоточия (видимо там, где прервана реплика)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, CyberBear сказал:

Заметил, что помимо дефисов игра ещё подставляет многоточия (видимо там, где прервана реплика)

 

Многоточие часто встречается, пример - если ты попадаешь на середину диалога NPC, строка начинается с “...” Также если рядом разговаривают несколько компаний людей, после перескока субтитров на другой диалог также вначале строки троеточие. Что касается комментариев, кавычки лично моё мнение в них лишние (В словах “Hitman 3”, “камера”, “песочница”)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
13 часов назад, SaInT-PaDre сказал:

Многоточие часто встречается, пример - если ты попадаешь на середину диалога NPC, строка начинается с “...”

Ну да, я это и имел в виду, просто на первый взгляд показалось, что в переводе многоточие проставляют (так же как и дефис), а это сама игра вставляет.

13 часов назад, SaInT-PaDre сказал:

Что касается комментариев, кавычки лично моё мнение в них лишние (В словах “Hitman 3”, “камера”, “песочница”)

А мне, наоборот, английские кавычки показались допустимыми в данном случае. Аккуратно и неброско.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 часов назад, CyberBear сказал:

Ну да, я это и имел в виду, просто на первый взгляд показалось, что в переводе многоточие проставляют (так же как и дефис), а это сама игра вставляет.

А мне, наоборот, английские кавычки показались допустимыми в данном случае. Аккуратно и неброско.

Ну я не имею ничего против их использования, но мне кажется “камера” и “песочница” довольно часто используемые слова которым не особо то они и нужны. Написал письмо в IO Interactive от нашего имени с просьбой предоставить исходный текст, описав нашу ситуацию с рандомно разбросанными диалогами. Прикрепил также парочку баг репортов пообещав и в дальнейшем присылать их если встретятся косяки в процессе тестирования. Никаких надежд не питаю, но авось откликнутся и не придется выстраивать часами хронологию строк. Стоило возможно долбиться к ним в Twitter или в ветку на Reddit, а не на почту, но я слишком стар для этого дерьма :D

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
11 минут назад, SaInT-PaDre сказал:

Ну я не имею ничего против их использования, но мне кажется “камера” и “песочница” довольно часто используемые слова которым не особо то они и нужны. Написал письмо в IO Interactive от нашего имени с просьбой предоставить исходный текст, описав нашу ситуацию с рандомно разбросанными диалогами. Прикрепил также парочку баг репортов пообещав и в дальнейшем присылать их если встретятся косяки в процессе тестирования. Никаких надежд не питаю, но авось откликнутся и не придется выстраивать часами хронологию строк. Стоило возможно долбиться к ним в Twitter или в ветку на Reddit, а не на почту, но я слишком стар для этого дерьма :D

Они хоть на одно сообщение ответили?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Wastelander сказал:

Они хоть на одно сообщение ответили?

Вообще судя по всему они часто отвечают, но долго ждать ответа приходится. Но вопрос немного некорректен учитывая что за последние пару лет я им написал только одно вот это сообщение :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

https://ibb.co/7vTj8JM

https://ibb.co/MhLWKdd

А с названиями новых костюмов возможно как то побороть? А то там просто ссылки я так понял вставлены на то от куда брать текст которого нет. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 часа назад, Deleteller сказал:

https://ibb.co/7vTj8JM

https://ibb.co/MhLWKdd

А с названиями новых костюмов возможно как то побороть? А то там просто ссылки я так понял вставлены на то от куда брать текст которого нет. 

Это @Geograph возможно поправит вскоре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

как переводим имя “Hans Lucht” — Ганс, Ханс? Люхт, Лухт, Лучт? @CyberBear стоит думаю тоже добавить в словарь

Изменено пользователем SaInT-PaDre

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
1 час назад, SaInT-PaDre сказал:

как переводим имя “Hans Lucht” — Ганс, Ханс? Люхт, Лухт, Лучт?

Ганс Люхт

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Cloudheim

      Метки: Ролевой экшен, Сетевой кооператив, Крафтинг, Физика, Приключенческий экшен Платформы: PC XS PS5 Разработчик: Noodle Cat Games Издатель: Noodle Cat Games Дата выхода: 04.12.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 64 отзывов, 62% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Thief VR: Legacy of Shadow

      Метки: Приключение, Экшен, Приключенческий экшен, Исследования, VR Платформы: PC OQ MXR INDEX PS5 PSVR2 Разработчик: Maze Theory Издатель: Vertigo Games Дата выхода: 4 декабря 2025 года Отзывы Steam: 75 отзывов, 80% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Любите вы усложнять со своими Интсталяторами) Олдам нравятся архивы) И скажу за всех — так безопаснее.
    • @Dusker Даскер, ты же игру разрабатываешь, у тебя там текст наверняка будет.    *В смысле
    • Всмысле? Он же полностью под государством, иначе бы оно его так не форсило.
    • Барон Самеди, могущественный дух смерти, коварно обманул вашу группу странствующих жаб, которые искали пристанище, чтобы обосноваться и процветать. Он заточил их на проклятых болотах, вынудив сражаться с населяющим их злом. Полные решимости одолеть ужасного барона, жабы должны сплотиться, чтобы отразить натиск его приспешников и построить собственное поселение прямо в сердце топи. Автор русификатора: kokos_89 Установка русификатора: 1. Распакуйте содержимое архива в папку с игрой (ту, где лежит файл Toads of the Bayou.exe) 2. Согласитесь на замену файлов. 3. Запустите игру как обычно — через Steam или напрямую через Toads of the Bayou.exe. Русификатор сделан на базе плагина XUnityAutotranslator, перевод полностью отредактирован вручную.
      Также заменены шрифты для поддержки кириллицы и частично переведены текстуры (на экране с картой мира игры в части названий локаций).
      Выявленные проблемы: В процессе подготовки русификатора обнаружилось, что игра составляет некоторые строки текста, собирая их фактически из нескольких строк. И если на английском языке это не вызывает проблем, то на русском языке, учитывая падежи, склонения и т.д., получается несколько корявый текст. Пофиксить это у меня не вышло, но каких-то критических неудобств это не вызывает. Кроме того, похожая проблема проявилась в описаниях на нескольких игровых картах (например, на одной их карт её свойство указано как "Ожогиупорная" вместо "Огнеупорная", но эта проблема не носит массового характера). Ссылка на русификатор  
    • Да, игрушка заинтересовала. Прикольная графика. Будем ждать выхода. P.S. Также, ждём новых интересных игр, на заметку.
    • https://store.steampowered.com/app/4081520/Queens_Domain_Demo/ Демка прикольной игры,небольшая и с русски языком 
    • Я просто отвечу цитатой В конце концов можно была сразу написать, игра не зашла, все наработки удалил, знать про неё больше не хочу, всё есть в посте Лучика 
    • Паблик «Русский формат» выпустил нейросетевой русификатор для ролевого экшена Cloudheim. Паблик «Русский формат» выпустил нейросетевой русификатор для ролевого экшена Cloudheim.
    • Устал уже повторять одно и тоже — перед тем как поделиться этими файлами я спросил у Лучика разрешение на публикацию (потому что фикс для автопереводчика и инструкцию делала именно она). И когда я его получил — поделился. Никакие претензии по поводу отсутствия там чего-то я не принимаю. Я всё тестировал без шрифтов (как тут есть в архиве) и всё отлично работает. Каждый день тут не сиж, поэтому поделился, когда у меня было свободное от работы время.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×